source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2326

Last change on this file since 2326 was 2318, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

yelp-xsl, gtk+, gtk+-properties, glib, gedit, gnome-bluetooth, gnome-system-monitor, zenity, orca, gnome-session, gconf, gvfs, network-manager-applet, gnome-utils, atk: подадени в master

File size: 16.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
28msgid "Select Command"
29msgstr "Избор на команда"
30
31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
32msgid "Add Startup Program"
33msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
34
35#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
36msgid "Edit Startup Program"
37msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
38
39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
40msgid "The startup command cannot be empty"
41msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
42
43#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
44msgid "The startup command is not valid"
45msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
46
47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
48msgid "Enabled"
49msgstr "Включена"
50
51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
52msgid "Icon"
53msgstr "Икона"
54
55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
56msgid "Program"
57msgstr "Програма"
58
59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
60msgid "Startup Applications Preferences"
61msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
62
63#: ../capplet/gsp-app.c:273
64msgid "No name"
65msgstr "Без име"
66
67#: ../capplet/gsp-app.c:279
68msgid "No description"
69msgstr "Без описание"
70
71#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
72msgid "Version of this application"
73msgstr "Версията на тази програма"
74
75#: ../capplet/main.c:61
76msgid "Could not display help document"
77msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
78
79#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME fallback"
81msgstr "Резервен вариант за GNOME"
82
83#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
84msgid "GNOME"
85msgstr "GNOME"
86
87#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
88msgid "This session logs you into GNOME"
89msgstr "Влизане в GNOME"
90
91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
92msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
93msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
94
95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
96msgid ""
97"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
98"to lose work."
99msgstr ""
100"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
101"на информация."
102
103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
104msgid "Choose what applications to start when you log in"
105msgstr ""
106"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
107
108#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
109msgid "Startup Applications"
110msgstr "Автоматично стартирани програми"
111
112#: ../data/session-properties.ui.h:1
113msgid "Additional startup _programs:"
114msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
115
116#: ../data/session-properties.ui.h:2
117msgid "Browse…"
118msgstr "Избор…"
119
120#: ../data/session-properties.ui.h:3
121msgid "Co_mmand:"
122msgstr "_Команда:"
123
124#: ../data/session-properties.ui.h:4
125msgid "Comm_ent:"
126msgstr "Ко_ментар:"
127
128#: ../data/session-properties.ui.h:5
129msgid "Options"
130msgstr "Опции"
131
132#: ../data/session-properties.ui.h:6
133msgid "Startup Programs"
134msgstr "Програми стартиращи при влизане"
135
136#: ../data/session-properties.ui.h:7
137msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
138msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
139
140#: ../data/session-properties.ui.h:8
141msgid "_Name:"
142msgstr "_Име:"
143
144#: ../data/session-properties.ui.h:9
145msgid "_Remember Currently Running Application"
146msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
147
148#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
149#, c-format
150msgid "File is not a valid .desktop file"
151msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
152
153#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
154#. * should not be translated. '%s' would probably be a
155#. * version number.
156#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
157#, c-format
158msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
159msgstr "Непозната версия на файла: %s"
160
161#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
162#, c-format
163msgid "Starting %s"
164msgstr "Стартиране на %s"
165
166#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
167#, c-format
168msgid "Application does not accept documents on command line"
169msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
170
171#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
172#, c-format
173msgid "Unrecognized launch option: %d"
174msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
175
176#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
177#. * desktop file, and should not be translated.
178#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
179#, c-format
180msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
181msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
182
183#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
184#, c-format
185msgid "Not a launchable item"
186msgstr "Не е обект за стартиране"
187
188#: ../egg/eggsmclient.c:226
189msgid "Disable connection to session manager"
190msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
191
192#: ../egg/eggsmclient.c:229
193msgid "Specify file containing saved configuration"
194msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
195
196#: ../egg/eggsmclient.c:229
197msgid "FILE"
198msgstr "ФАЙЛ"
199
200#: ../egg/eggsmclient.c:232
201msgid "Specify session management ID"
202msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
203
204#: ../egg/eggsmclient.c:232
205msgid "ID"
206msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
207
208#: ../egg/eggsmclient.c:253
209msgid "Session management options:"
210msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
211
212#: ../egg/eggsmclient.c:254
213msgid "Show session management options"
214msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
215
216#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
217#, c-format
218msgid ""
219"There is a problem with the configuration server.\n"
220"(%s exited with status %d)"
221msgstr ""
222"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
223"(%s спря със състояние %d)"
224
225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
226#, c-format
227msgid "Icon '%s' not found"
228msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
229
230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
231msgid "Unknown"
232msgstr "Непозната"
233
234#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
235msgid "A program is still running:"
236msgstr "Все още работи програмата:"
237
238#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
239msgid "Some programs are still running:"
240msgstr "Все още работят програмите:"
241
242#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
243msgid ""
244"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
245"to lose work."
246msgstr ""
247"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
248"загуба на информация."
249
250#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
251msgid "Switch User Anyway"
252msgstr "Смяна на потребител"
253
254#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
255msgid "Log Out Anyway"
256msgstr "Изход въпреки всичко"
257
258#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
259msgid "Suspend Anyway"
260msgstr "Приспиване"
261
262#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
263msgid "Hibernate Anyway"
264msgstr "Дълбоко приспиване"
265
266#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
267msgid "Shut Down Anyway"
268msgstr "Спиране въпреки всичко"
269
270#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
271msgid "Restart Anyway"
272msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
273
274#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
275msgid "Lock Screen"
276msgstr "Заключване на екрана"
277
278#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
279msgid "Cancel"
280msgstr "Отказ"
281
282#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
283#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
284#, c-format
285msgid "You will be automatically logged out in %d second."
286msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
287msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
288msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
289
290#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
291#, c-format
292msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
293msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
294msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
295msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
296
297#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
298#, c-format
299msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
300msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
301
302#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
303msgid "Log out of this system now?"
304msgstr "Излизане от системата?"
305
306#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
307msgid "_Switch User"
308msgstr "_Смяна на потребител"
309
310#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
311#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294
312#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
313msgid "_Log Out"
314msgstr "_Изход"
315
316#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
317msgid "Shut down this system now?"
318msgstr "Изключване на системата?"
319
320#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
321msgid "S_uspend"
322msgstr "_Приспиване"
323
324#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
325msgid "_Hibernate"
326msgstr "_Дълбоко приспиване"
327
328#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
329msgid "_Restart"
330msgstr "_Рестартиране"
331
332#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
333msgid "_Shut Down"
334msgstr "Изключване на _компютъра"
335
336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274
337msgid "Oh no! Something has gone wrong."
338msgstr "О, не! Нещо се обърка."
339
340#. make this changable at some point
341#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281
342msgid ""
343"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
344"Please log out and try again."
345msgstr ""
346"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
347"Излезте от системата и опитайте отново."
348
349#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
350#, c-format
351msgid "Exited with code %d"
352msgstr "Изход с код %d"
353
354#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
355#, c-format
356msgid "Killed by signal %d"
357msgstr "Прекратен от сигнала %d"
358
359#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
360#, c-format
361msgid "Stopped by signal %d"
362msgstr "Спрян от сигнала %d"
363
364#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371
365msgid "GNOME 3 Failed to Load"
366msgstr "GNOME 3 не се зареди"
367
368#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
369msgid ""
370"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
371"<i>fallback mode</i>.\n"
372"\n"
373"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
374"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
375msgstr ""
376"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
377"\n"
378"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
379"не покрива изискванията на GNOME 3."
380
381#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374
382msgid "Learn more about GNOME 3"
383msgstr "Научете повече за GNOME 3"
384
385#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202
386msgid "Not responding"
387msgstr "Не отговаря"
388
389#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
390#. * then the XSMP client already has set several XSMP
391#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
392#.
393#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
394msgid "Remembered Application"
395msgstr "Запомнена програма"
396
397#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
398msgid "This program is blocking logout."
399msgstr "Тази програма блокира излизането."
400
401#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
402msgid ""
403"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
404"down\n"
405msgstr ""
406"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
407"затваря\n"
408
409#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
410#, c-format
411msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
412msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
413
414#. Oh well, no X for you!
415#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
416#, c-format
417msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
418msgstr ""
419"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
420"сървъра)"
421
422#: ../gnome-session/main.c:276
423msgid "Override standard autostart directories"
424msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
425
426#: ../gnome-session/main.c:276
427msgid "AUTOSTART_DIR"
428msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
429
430#: ../gnome-session/main.c:277
431msgid "Session to use"
432msgstr "Коя сесия да се ползва"
433
434#: ../gnome-session/main.c:277
435msgid "SESSION_NAME"
436msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
437
438#: ../gnome-session/main.c:278
439msgid "Enable debugging code"
440msgstr "Включване на изчистването на грешки"
441
442#: ../gnome-session/main.c:279
443msgid "Do not load user-specified applications"
444msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
445
446#: ../gnome-session/main.c:300
447msgid " - the GNOME session manager"
448msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
449
450#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
451msgid "Log out"
452msgstr "Изход"
453
454#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
455msgid "Power off"
456msgstr "Изключване"
457
458#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
459msgid "Ignoring any existing inhibitors"
460msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
461
462#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
463msgid "Don't prompt for user confirmation"
464msgstr "Без потвърждаване"
465
466#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
467msgid "Could not connect to the session manager"
468msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
469
470#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
471msgid "Program called with conflicting options"
472msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.