source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 1854

Last change on this file since 1854 was 1853, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

totem, epiphany, nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-games, gvfs: подадени в master

File size: 51.9 KB
RevLine 
[1466]1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
[1794]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1466]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[1794]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1466]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
[1466]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1853]15"POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:57+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:57+0300\n"
[1659]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1466]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1794]24#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
25msgid "Accessibility"
26msgstr "Достъпност"
27
[1853]28#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
29msgid "Free percentage notify threshold"
30msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
31
32#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
33msgid "Free space no notify threshold"
34msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
35
36#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
37msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
38msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
39
40#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
41msgid "Mount paths to ignore"
42msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
43
44#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
45msgid ""
46"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
47"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
48msgstr ""
49"Процент свободно място, за начално предупреждение за липса на място. Ако "
50"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
51
52#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
53msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
54msgstr ""
55"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
56"предупрежденията за свободното място."
57
58#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
59msgid ""
60"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
61"more often than this period."
62msgstr ""
63"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
64"появяват не по-често от този период."
65
66#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
67msgid ""
68"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
69"warning will be shown"
70msgstr ""
71"Обем в GB. Ако има толкова налично свободно място, няма да се показва "
72"предупреждение."
73
74#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
75msgid ""
76"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
77"issuing a subsequent warning"
78msgstr ""
79"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
80"да се покаже ново предупреждение"
81
82#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
83msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
84msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
85
[1466]86#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
87msgid "Binding to eject an optical disk."
[1659]88msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
[1466]89
90#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
91msgid "Binding to launch the calculator."
[1659]92msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
[1466]93
94#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
95msgid "Binding to launch the email client."
[1659]96msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
[1466]97
98#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
99msgid "Binding to launch the help browser."
[1659]100msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
[1466]101
102#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
103msgid "Binding to launch the media player."
[1659]104msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
[1466]105
106#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
107msgid "Binding to launch the search tool."
[1659]108msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
[1466]109
110#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
111msgid "Binding to launch the web browser."
[1659]112msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
[1466]113
114#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
115msgid "Binding to lock the screen."
[1659]116msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
[1466]117
118#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
119msgid "Binding to log out."
[1659]120msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
[1466]121
122#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
123msgid "Binding to lower the system volume."
[1659]124msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
[1466]125
126#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
127msgid "Binding to mute the system volume."
[1659]128msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
[1466]129
130#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
131msgid "Binding to open the Home folder."
[1659]132msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
[1466]133
134#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
135msgid "Binding to pause playback."
[1659]136msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
[1466]137
138#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
139msgid "Binding to raise the system volume."
[1659]140msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
[1466]141
142#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
143msgid "Binding to skip to next track."
[1659]144msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
[1466]145
146#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
147msgid "Binding to skip to previous track."
[1659]148msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
[1466]149
150#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
151msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
152msgstr ""
[1659]153"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
154"пауза)."
[1466]155
156#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
157msgid "Binding to stop playback."
[1659]158msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
[1466]159
160#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
161msgid "Binding to suspend the computer."
[1659]162msgstr "Клавишна комбинация за приспиване на компютъра."
[1466]163
164#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
165msgid "Eject"
166msgstr "Изваждане"
167
168#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
169msgid "Home folder"
170msgstr "Домашна папка"
171
172#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
173msgid "Launch calculator"
174msgstr "Стартиране на калкулатор"
175
176#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
177msgid "Launch email client"
178msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
179
180#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
181msgid "Launch help browser"
182msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
183
184#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
185msgid "Launch media player"
[1659]186msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
[1466]187
188#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
189msgid "Launch web browser"
190msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
191
192#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
193msgid "Lock screen"
194msgstr "Заключване на екрана"
195
196#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
197msgid "Log out"
198msgstr "Излизане от системата"
199
200#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
201msgid "Next track"
202msgstr "Следваща песен"
203
204#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
205msgid "Pause playback"
206msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
207
208#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
209msgid "Play (or play/pause)"
210msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
211
212#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
213msgid "Previous track"
214msgstr "Предишна песен"
215
216#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
217msgid "Search"
218msgstr "Търсене"
219
220#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
221msgid "Stop playback"
222msgstr "Спиране на изпълнението"
223
224#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
225msgid "Suspend"
226msgstr "Приспиване"
227
228#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
229msgid "Volume down"
230msgstr "Намаляване на звука"
231
232#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
233msgid "Volume mute"
234msgstr "Заглушаване на звука"
235
236#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
237msgid "Volume step"
238msgstr "Стъпка при изменение на звука"
239
240#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
241msgid "Volume step as percentage of volume."
242msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
243
244#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
245msgid "Volume up"
246msgstr "Увеличаване на звука"
247
[1659]248#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
249msgid ""
250"If a notification icon with display related things should be shown in the "
251"panel."
252msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
253
254#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
255msgid "Show Displays in Notification Area"
256msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
257
[1466]258#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
259msgid "Antialiasing"
260msgstr "Заглаждане"
261
262#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
263msgid "DPI"
264msgstr "DPI"
265
266#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
267msgid "Hinting"
268msgstr "Шрифтови подсказки"
269
270#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
271msgid "RGBA order"
272msgstr "Ред на RGBA"
273
274#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
275msgid ""
276"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
277"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
278"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
279"on bottom."
280msgstr ""
[1469]281"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
[1466]282"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
[1469]283"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
[1466]284"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
285
286#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
287msgid ""
288"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
289"inch."
290msgstr ""
291"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
[1794]292"на пиксели, в точки на инч."
[1466]293
294#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
295msgid ""
296"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
297"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
298"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
299msgstr ""
300"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
301"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
[1469]302"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
[1466]303
304#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
305msgid ""
306"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
307"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
308"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
309msgstr ""
310"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
311"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
[1469]312"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
[1466]313"букви)."
314
[1794]315#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
316msgid "Allowed keys"
317msgstr "Позволени клавиши"
318
319#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
320msgid ""
321"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
322"the list. This is useful for lockdown."
323msgstr ""
324"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
325"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
326"възможностите за промени."
327
[1853]328#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
329msgid "Disable touchpad while typing"
330msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
331
332#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
333msgid "Enable horizontal scrolling"
334msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
335
336#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
337msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
338msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
339
340#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
341msgid "Select the touchpad scroll method"
342msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
343
344#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
345msgid ""
346"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
347"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
348msgstr ""
349"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
350"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
351
352#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
353msgid ""
354"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
355"while typing."
356msgstr ""
357"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
358"панел по време на писане."
359
360#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
361msgid ""
362"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
363"with the scroll_method key."
364msgstr ""
365"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
366"указан в ключа „scroll_method“."
367
368#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
369msgid ""
370"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
371msgstr ""
372"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
373"потупване по сензорния панел."
374
[1466]375#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
376msgid "GNOME Settings Daemon"
377msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
378
379#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
[1794]380msgid "Binding to toggle the magnifier."
381msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
382
383#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
384msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
385msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
386
387#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
388msgid "Binding to toggle the screen reader."
389msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
390
391#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
392msgid "Bounce keys"
393msgstr "Подскачащи клавиши"
394
395#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
396msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
397msgstr "Команда за превключването на лупата."
398
399#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
400msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
401msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
402
403#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
404msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
405msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
406
407#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
[1466]408msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
409msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
410
[1794]411#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
[1466]412msgid "Enable background plugin"
413msgstr "Включване на приставката за фон"
414
[1794]415#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
[1466]416msgid "Enable clipboard plugin"
417msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
418
[1794]419#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
[1466]420msgid "Enable font plugin"
421msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
422
[1794]423#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
[1466]424msgid "Enable housekeeping plugin"
[1659]425msgstr "Включване на приставката-домакиня"
[1466]426
[1794]427#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
[1466]428msgid "Enable keybindings plugin"
429msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
430
[1794]431#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
[1466]432msgid "Enable keyboard plugin"
433msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
434
[1794]435#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
[1466]436msgid "Enable media keys plugin"
437msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
438
[1794]439#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
[1466]440msgid "Enable mouse plugin"
441msgstr "Включване на приставката за мишка"
442
[1794]443#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
[1466]444msgid "Enable sound plugin"
445msgstr "Включване на приставката за звук"
446
[1853]447#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
[1466]448msgid "Enable typing breaks plugin"
449msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
450
[1853]451#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
[1466]452msgid "Enable xrandr plugin"
453msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
454
[1853]455#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
[1466]456msgid "Enable xrdb plugin"
457msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
458
[1853]459#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
[1466]460msgid "Enable xsettings plugin"
461msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
462
[1853]463#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
[1794]464msgid "Mouse keys"
465msgstr "Клавиши за мишка"
466
[1853]467#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
[1794]468msgid "On-screen keyboard"
469msgstr "Екранна клавиатура"
470
[1853]471#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
[1794]472msgid "Screen magnifier"
473msgstr "Лупа"
474
[1853]475#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
[1794]476msgid "Screen reader"
477msgstr "Екранен четец"
478
[1853]479#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
[1466]480msgid ""
481"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
482"caches."
[1469]483msgstr ""
[1659]484"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
485"файлове."
[1466]486
[1853]487#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
[1466]488msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
489msgstr ""
490"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
491
[1853]492#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
[1466]493msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
494msgstr ""
495"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
496"плот."
497
[1853]498#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
[1466]499msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
500msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
501
[1853]502#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
[1466]503msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
504msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
505
[1853]506#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
[1466]507msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
508msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
509
[1853]510#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
[1466]511msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
512msgstr ""
513"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
514"клавиши."
515
[1853]516#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
[1794]517msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
518msgstr ""
519"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
[1466]520
[1853]521#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
[1466]522msgid ""
523"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
524"settings."
525msgstr ""
526"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
527"клавиатурата."
528
[1853]529#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
[1466]530msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
531msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
532
[1853]533#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
[1466]534msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
535msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
536
[1853]537#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
[1466]538msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
539msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
540
[1853]541#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
[1466]542msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
543msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
544
[1853]545#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
[1466]546msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
547msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
548
[1853]549#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
[1794]550msgid "Slow keys"
551msgstr "Бавни клавиши"
552
[1853]553#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
[1794]554msgid "Sticky keys"
555msgstr "Лепкави клавиши"
556
[1853]557#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
[1794]558msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
559msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
560
[1853]561#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
[1794]562msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
563msgstr ""
564"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
565
[1853]566#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
567msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
[1794]568msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
569
[1853]570#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
[1794]571msgid ""
572"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
573"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
574msgstr ""
575"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
576"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
577
[1853]578#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
[1794]579msgid ""
580"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
581"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
582msgstr ""
583"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
584"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
585
[1853]586#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
[1794]587msgid ""
[1853]588"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
[1794]589"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
590msgstr ""
591"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
592"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
593
[1853]594#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
[1794]595msgid "Toggle magnifier"
596msgstr "Превключване на лупата"
597
[1853]598#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
[1794]599msgid "Toggle on-screen keyboard"
600msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
601
[1853]602#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
[1794]603msgid "Toggle screen reader"
604msgstr "Превключване на екранния четец"
605
[1853]606#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
[1794]607msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
608msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
609
[1853]610#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
[1794]611msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
612msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
613
[1853]614#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
[1794]615msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
616msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
617
[1853]618#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
[1794]619msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
620msgstr "Дали лупата е включена."
621
[1853]622#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
[1794]623msgid "Whether the screen reader is turned on."
624msgstr "Дали екранният четец е включен."
625
[1853]626#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
[1794]627msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
628msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
629
[1853]630#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
[1794]631msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
632msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
633
634#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
[1466]635msgid "Enable debugging code"
636msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
637
[1794]638#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
[1466]639msgid "Don't become a daemon"
640msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
641
642# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
[1794]643#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
[1466]644msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
645msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
646
647#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
648msgid "Accessibility Keyboard"
649msgstr "Достъпност на клавиатурата"
650
651#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
652msgid "Accessibility keyboard plugin"
653msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
654
[1794]655#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
[1466]656#, c-format
657msgid "There was an error displaying help: %s"
658msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
659
[1853]660#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
661#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
[1466]662msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
663msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
664
[1853]665#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
666#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
[1466]667msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
668msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
669
[1853]670#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
671#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
[1466]672msgid ""
673"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
674"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
675msgstr ""
[1469]676"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
677"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
[1466]678
[1853]679#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
680#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
[1659]681msgid "Don't activate"
682msgstr "Да не се активира"
683
[1853]684#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
685#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
[1659]686msgid "Don't deactivate"
687msgstr "Да не се деактивира"
688
[1853]689#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
690#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
[1659]691msgid "Activate"
692msgstr "Активиране"
693
[1853]694#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
695#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
[1659]696msgid "Deactivate"
697msgstr "Деактивиране"
698
[1853]699#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
700#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
[1466]701msgid "Do_n't activate"
702msgstr "Да н_е се активира"
703
[1853]704#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
705#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
[1466]706msgid "Do_n't deactivate"
707msgstr "Да н_е се деактивира"
708
[1853]709#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
710#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
[1466]711msgid "_Activate"
712msgstr "_Активиране"
713
[1853]714#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
715#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
[1466]716msgid "_Deactivate"
717msgstr "_Деактивиране"
718
[1853]719#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
[1466]720msgid "Slow Keys Alert"
721msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
722
[1853]723#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
724#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
[1466]725msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
726msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
727
[1853]728#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
729#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
[1466]730msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
731msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
732
[1853]733#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
734#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
[1466]735msgid ""
736"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
737"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
738msgstr ""
[1469]739"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
[1466]740"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
741"клавиатурата ви."
742
[1853]743#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
744#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
[1466]745msgid ""
746"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
747"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
748"keyboard works."
749msgstr ""
750"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
[1469]751"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
[1466]752"работата на клавиатурата ви."
753
[1853]754#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
[1466]755msgid "Sticky Keys Alert"
756msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
757
[1853]758#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
759#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
[1659]760msgid "Universal Access Preferences"
761msgstr "Настройки за универсален достъп"
762
[1853]763#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
[1659]764msgid "Enhance _contrast in colors"
765msgstr "_Увеличен цветови контраст"
766
[1853]767#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
[1659]768msgid "Make _text larger and easier to read"
769msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
770
[1853]771#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
[1659]772msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
773msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
774
[1853]775#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
[1659]776msgid "Use on-screen _keyboard"
777msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
778
[1853]779#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
[1659]780msgid "Use screen _magnifier"
781msgstr "Ползване на _лупа"
782
[1853]783#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
[1659]784msgid "Use screen _reader"
785msgstr "Ползване на екранен _четец"
786
[1853]787#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
[1659]788msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
789msgstr ""
790"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
791
[1853]792#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
[1659]793msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
794msgstr ""
795"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
796
[1466]797#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
798msgid "Background"
799msgstr "Фон"
800
801#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
802msgid "Background plugin"
803msgstr "Приставка за фон"
804
805#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
806msgid "Clipboard"
807msgstr "Буфер за обмен"
808
809#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
810msgid "Clipboard plugin"
811msgstr "Приставка за буфера за обмен"
812
813#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
814msgid "Dummy"
815msgstr "Фиктивна"
816
817#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
818msgid "Dummy plugin"
819msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
820
821#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
822msgid "Font"
823msgstr "Шрифтове"
824
825#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
826msgid "Font plugin"
827msgstr "Приставка за шрифтове"
828
[1853]829#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
830msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
831msgstr ""
832"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
833
834#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
835msgid "Don't show any warnings again"
836msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
837
838#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
[1466]839#, c-format
[1853]840msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
841msgstr "Останали са само %s свободни върху файловата система „%s“."
[1466]842
[1853]843#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
844#, c-format
845msgid "This computer has only %s disk space remaining."
846msgstr "Останали са само %s свободни на компютъра."
847
848#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
849msgid ""
850"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
851"or files, or moving files to another disk or partition."
852msgstr ""
853"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
854"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
855"диск или дял."
856
857#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
858msgid ""
859"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
860"moving files to another disk or partition."
861msgstr ""
862"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
863"или като преместите част от нещата на друг диск или дял.<"
864
865#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
866msgid ""
867"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
868"or files, or moving files to an external disk."
869msgstr ""
870"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
871"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
872"външен диск."
873
874#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
875msgid ""
876"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
877"moving files to an external disk."
878msgstr ""
879"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
880"или като преместите част от нещата на външен диск."
881
882#. Set up all the window stuff here
883#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
[1794]884msgid "Low Disk Space"
885msgstr "Дисковото пространство привършва"
886
[1853]887#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
888msgid "Empty Trash"
889msgstr "Изчистване на кошчето"
[1794]890
[1853]891#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
892msgid "Examine..."
893msgstr "Проверка…"
894
895#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
896msgid "Ignore"
897msgstr "Пренебрегване"
898
899#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
900#, c-format
901msgid "Removing item %lu of %lu"
902msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
903
904#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
905#, c-format
906msgid "<i>Removing: %s</i>"
907msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
908
909#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
910#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
911msgid "Emptying the trash"
912msgstr "Изчистване на кошчето"
913
914#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
915msgid "Preparing to empty trash..."
916msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
917
918#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
919msgid "From: "
920msgstr "От:"
921
922#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
923msgid "Empty all of the items from the trash?"
924msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
925
926#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
927msgid ""
928"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
929"Please note that you can also delete them separately."
930msgstr ""
931"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
932"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
933
934#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
935msgid "_Empty Trash"
936msgstr "_Изчистване на кошчето"
937
[1794]938#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
[1466]939#, c-format
[1794]940msgid "Key binding (%s) is invalid"
941msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
[1466]942
[1794]943#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
[1466]944#, c-format
945msgid "Key binding (%s) is incomplete"
946msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
947
[1853]948#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
[1466]949#, c-format
950msgid ""
951"Error while trying to run (%s)\n"
952"which is linked to the key (%s)"
953msgstr ""
954"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
955"която е свързана с клавиша (%s)"
956
957#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
958msgid "Keybindings"
959msgstr "Клавишни комбинации"
960
961#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
962msgid "Keybindings plugin"
963msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
964
965#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
966msgid "Keyboard"
967msgstr "Клавиатура"
968
969#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
970msgid "Keyboard plugin"
971msgstr "Приставка за клавиатурата"
972
[1853]973#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
[1466]974msgid "A_vailable files:"
975msgstr "_Налични подредби:"
976
[1853]977#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
[1466]978msgid "Load modmap files"
979msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
980
[1853]981#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
[1466]982msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
983msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
984
[1853]985#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
[1794]986msgid "_Do not show this message again"
987msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
988
[1853]989#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
[1466]990msgid "_Load"
991msgstr "_Зареждане"
992
[1853]993#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
[1466]994msgid "_Loaded files:"
995msgstr "_Заредени файлове:"
996
[1853]997#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
[1466]998msgid ""
999"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1000"set and points to a valid application."
1001msgstr ""
1002"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1003"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1004
[1853]1005#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
[1466]1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Couldn't execute command: %s\n"
1009"Verify that this is a valid command."
1010msgstr ""
1011"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1012"Проверете дали това е валидна команда."
1013
[1853]1014#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
[1466]1015msgid ""
1016"Couldn't put the machine to sleep.\n"
1017"Verify that the machine is correctly configured."
1018msgstr ""
[1659]1019"Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
[1466]1020"Проверете дали машината е настроена правилно."
1021
[1853]1022#. translators:
1023#. * The device has been disabled
1024#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1025msgid "Disabled"
1026msgstr "Изключено"
1027
1028#. translators:
1029#. * The number of sound outputs on a particular device
1030#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1031#, c-format
1032msgid "%u Output"
1033msgid_plural "%u Outputs"
1034msgstr[0] "%u вход"
1035msgstr[1] "%u входа"
1036
1037#. translators:
1038#. * The number of sound inputs on a particular device
1039#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1040#, c-format
1041msgid "%u Input"
1042msgid_plural "%u Inputs"
1043msgstr[0] "%u изход"
1044msgstr[1] "%u изхода"
1045
1046#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
[1794]1047msgid "System Sounds"
1048msgstr "Системните звуци"
1049
[1466]1050#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1051msgid "Media keys"
1052msgstr "Мултимедийни клавиши"
1053
1054#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1055msgid "Media keys plugin"
1056msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1057
[1853]1058#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
[1466]1059msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1060msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1061
[1853]1062#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
[1466]1063msgid ""
[1659]1064"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
[1466]1065msgstr ""
[1659]1066"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран демонът "
[1466]1067"mousetweaks."
1068
[1853]1069#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
[1466]1070msgid "Mouse Preferences"
1071msgstr "Настройки на мишката"
1072
1073#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1074msgid "Mouse"
1075msgstr "Мишка"
1076
1077#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1078msgid "Mouse plugin"
1079msgstr "Приставка за мишката"
1080
1081#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1082msgid "Typing Break"
1083msgstr "Почивки при писане"
1084
1085#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1086msgid "Typing break plugin"
1087msgstr "Приставка за почивки при писане"
1088
1089#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1090msgid "Set up screen size and rotation settings"
1091msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1092
1093#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1094msgid "XRandR"
1095msgstr "XRandR"
1096
[1853]1097#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
[1794]1098msgid "Could not restore the display's configuration"
1099msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1100
[1853]1101#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
[1794]1102msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1103msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1104
[1853]1105#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
[1794]1106#, c-format
[1853]1107msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1108msgid_plural ""
1109"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1110msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1111msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
[1794]1112
[1853]1113#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
[1794]1114msgid "Does the display look OK?"
1115msgstr "Наред ли е екрана?"
1116
[1853]1117#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
[1794]1118msgid "_Restore Previous Configuration"
1119msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1120
[1853]1121#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
[1794]1122msgid "_Keep This Configuration"
1123msgstr "_Запазване на тези настройки"
1124
[1853]1125#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
[1794]1126msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1127msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1128
[1853]1129#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
[1794]1130#, c-format
1131msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1132msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1133
[1853]1134#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
[1794]1135msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1136msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1137
[1853]1138#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
1139#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
[1794]1140msgid "Could not switch the monitor configuration"
1141msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1142
[1853]1143#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
[1659]1144msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1145msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
1146
[1853]1147#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
[1794]1148msgid "Could not save monitor configuration"
1149msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
[1659]1150
[1853]1151#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
[1659]1152msgid "Normal"
1153msgstr "нормално"
1154
[1853]1155#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
[1659]1156msgid "Left"
1157msgstr "наляво"
1158
[1853]1159#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
[1659]1160msgid "Right"
1161msgstr "надясно"
1162
[1853]1163#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
[1659]1164msgid "Upside Down"
1165msgstr "обратно"
1166
[1853]1167#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
[1659]1168msgid "_Configure Display Settings ..."
1169msgstr "_Настройване на екрана…"
1170
[1853]1171#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
[1659]1172msgid "Configure display settings"
1173msgstr "Настройване на екрана"
1174
[1853]1175#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
[1794]1176msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1177msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1178
[1466]1179#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1180#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1181msgid "Cannot determine user's home directory"
1182msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1183
1184#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1185msgid "Manage the X resource database"
1186msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1187
1188#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1189msgid "X Resource Database"
1190msgstr "База от данни с ресурси за X"
1191
[1794]1192#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
[1466]1193#, c-format
1194msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1195msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1196
1197#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1198msgid "Manage X Settings"
1199msgstr "Управление на настройките на X"
1200
1201#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1202msgid "X Settings"
1203msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.