source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2658

Last change on this file since 2658 was 2658, checked in by ivalkov, 13 years ago

gnome-shell: обновен до master

File size: 56.4 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2379]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2479]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[1951]6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2658]10"POT-Creation-Date: 2012-08-13 13:12+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:11+0300\n"
[2356]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2474]28#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2651]29msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]30msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]31
[2479]32#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2653]33#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
[2651]34msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]35msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
36
[2612]37#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2088]38msgid ""
39"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
40"dialog."
41msgstr ""
42"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
43"чрез Alt-F2."
44
[2651]45#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
46msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
47msgstr ""
48"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
49"Alt-F2"
50
[2612]51#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2651]52msgid "File extension used for storing the screencast"
53msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
[2612]54
55#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2651]56msgid "Framerate used for recording screencasts."
57msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
58
59#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2088]60msgid ""
61"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2379]62"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
63"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
64"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
[2088]65msgstr ""
66"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2379]67"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
68"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
69"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
[2088]70
[2612]71#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
[2651]72msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
73msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]74
75#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2651]76msgid "History for the looking glass dialog"
77msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]78
79#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2651]80msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
81msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2646]82
83#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
[2474]84msgid ""
85"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
86"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
87msgstr ""
88"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
89"зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
[2479]90"взема от „TpConnectionPresenceType“."
[2474]91
[2651]92#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
[2474]93msgid ""
94"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
95"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
96msgstr ""
97"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за последната "
[2479]98"сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от "
99"„GsmPresenceStatus“."
[2474]100
[2651]101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2557]102msgid "Keybinding to open the application menu"
103msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
104
[2651]105#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2557]106msgid "Keybinding to open the application menu."
107msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
108
[2651]109#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2646]110msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
[2486]111msgstr ""
[2646]112"Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
113"екрана."
[2479]114
[2651]115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
116msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
117msgstr ""
118"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
[2646]119
[2651]120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
[2658]121msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
122msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
123
124#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
125msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
126msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
127
128#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2651]129msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2646]130msgstr ""
[2651]131"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
132"програми"
[2646]133
[2658]134#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2273]135#, no-c-format
[2088]136msgid ""
137"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
138"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
139"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
140"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
141"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
142"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
143"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2474]144"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
145"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
146"thread count on the system."
[2088]147msgstr ""
148"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]149"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]150"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
151"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
152"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
153"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]154"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2474]155"се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc quality=8 "
156"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и "
[2479]157"използва кодера VP8. Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой "
158"нишки за системата."
[2088]159
[2658]160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
[2651]161msgid "Show the week date in the calendar"
162msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2088]163
[2658]164#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2088]165msgid ""
[2651]166"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
167"favorites area."
168msgstr ""
169"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
170"областта „Любими“."
171
[2658]172#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2651]173msgid ""
[2088]174"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
175"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
176"a different container format."
177msgstr ""
178"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
179"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]180"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]181
[2658]182#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2651]183msgid ""
184"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
185"screencast recorder in frames-per-second."
186msgstr ""
187"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
188"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
189
[2658]190#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2651]191msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
192msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
193
[2658]194#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2651]195msgid ""
196"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
197"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
198"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
199"remove already saved data."
200msgstr ""
201"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
202"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
203"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
204"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
205"премахне вече запазените данни."
206
[2658]207#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2651]208msgid "The type of keyboard to use."
209msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
210
[2658]211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2651]212msgid "Uuids of extensions to enable"
213msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
214
[2658]215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2651]216msgid "Whether to collect stats about applications usage"
217msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
218
[2658]219#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
[2651]220msgid "Which keyboard to use"
221msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
222
[2658]223#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2651]224msgid "disabled OpenSearch providers"
225msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
226
[2653]227#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
[2474]228#, c-format
229msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]230msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]231
[2653]232#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
[2658]233msgid "Extension"
234msgstr "Разширение"
[2474]235
[2653]236#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
[2474]237msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
238msgstr ""
239"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
240"горе."
241
[2653]242#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
[2332]243msgid "Session..."
244msgstr "Сесия…"
245
[2653]246#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
[2340]247msgctxt "title"
[2332]248msgid "Sign In"
249msgstr "Регистриране"
250
[2379]251#. Translators: this message is shown below the password entry field
[2349]252#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2653]253#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
[2349]254msgid "(or swipe finger)"
255msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
256
[2379]257#. translators: this message is shown below the user list on the
258#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
259#. manually entering the username.
[2653]260#: ../js/gdm/loginDialog.js:787
[2332]261msgid "Not listed?"
262msgstr "Липсва в списъка?"
263
[2653]264#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
[2651]265#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
[2612]266#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
[2653]267#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
[2332]268msgid "Cancel"
269msgstr "Отказване"
270
[2653]271#: ../js/gdm/loginDialog.js:935
[2340]272msgctxt "button"
273msgid "Sign In"
274msgstr "Регистриране"
275
[2658]276#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
[2332]277msgid "Login Window"
278msgstr "Екран за идентификация"
279
[2651]280#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
[2658]281#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
[2349]282msgid "Suspend"
283msgstr "Приспиване"
284
[2612]285#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
[2349]286msgid "Restart"
287msgstr "Рестартиране"
288
[2651]289#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
[2658]290#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
[2349]291msgid "Power Off"
292msgstr "Изключване"
293
[2653]294#: ../js/misc/util.js:92
[2273]295msgid "Command not found"
296msgstr "Командата не беше открита"
[2088]297
[2273]298#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
299#. something nicer
[2653]300#: ../js/misc/util.js:125
[2273]301msgid "Could not parse command:"
302msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]303
[2653]304#: ../js/misc/util.js:133
[2273]305#, c-format
306msgid "Execution of '%s' failed:"
307msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]308
[2273]309#. Translators: Filter to display all applications
[2612]310#: ../js/ui/appDisplay.js:252
[2273]311msgid "All"
312msgstr "Всички"
[2088]313
[2612]314#: ../js/ui/appDisplay.js:310
[1951]315msgid "APPLICATIONS"
316msgstr "ПРОГРАМИ"
317
[2612]318#: ../js/ui/appDisplay.js:370
[2273]319msgid "SETTINGS"
320msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]321
[2612]322#: ../js/ui/appDisplay.js:675
[1951]323msgid "New Window"
324msgstr "Нов прозорец"
325
[2612]326#: ../js/ui/appDisplay.js:678
[1951]327msgid "Remove from Favorites"
328msgstr "Премахване от „Любими“"
329
[2612]330#: ../js/ui/appDisplay.js:679
[1951]331msgid "Add to Favorites"
[1972]332msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]333
[2379]334#: ../js/ui/appFavorites.js:87
[1972]335#, c-format
336msgid "%s has been added to your favorites."
337msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
338
[2379]339#: ../js/ui/appFavorites.js:118
[1972]340#, c-format
341msgid "%s has been removed from your favorites."
342msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
343
[2612]344#: ../js/ui/autorunManager.js:261
[2350]345msgid "Removable Devices"
346msgstr "Външни устройства"
347
[2653]348#: ../js/ui/autorunManager.js:548
[2323]349#, c-format
350msgid "Open with %s"
351msgstr "Отваряне с %s"
352
[2653]353#: ../js/ui/autorunManager.js:574
[2323]354msgid "Eject"
355msgstr "Изваждане"
356
[2273]357#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
358#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
359#.
[2379]360#: ../js/ui/calendar.js:62
[2273]361msgctxt "event list time"
362msgid "All Day"
363msgstr "Цял ден"
[1951]364
[2273]365#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2379]366#: ../js/ui/calendar.js:67
[2273]367msgctxt "event list time"
368msgid "%H:%M"
369msgstr "%H:%M"
[1951]370
[2273]371#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2379]372#: ../js/ui/calendar.js:74
[2273]373msgctxt "event list time"
374msgid "%l:%M %p"
375msgstr "%l:%M %p"
[1951]376
[2273]377#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
378#. *
379#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
380#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
381#.
[2379]382#: ../js/ui/calendar.js:114
[2273]383msgctxt "grid sunday"
384msgid "S"
385msgstr "Н"
[1951]386
[2273]387#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2379]388#: ../js/ui/calendar.js:116
[2273]389msgctxt "grid monday"
390msgid "M"
391msgstr "П"
[1951]392
[2273]393#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2379]394#: ../js/ui/calendar.js:118
[2273]395msgctxt "grid tuesday"
396msgid "T"
397msgstr "В"
[1972]398
[2273]399#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2379]400#: ../js/ui/calendar.js:120
[2273]401msgctxt "grid wednesday"
402msgid "W"
403msgstr "С"
[1972]404
[2273]405#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2379]406#: ../js/ui/calendar.js:122
[2273]407msgctxt "grid thursday"
408msgid "T"
409msgstr "Ч"
[1972]410
[2273]411#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2379]412#: ../js/ui/calendar.js:124
[2273]413msgctxt "grid friday"
414msgid "F"
415msgstr "П"
[1972]416
[2273]417#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2379]418#: ../js/ui/calendar.js:126
[2273]419msgctxt "grid saturday"
420msgid "S"
421msgstr "С"
[1972]422
[2273]423#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
424#. *
425#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
426#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
427#. * both be 'T').
428#.
[2379]429#: ../js/ui/calendar.js:139
[2273]430msgctxt "list sunday"
431msgid "Su"
432msgstr "Нд"
[1972]433
[2273]434#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2379]435#: ../js/ui/calendar.js:141
[2273]436msgctxt "list monday"
437msgid "M"
438msgstr "Пн"
[1972]439
[2273]440#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2379]441#: ../js/ui/calendar.js:143
[2273]442msgctxt "list tuesday"
443msgid "T"
444msgstr "Вт"
[1972]445
[2273]446#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2379]447#: ../js/ui/calendar.js:145
[2273]448msgctxt "list wednesday"
449msgid "W"
450msgstr "Ср"
[1951]451
[2273]452#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2379]453#: ../js/ui/calendar.js:147
[2273]454msgctxt "list thursday"
455msgid "Th"
456msgstr "Чт"
[2088]457
[2273]458#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2379]459#: ../js/ui/calendar.js:149
[2273]460msgctxt "list friday"
461msgid "F"
462msgstr "Пт"
463
464#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2379]465#: ../js/ui/calendar.js:151
[2273]466msgctxt "list saturday"
467msgid "S"
468msgstr "Сб"
469
470#. Translators: Text to show if there are no events
[2651]471#: ../js/ui/calendar.js:685
[2273]472msgid "Nothing Scheduled"
[2274]473msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]474
475#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2651]476#: ../js/ui/calendar.js:701
[2273]477msgctxt "calendar heading"
478msgid "%A, %B %d"
479msgstr "%A, %B %d"
480
481#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2651]482#: ../js/ui/calendar.js:704
[2273]483msgctxt "calendar heading"
484msgid "%A, %B %d, %Y"
485msgstr "%A, %B, %d, %Y"
486
[2651]487#: ../js/ui/calendar.js:714
[2273]488msgid "Today"
489msgstr "Днес"
490
[2651]491#: ../js/ui/calendar.js:718
[2273]492msgid "Tomorrow"
493msgstr "Утре"
494
[2651]495#: ../js/ui/calendar.js:727
[2273]496msgid "This week"
497msgstr "Тази седмица"
498
[2651]499#: ../js/ui/calendar.js:735
[2273]500msgid "Next week"
501msgstr "Следващата седмица"
502
[2658]503#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
[2273]504msgid "Remove"
[2332]505msgstr "Изтриване"
[2273]506
[2612]507#: ../js/ui/dateMenu.js:94
[2273]508msgid "Date and Time Settings"
509msgstr "Настройки на датата и времето"
510
[2612]511#: ../js/ui/dateMenu.js:120
[2273]512msgid "Open Calendar"
513msgstr "Отваряне на календара"
514
515#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
516#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
517#.
[2612]518#: ../js/ui/dateMenu.js:161
[2273]519msgid "%A %B %e, %Y"
520msgstr "%A %B %e, %Y"
521
[2612]522#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
[2273]523#, c-format
[2360]524msgctxt "title"
[2273]525msgid "Log Out %s"
526msgstr "Изход на „%s“"
527
[2612]528#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
[2360]529msgctxt "title"
[2273]530msgid "Log Out"
531msgstr "Изход"
532
[2612]533#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2273]534msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
535msgstr ""
536"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
537
[2612]538#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2273]539#, c-format
[2340]540msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
541msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
542msgstr[0] ""
543"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
544msgstr[1] ""
545"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]546
[2612]547#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
[2273]548#, c-format
[2340]549msgid "You will be logged out automatically in %d second."
550msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
551msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
552msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]553
[2612]554#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
[2273]555msgid "Logging out of the system."
556msgstr "Излизане от системата."
557
[2612]558#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
[2360]559msgctxt "button"
560msgid "Log Out"
561msgstr "Изход"
562
[2612]563#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
[2360]564msgctxt "title"
565msgid "Power Off"
566msgstr "Изключване"
567
[2612]568#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
[2288]569msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]570msgstr ""
[2288]571"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
572"системата."
[2273]573
[2612]574#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
[2273]575#, c-format
[2340]576msgid "The system will power off automatically in %d second."
577msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
578msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
579msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]580
[2612]581#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
[2288]582msgid "Powering off the system."
[2273]583msgstr "Изключване на системата."
584
[2612]585#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
[2360]586msgctxt "button"
587msgid "Restart"
588msgstr "Рестартиране"
589
[2612]590#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
[2360]591msgctxt "button"
592msgid "Power Off"
593msgstr "Изключване"
594
[2612]595#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
[2360]596msgctxt "title"
597msgid "Restart"
598msgstr "Рестартиране"
599
[2612]600#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2273]601msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
602msgstr ""
603"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
604"системата."
605
[2612]606#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
[2273]607#, c-format
[2340]608msgid "The system will restart automatically in %d second."
609msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
610msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
611msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]612
[2612]613#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
[2273]614msgid "Restarting the system."
615msgstr "Рестартиране на системата."
616
[2651]617#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]618msgid "Install"
619msgstr "Инсталиране"
620
[2653]621#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2340]622#, c-format
623msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
624msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
625
[2541]626#: ../js/ui/keyboard.js:327
[2356]627msgid "tray"
628msgstr "област за уведомяване"
629
[2653]630#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
631#: ../js/ui/status/power.js:205
[2332]632msgid "Keyboard"
633msgstr "Клавиатура"
[2273]634
[2653]635#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
[2506]636msgid "Password:"
637msgstr "Парола:"
638
[2653]639#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
[2506]640msgid "Type again:"
641msgstr "Въведете отново:"
642
[2653]643#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
[2273]644msgid "No extensions installed"
645msgstr "Няма инсталирани разширения"
646
[2360]647#. Translators: argument is an extension UUID.
[2653]648#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2360]649#, c-format
650msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]651msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]652
[2653]653#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
[2360]654msgid "Hide Errors"
655msgstr "Скриване на грешките"
656
[2653]657#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
[2360]658msgid "Show Errors"
659msgstr "Показване на грешките"
660
[2653]661#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
[2273]662msgid "Enabled"
663msgstr "Включено"
664
665#. translators:
666#. * The device has been disabled
[2653]667#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
[2273]668msgid "Disabled"
669msgstr "Изключено"
670
[2653]671#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
[2273]672msgid "Error"
673msgstr "Грешка"
674
[2653]675#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
[2273]676msgid "Out of date"
677msgstr "Остаряло"
678
[2653]679#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
[2332]680msgid "Downloading"
681msgstr "Изтегляне"
682
[2653]683#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
[2273]684msgid "View Source"
685msgstr "Преглед на изходния код"
686
[2653]687#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
[2273]688msgid "Web Page"
689msgstr "Домашна страница"
690
[2474]691#. Translators: this is a filename used for screencast recording
[2653]692#: ../js/ui/main.js:138
[2474]693#, no-c-format
[2479]694msgid "Screencast from %d %t"
695msgstr "Запис от %d %t."
[2474]696
[2658]697#: ../js/ui/messageTray.js:1314
[2288]698msgid "Open"
699msgstr "Отваряне"
700
[2658]701#: ../js/ui/messageTray.js:1331
[2379]702msgid "Unmute"
703msgstr "Пускане на звука"
704
[2658]705#: ../js/ui/messageTray.js:1331
[2379]706msgid "Mute"
707msgstr "Заглушаване"
708
[2658]709#: ../js/ui/messageTray.js:2664
[2273]710msgid "System Information"
711msgstr "Информация за системата"
712
[2474]713#: ../js/ui/networkAgent.js:148
[2332]714msgid "Connect"
715msgstr "Свързване"
716
717#. Cisco LEAP
[2653]718#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
719#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
720#: ../js/ui/networkAgent.js:307
[2332]721msgid "Password: "
722msgstr "Парола: "
723
724#. static WEP
[2653]725#: ../js/ui/networkAgent.js:243
[2332]726msgid "Key: "
727msgstr "Ключ: "
728
729#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
730#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
731#. (and don't even care of which one)
[2653]732#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
[2332]733msgid "Username: "
734msgstr "Потребител: "
735
[2653]736#: ../js/ui/networkAgent.js:281
[2332]737msgid "Identity: "
738msgstr "Самоличност: "
739
[2653]740#: ../js/ui/networkAgent.js:283
[2332]741msgid "Private key password: "
742msgstr "Парола за частният ключ: "
743
[2653]744#: ../js/ui/networkAgent.js:295
[2332]745msgid "Service: "
746msgstr "Услуга: "
747
[2653]748#: ../js/ui/networkAgent.js:324
[2332]749msgid "Authentication required by wireless network"
750msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
751
[2653]752#: ../js/ui/networkAgent.js:325
[2332]753#, c-format
754msgid ""
755"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
756"'%s'."
757msgstr ""
758"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
759"ключове."
760
[2653]761#: ../js/ui/networkAgent.js:329
[2332]762msgid "Wired 802.1X authentication"
763msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
764
[2653]765#: ../js/ui/networkAgent.js:331
[2332]766msgid "Network name: "
767msgstr "Име на мрежата: "
768
[2653]769#: ../js/ui/networkAgent.js:336
[2332]770msgid "DSL authentication"
771msgstr "Удостоверяване за DSL"
772
[2653]773#: ../js/ui/networkAgent.js:343
[2332]774msgid "PIN code required"
775msgstr "Необходим е PIN"
776
[2653]777#: ../js/ui/networkAgent.js:344
[2332]778msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
[2340]779msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
[2332]780
[2653]781#: ../js/ui/networkAgent.js:345
[2332]782msgid "PIN: "
783msgstr "ПИН: "
784
[2653]785#: ../js/ui/networkAgent.js:351
[2332]786msgid "Mobile broadband network password"
787msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
788
[2653]789#: ../js/ui/networkAgent.js:352
[2332]790#, c-format
791msgid "A password is required to connect to '%s'."
792msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
793
[2653]794#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
[2612]795msgctxt "program"
796msgid "Unknown"
797msgstr "Неизвестна"
798
[2653]799#: ../js/ui/overview.js:89
[2273]800msgid "Undo"
801msgstr "Отмяна"
802
[2653]803#: ../js/ui/overview.js:129
[2541]804msgid "Overview"
805msgstr "Преглед"
806
[2653]807#: ../js/ui/overview.js:199
[2273]808msgid "Windows"
809msgstr "Прозорци"
810
[2653]811#: ../js/ui/overview.js:202
[2273]812msgid "Applications"
813msgstr "Програми"
814
[2288]815#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
816#. the left of the overview
[2653]817#: ../js/ui/overview.js:227
[2288]818msgid "Dash"
[2290]819msgstr "Най-ползвани"
[2288]820
[2653]821#: ../js/ui/panel.js:573
[2379]822msgid "Quit"
823msgstr "Спиране на програмата"
[2273]824
[2323]825#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
826#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2653]827#: ../js/ui/panel.js:605
[2088]828msgid "Activities"
829msgstr "Дейности"
830
[2653]831#: ../js/ui/panel.js:971
[2288]832msgid "Top Bar"
833msgstr "Горна лента"
834
[2379]835#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
[2024]836#, c-format
837msgid "Failed to unmount '%s'"
838msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
839
[2379]840#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
[2024]841msgid "Retry"
[2332]842msgstr "Нов опит"
[2024]843
[2379]844#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
[1951]845msgid "Connect to..."
846msgstr "Свързване към…"
847
[2474]848#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
[2273]849msgid "PLACES & DEVICES"
850msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]851
[2379]852#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
[2288]853msgid "Authentication Required"
854msgstr "Необходимо е удостоверяване"
855
[2379]856#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
[2288]857msgid "Administrator"
858msgstr "Администратор"
859
[2612]860#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
[2288]861msgid "Authenticate"
862msgstr "Удостоверяване"
863
[2323]864#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
865#. * requested authentication was not gained; this can happen
866#. * because of an authentication error (like invalid password),
867#. * for instance.
[2653]868#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
[2651]869#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
[2288]870msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
871msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
872
[2273]873#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
874#. (for toggle switches containing the English words
875#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
876#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
877#. simply result in invisible toggle switches.
[2653]878#: ../js/ui/popupMenu.js:723
[2273]879msgid "toggle-switch-us"
880msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]881
[2379]882#: ../js/ui/runDialog.js:205
[1951]883msgid "Please enter a command:"
884msgstr "Въведете команда:"
885
[2612]886#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
[2273]887msgid "Searching..."
888msgstr "Търсене…"
[1951]889
[2612]890#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
[2273]891msgid "No matching results."
892msgstr "Няма съвпадения."
893
[2379]894#: ../js/ui/shellEntry.js:26
[2360]895msgid "Copy"
896msgstr "Копиране"
897
[2379]898#: ../js/ui/shellEntry.js:31
[2360]899msgid "Paste"
900msgstr "Поставяне"
901
[2653]902#: ../js/ui/shellEntry.js:96
[2360]903msgid "Show Text"
904msgstr "Показване на текста"
905
[2653]906#: ../js/ui/shellEntry.js:98
[2360]907msgid "Hide Text"
908msgstr "Скриване на текста"
909
[2651]910#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
[2612]911msgid "Passphrase"
[2646]912msgstr "Парола"
[2273]913
[2651]914#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
[2612]915msgid "Remember Passphrase"
916msgstr "Запомняне на паролата"
917
[2658]918#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
[2612]919msgid "Unlock"
920msgstr "Отключване"
921
[2653]922#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
[2474]923msgid "Accessibility"
924msgstr "Достъпност"
925
[2653]926#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
[2273]927msgid "Zoom"
928msgstr "Увеличаване"
[1972]929
[2653]930#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
[2612]931msgid "Screen Reader"
932msgstr "Четец на екрана"
933
[2653]934#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
[2349]935msgid "Screen Keyboard"
936msgstr "Екранна клавиатура"
937
[2653]938#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
[2273]939msgid "Visual Alerts"
940msgstr "Визуална помощ"
941
[2653]942#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
[2273]943msgid "Sticky Keys"
944msgstr "Лепкави клавиши"
945
[2653]946#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
[2273]947msgid "Slow Keys"
948msgstr "Бавни клавиши"
949
[2653]950#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2273]951msgid "Bounce Keys"
952msgstr "Подскачащи клавиши"
953
[2653]954#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
[2273]955msgid "Mouse Keys"
956msgstr "Клавиши за мишка"
957
[2653]958#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]959msgid "Universal Access Settings"
960msgstr "Настройки на универсалния достъп"
961
[2653]962#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
[2273]963msgid "High Contrast"
964msgstr "Висок контраст"
965
[2653]966#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
[2273]967msgid "Large Text"
968msgstr "Едър текст"
969
[2653]970#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
971#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
972#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
973#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
[2273]974msgid "Bluetooth"
975msgstr "Bluetooth"
976
[2653]977#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
[2273]978msgid "Visibility"
979msgstr "Видимост"
980
[2653]981#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
[2273]982msgid "Send Files to Device..."
983msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
984
[2653]985#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
[2323]986msgid "Set up a New Device..."
[2340]987msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]988
[2653]989#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
[2273]990msgid "Bluetooth Settings"
991msgstr "Настройки на Bluetooth"
992
[2323]993#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2653]994#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
[2323]995msgid "hardware disabled"
996msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
997
[2653]998#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
[2273]999msgid "Connection"
1000msgstr "Свързване"
1001
[2653]1002#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
[2323]1003msgid "disconnecting..."
1004msgstr "прекъсване на връзката…"
1005
[2653]1006#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
1007#: ../js/ui/status/network.js:908
[2323]1008msgid "connecting..."
1009msgstr "свързване…"
1010
[2653]1011#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
[2273]1012msgid "Send Files..."
1013msgstr "Изпращане на файлове..."
1014
[2653]1015#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
[2273]1016msgid "Browse Files..."
1017msgstr "Разглеждане на файлове..."
1018
[2653]1019#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
[2273]1020msgid "Error browsing device"
1021msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
1022
[2653]1023#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
[2038]1024#, c-format
[2273]1025msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1026msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
1027
[2653]1028#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
[2273]1029msgid "Keyboard Settings"
1030msgstr "Настройка на клавиатурата"
1031
[2653]1032#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
[2273]1033msgid "Mouse Settings"
1034msgstr "Настройки на мишката"
1035
[2653]1036#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
[2273]1037msgid "Sound Settings"
1038msgstr "Настройки на звука"
1039
[2653]1040#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
[2273]1041#, c-format
1042msgid "Authorization request from %s"
1043msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
1044
[2653]1045#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
[2273]1046#, c-format
1047msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1048msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
1049
[2653]1050#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
[2273]1051msgid "Always grant access"
1052msgstr "Винаги позволяване на достъп"
1053
[2653]1054#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
[2273]1055msgid "Grant this time only"
1056msgstr "Позволяване само този път"
1057
[2658]1058#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
[2273]1059msgid "Reject"
1060msgstr "Отхвърляне"
1061
[2653]1062#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
[2273]1063#, c-format
1064msgid "Pairing confirmation for %s"
1065msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
1066
[2653]1067#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
[2273]1068#, c-format
1069msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1070msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
1071
[2653]1072#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
[2273]1073#, c-format
[2612]1074msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
[2646]1075msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
[2273]1076
[2653]1077#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
[2273]1078msgid "Matches"
1079msgstr "Съвпадения"
1080
[2653]1081#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
[2273]1082msgid "Does not match"
1083msgstr "Няма съвпадения"
1084
[2653]1085#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
[2273]1086#, c-format
1087msgid "Pairing request for %s"
1088msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1089
[2653]1090#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
[2273]1091msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1092msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1093
[2653]1094#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
[2273]1095msgid "OK"
1096msgstr "Добре"
1097
[2653]1098#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
[2323]1099msgid "Show Keyboard Layout"
1100msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1101
[2653]1102#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
[2323]1103msgid "Region and Language Settings"
1104msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1105
[2653]1106#: ../js/ui/status/network.js:93
[2288]1107msgid "<unknown>"
1108msgstr "<неизвестно>"
1109
1110#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2653]1111#: ../js/ui/status/network.js:230
[2288]1112msgid "disabled"
1113msgstr "изключено"
1114
[2323]1115#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1116#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2653]1117#: ../js/ui/status/network.js:440
[2323]1118msgid "unmanaged"
1119msgstr "без управление"
[2288]1120
1121#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2653]1122#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
[2288]1123msgid "authentication required"
1124msgstr "изисква се удостоверяване"
1125
1126#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1127#. module, which is missing
[2653]1128#: ../js/ui/status/network.js:461
[2288]1129msgid "firmware missing"
1130msgstr "липсва фърмуер"
1131
1132#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2653]1133#: ../js/ui/status/network.js:468
[2288]1134msgid "cable unplugged"
1135msgstr "кабелът е изваден"
1136
1137#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1138#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2653]1139#: ../js/ui/status/network.js:473
[2288]1140msgid "unavailable"
1141msgstr "недостъпно"
1142
[2653]1143#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
[2288]1144msgid "connection failed"
1145msgstr "връзката е неуспешна"
1146
[2653]1147#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
[2323]1148msgid "More..."
1149msgstr "Повече…"
1150
[2288]1151#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1152#. and we cannot access its settings (including the name)
[2653]1153#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
[2288]1154msgid "Connected (private)"
1155msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1156
[2653]1157#: ../js/ui/status/network.js:647
[2288]1158msgid "Auto Ethernet"
1159msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1160
[2653]1161#: ../js/ui/status/network.js:705
[2288]1162msgid "Auto broadband"
1163msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
1164
[2653]1165#: ../js/ui/status/network.js:708
[2288]1166msgid "Auto dial-up"
1167msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1168
1169#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2653]1170#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
[2288]1171#, c-format
1172msgid "Auto %s"
1173msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1174
[2653]1175#: ../js/ui/status/network.js:829
[2288]1176msgid "Auto bluetooth"
1177msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1178
[2653]1179#: ../js/ui/status/network.js:1483
[2288]1180msgid "Auto wireless"
1181msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1182
[2653]1183#: ../js/ui/status/network.js:1592
[2288]1184msgid "Enable networking"
1185msgstr "Включване на мрежата"
1186
[2653]1187#: ../js/ui/status/network.js:1614
[2288]1188msgid "Wired"
1189msgstr "Жична"
1190
[2653]1191#: ../js/ui/status/network.js:1625
[2288]1192msgid "Wireless"
1193msgstr "Безжична"
1194
[2653]1195#: ../js/ui/status/network.js:1635
[2288]1196msgid "Mobile broadband"
1197msgstr "Мобилна широколентова"
1198
[2653]1199#: ../js/ui/status/network.js:1645
[2288]1200msgid "VPN Connections"
1201msgstr "Връзки към ВЧМ"
1202
[2653]1203#: ../js/ui/status/network.js:1652
[2288]1204msgid "Network Settings"
1205msgstr "Настройки на мрежата"
1206
[2653]1207#: ../js/ui/status/network.js:1709
[2612]1208msgid "Network Manager"
1209msgstr "Управление на мрежата"
1210
[2653]1211#: ../js/ui/status/network.js:1802
[2332]1212msgid "Connection failed"
1213msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1214
[2653]1215#: ../js/ui/status/network.js:1803
[2332]1216msgid "Activation of network connection failed"
1217msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1218
[2653]1219#: ../js/ui/status/network.js:2066
[2288]1220msgid "Networking is disabled"
1221msgstr "Мрежата е изключена"
1222
[2653]1223#: ../js/ui/status/power.js:55
[2474]1224msgid "Battery"
1225msgstr "Батерия"
1226
[2653]1227#: ../js/ui/status/power.js:72
[2273]1228msgid "Power Settings"
1229msgstr "Настройка на захранването"
1230
1231#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1232#. to estimate battery life
[2653]1233#: ../js/ui/status/power.js:100
[2273]1234msgid "Estimating..."
1235msgstr "Приблизително времето…"
1236
[2653]1237#: ../js/ui/status/power.js:107
[2273]1238#, c-format
1239msgid "%d hour remaining"
1240msgid_plural "%d hours remaining"
1241msgstr[0] "Остава %d час"
1242msgstr[1] "Остават %d часа"
1243
1244#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2653]1245#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1246#, c-format
1247msgid "%d %s %d %s remaining"
1248msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1249
[2653]1250#: ../js/ui/status/power.js:112
[2273]1251msgid "hour"
1252msgid_plural "hours"
1253msgstr[0] "час"
1254msgstr[1] "часа"
1255
[2653]1256#: ../js/ui/status/power.js:112
[2273]1257msgid "minute"
1258msgid_plural "minutes"
1259msgstr[0] "минута"
1260msgstr[1] "минути"
1261
[2653]1262#: ../js/ui/status/power.js:115
[2273]1263#, c-format
1264msgid "%d minute remaining"
1265msgid_plural "%d minutes remaining"
1266msgstr[0] "остават %d минути"
1267msgstr[1] "остават %d минути"
1268
[2653]1269#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
[2340]1270#, c-format
1271msgctxt "percent of battery remaining"
1272msgid "%d%%"
1273msgstr "%d %%"
1274
[2653]1275#: ../js/ui/status/power.js:195
[2273]1276msgid "AC adapter"
1277msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1278
[2653]1279#: ../js/ui/status/power.js:197
[2273]1280msgid "Laptop battery"
1281msgstr "Батерия на преносим компютър"
1282
[2653]1283#: ../js/ui/status/power.js:199
[2273]1284msgid "UPS"
1285msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1286
[2653]1287#: ../js/ui/status/power.js:201
[2273]1288msgid "Monitor"
1289msgstr "Монитор"
1290
[2653]1291#: ../js/ui/status/power.js:203
[2273]1292msgid "Mouse"
1293msgstr "Мишка"
1294
[2653]1295#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1296msgid "PDA"
1297msgstr "Цифров помощник"
1298
[2653]1299#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1300msgid "Cell phone"
1301msgstr "Мобилен телефон"
1302
[2653]1303#: ../js/ui/status/power.js:211
[2273]1304msgid "Media player"
1305msgstr "Музикално устройство"
1306
[2653]1307#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1308msgid "Tablet"
1309msgstr "Таблет"
1310
[2653]1311#: ../js/ui/status/power.js:215
[2273]1312msgid "Computer"
1313msgstr "Компютър"
1314
[2653]1315#: ../js/ui/status/power.js:217
[2612]1316msgctxt "device"
1317msgid "Unknown"
1318msgstr "Неизвестно"
1319
[2474]1320#. Translators: This is the label for audio volume
[2653]1321#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
[2273]1322msgid "Volume"
1323msgstr "Сила на звука"
1324
[2653]1325#: ../js/ui/status/volume.js:46
[2273]1326msgid "Microphone"
1327msgstr "Микрофон"
1328
[2323]1329#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1330#. system-users for now as Empathy does.
[2612]1331#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
[2323]1332msgid "Invitation"
1333msgstr "Покана"
1334
1335#. We got the TpContact
[2612]1336#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
[2323]1337msgid "Call"
[2332]1338msgstr "Разговор"
[2323]1339
[2327]1340#. We got the TpContact
[2612]1341#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
[2327]1342msgid "File Transfer"
[2332]1343msgstr "Обмен на файлове"
[2327]1344
[2612]1345#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
[2332]1346msgid "Subscription request"
1347msgstr "Искане за записване"
1348
[2612]1349#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
[2332]1350msgid "Connection error"
1351msgstr "Грешка при свързване"
1352
[2273]1353#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1354#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1355#. locale, without seconds.
[2658]1356#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
[2273]1357#, no-c-format
[2323]1358msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2340]1359msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
[2273]1360
[2323]1361#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1362#. shown when you get a chat message in the same year.
[2658]1363#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
[2323]1364#, no-c-format
1365msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2340]1366msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1367
1368#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1369#. shown when you get a chat message in a different year.
[2658]1370#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
[2323]1371#, no-c-format
1372msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2340]1373msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1374
1375#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1376#. IM name.
[2658]1377#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
[2323]1378#, c-format
1379msgid "%s is now known as %s"
[2332]1380msgstr "%s в момента е познат като %s"
[2323]1381
1382#. translators: argument is a room name like
1383#. * room@jabber.org for example.
[2658]1384#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
[2323]1385#, c-format
1386msgid "Invitation to %s"
1387msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1388
1389#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1390#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1391#. * for example.
[2658]1392#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
[2323]1393#, c-format
1394msgid "%s is inviting you to join %s"
1395msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1396
[2658]1397#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
1398#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
[2323]1399msgid "Decline"
[2332]1400msgstr "Отклоняване"
[2323]1401
[2658]1402#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
1403#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
[2323]1404msgid "Accept"
1405msgstr "Приемане"
1406
1407#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2658]1408#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
[2323]1409#, c-format
1410msgid "Video call from %s"
1411msgstr "Видео разговор от %s"
1412
1413#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2658]1414#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
[2323]1415#, c-format
1416msgid "Call from %s"
[2332]1417msgstr "Повикване от %s"
[2323]1418
[2359]1419#. translators: this is a button label (verb), not a noun
[2658]1420#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
[2323]1421msgid "Answer"
1422msgstr "Отговор"
1423
[2327]1424#. To translators: The first parameter is
1425#. * the contact's alias and the second one is the
1426#. * file name. The string will be something
1427#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1428#.
[2658]1429#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
[2327]1430#, c-format
1431msgid "%s is sending you %s"
1432msgstr "%s ви праща „%s“"
1433
[2332]1434#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2658]1435#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
[2332]1436#, c-format
1437msgid "%s would like permission to see when you are online"
1438msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1439
[2658]1440#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
[2332]1441msgid "Network error"
1442msgstr "Мрежова грешка"
1443
[2658]1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
[2332]1445msgid "Authentication failed"
1446msgstr "Неуспешно идентифициране"
1447
[2658]1448#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
[2332]1449msgid "Encryption error"
1450msgstr "Грешка в шифрирането"
1451
[2658]1452#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
[2332]1453msgid "Certificate not provided"
1454msgstr "Не е предоставен сертификат"
1455
[2658]1456#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
[2332]1457msgid "Certificate untrusted"
1458msgstr "Сертификатът не е доверен"
1459
[2658]1460#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
[2332]1461msgid "Certificate expired"
1462msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1463
[2658]1464#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
[2332]1465msgid "Certificate not activated"
1466msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1467
[2658]1468#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
[2332]1469msgid "Certificate hostname mismatch"
[2340]1470msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
[2332]1471
[2658]1472#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
[2332]1473msgid "Certificate fingerprint mismatch"
[2340]1474msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
[2332]1475
[2658]1476#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
[2332]1477msgid "Certificate self-signed"
1478msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1479
[2658]1480#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
[2332]1481msgid "Status is set to offline"
1482msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
1483
[2658]1484#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
[2332]1485msgid "Encryption is not available"
1486msgstr "Не е налично шифриране"
1487
[2658]1488#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
[2332]1489msgid "Certificate is invalid"
1490msgstr "Сертификатът е неправилен"
1491
[2658]1492#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
[2332]1493msgid "Connection has been refused"
1494msgstr "Връзката е отказана"
1495
[2658]1496#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
[2332]1497msgid "Connection can't be established"
1498msgstr "Не може да се установи връзка"
1499
[2658]1500#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
[2332]1501msgid "Connection has been lost"
1502msgstr "Връзката прекъсна"
1503
[2658]1504#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
[2474]1505msgid "This account is already connected to the server"
1506msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
[2332]1507
[2658]1508#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
[2332]1509msgid ""
1510"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1511msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
1512
[2658]1513#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
[2332]1514msgid "The account already exists on the server"
1515msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
1516
[2658]1517#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
[2332]1518msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1519msgstr ""
1520"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
1521
[2658]1522#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
[2332]1523msgid "Certificate has been revoked"
1524msgstr "Сертификатът е анулиран"
1525
[2658]1526#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
[2332]1527msgid ""
1528"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1529msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
1530
[2658]1531#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
[2332]1532msgid ""
1533"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1534"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1535msgstr ""
1536"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
1537"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
1538
[2658]1539#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
[2474]1540msgid "Internal error"
1541msgstr "Вътрешна грешка"
1542
[2332]1543#. translators: argument is the account name, like
1544#. * name@jabber.org for example.
[2658]1545#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
[2332]1546#, c-format
1547msgid "Connection to %s failed"
[2340]1548msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
[2332]1549
[2658]1550#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
[2332]1551msgid "Reconnect"
1552msgstr "Ново свързване"
1553
[2658]1554#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
[2332]1555msgid "Edit account"
1556msgstr "Редактиране на регистрацията"
1557
[2658]1558#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
[2345]1559msgid "Unknown reason"
1560msgstr "Неизвестна причина"
1561
[2658]1562#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
[2653]1563msgid "Login as another user"
1564msgstr "Влезте като друг потребител"
1565
1566#: ../js/ui/userMenu.js:161
[2612]1567msgid "Available"
1568msgstr "На линия"
[2332]1569
[2653]1570#: ../js/ui/userMenu.js:164
[2612]1571msgid "Busy"
1572msgstr "Зает"
1573
[2653]1574#: ../js/ui/userMenu.js:167
[2612]1575msgid "Invisible"
[2646]1576msgstr "Невидим"
[2612]1577
[2653]1578#: ../js/ui/userMenu.js:170
[2612]1579msgid "Away"
1580msgstr "Отсъстващ"
1581
[2653]1582#: ../js/ui/userMenu.js:173
[2332]1583msgid "Idle"
1584msgstr "Бездействие"
1585
[2653]1586#: ../js/ui/userMenu.js:176
[2332]1587msgid "Unavailable"
1588msgstr "Недостъпно"
1589
[2658]1590#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
[2612]1591msgid "Switch User"
1592msgstr "Смяна на потребител"
[2332]1593
[2651]1594#: ../js/ui/userMenu.js:568
[2612]1595msgid "Switch Session"
[2646]1596msgstr "Смяна на сесия"
[2612]1597
[2658]1598#: ../js/ui/userMenu.js:691
[2332]1599msgid "Notifications"
1600msgstr "Известяване"
1601
[2658]1602#: ../js/ui/userMenu.js:700
[2332]1603msgid "System Settings"
1604msgstr "Настройки на системата"
1605
[2658]1606#: ../js/ui/userMenu.js:713
[2612]1607msgid "Log Out"
1608msgstr "Изход"
[2332]1609
[2658]1610#: ../js/ui/userMenu.js:718
[2612]1611msgid "Lock"
1612msgstr "Заключване"
[2332]1613
[2658]1614#: ../js/ui/userMenu.js:733
[2651]1615msgid "Install Updates & Restart"
1616msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
1617
[2658]1618#: ../js/ui/userMenu.js:751
[2345]1619msgid "Your chat status will be set to busy"
1620msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1621
[2658]1622#: ../js/ui/userMenu.js:752
[2345]1623msgid ""
1624"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1625"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1626msgstr ""
1627"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1628"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1629"техните съобщения."
1630
[2273]1631#. Translators: this is the text displayed
1632#. in the search entry when no search is
1633#. active; it should not exceed ~30
1634#. characters.
[2379]1635#: ../js/ui/viewSelector.js:113
[2273]1636msgid "Type to search..."
1637msgstr "Търсене на написаното…"
1638
[2653]1639#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
[2288]1640msgid "Search"
1641msgstr "Търсене"
1642
[2379]1643#: ../js/ui/wanda.js:124
[2273]1644#, c-format
[2379]1645msgid ""
1646"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1647"%s"
1648msgstr ""
1649"Мъдрост днес не ще да има:\n"
1650"%s"
1651
1652#: ../js/ui/wanda.js:128
1653#, c-format
1654msgid "%s the Oracle says"
1655msgstr "А пророчицата рече «%s»"
1656
1657#: ../js/ui/wanda.js:168
1658msgid "Your favorite Easter Egg"
1659msgstr "Любимото ви великденско яйце"
1660
[2506]1661#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2379]1662#, c-format
[2038]1663msgid "'%s' is ready"
1664msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1665
[2646]1666#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1667msgid "Evolution Calendar"
1668msgstr "Календар на Evolution"
1669
[2273]1670#. translators:
1671#. * The number of sound outputs on a particular device
[2612]1672#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
[2273]1673#, c-format
1674msgid "%u Output"
1675msgid_plural "%u Outputs"
1676msgstr[0] "%u изход"
1677msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1678
[2273]1679#. translators:
1680#. * The number of sound inputs on a particular device
[2612]1681#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
[2273]1682#, c-format
1683msgid "%u Input"
1684msgid_plural "%u Inputs"
1685msgstr[0] "%u вход"
1686msgstr[1] "%u входа"
[2088]1687
[2612]1688#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
[2273]1689msgid "System Sounds"
1690msgstr "Системни звуци"
1691
[2653]1692#: ../src/main.c:330
[2288]1693msgid "Print version"
1694msgstr "Показване на версията"
1695
[2653]1696#: ../src/main.c:336
[2332]1697msgid "Mode used by GDM for login screen"
1698msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1699
[2653]1700#: ../src/main.c:342
[2612]1701msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1702msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1703
[2653]1704#: ../src/main.c:348
[2612]1705msgid "List possible modes"
1706msgstr "Списък на достъпните режими"
1707
1708#: ../src/shell-app.c:622
[2288]1709#, c-format
1710msgid "Failed to launch '%s'"
1711msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1712
[2506]1713#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
1714msgid "Passwords do not match."
1715msgstr "Паролите не съвпадат."
1716
1717#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
1718msgid "Password cannot be blank"
1719msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1720
[2288]1721#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1722msgid "United Kingdom"
1723msgstr "Великобритания"
1724
1725#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1726msgid "Default"
1727msgstr "Стандартно"
1728
[2612]1729#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
[2273]1730msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1731msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1732
[2360]1733#. Translators: this is the same string as the one found in
1734#. * nautilus
[2653]1735#: ../src/shell-util.c:98
[2360]1736msgid "Home"
[1951]1737msgstr "Домашна папка"
1738
1739#. Translators: this is the same string as the one found in
1740#. * nautilus
[2653]1741#: ../src/shell-util.c:108
[1951]1742msgid "File System"
1743msgstr "Файлова система"
1744
1745#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1746#. * method, and the second string is a path. For
1747#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1748#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1749#.
[2653]1750#: ../src/shell-util.c:304
[1951]1751#, c-format
1752msgid "%1$s: %2$s"
1753msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.