source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 3162

Last change on this file since 3162 was 3102, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

gnome-shell: подаден в master

File size: 57.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
24#, javascript-format
25msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
26msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
27
28#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
29msgid "GNOME Shell Extensions"
30msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
31
32#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
33#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
34#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
35#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
36#: ../js/ui/status/network.js:916
37msgid "Cancel"
38msgstr "Отказване"
39
40#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
41#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
42msgid "Next"
43msgstr "Напред"
44
45#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
46#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
47msgid "Unlock"
48msgstr "Отключване"
49
50#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
51msgctxt "button"
52msgid "Sign In"
53msgstr "Вписване"
54
55#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
56msgid "Choose Session"
57msgstr "Избор на сесия"
58
59#. translators: this message is shown below the user list on the
60#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
61#. manually entering the username.
62#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
63msgid "Not listed?"
64msgstr "Липсва в списъка?"
65
66#. Translators: this message is shown below the username entry field
67#. to clue the user in on how to login to the local network realm
68#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
69#, javascript-format
70msgid "(e.g., user or %s)"
71msgstr "(напр. потребител или %s)"
72
73#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
74#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
75#. (and don't even care of which one)
76#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
77#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
78msgid "Username: "
79msgstr "Потребител: "
80
81#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
82msgid "Login Window"
83msgstr "Екран за идентификация"
84
85#: ../js/gdm/util.js:341
86msgid "Authentication error"
87msgstr "Грешка при удостоверяване"
88
89#. We don't show fingerprint messages directly since it's
90#. not the main auth service. Instead we use the messages
91#. as a cue to display our own message.
92#. Translators: this message is shown below the password entry field
93#. to indicate the user can swipe their finger instead
94#: ../js/gdm/util.js:473
95msgid "(or swipe finger)"
96msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
97
98#: ../js/misc/util.js:119
99msgid "Command not found"
100msgstr "Командата не беше открита"
101
102#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
103#. something nicer
104#: ../js/misc/util.js:152
105msgid "Could not parse command:"
106msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
107
108#: ../js/misc/util.js:160
109#, javascript-format
110msgid "Execution of “%s” failed:"
111msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
112
113#. Translators: Time in 24h format
114#: ../js/misc/util.js:191
115msgid "%H∶%M"
116msgstr "%H∶%M"
117
118#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
119#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
120#: ../js/misc/util.js:197
121#, no-c-format
122msgid "Yesterday, %H∶%M"
123msgstr "Вчера, %H:%M"
124
125#. Translators: this is the week day name followed by a time
126#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
127#: ../js/misc/util.js:203
128#, no-c-format
129msgid "%A, %H∶%M"
130msgstr "%A, %H:%M"
131
132#. Translators: this is the month name and day number
133#. followed by a time string in 24h format.
134#. i.e. "May 25, 14:30"
135#: ../js/misc/util.js:209
136#, no-c-format
137msgid "%B %d, %H∶%M"
138msgstr "%e %B, %H:%M"
139
140#. Translators: this is the month name, day number, year
141#. number followed by a time string in 24h format.
142#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
143#: ../js/misc/util.js:215
144#, no-c-format
145msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
146msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
147
148#. Translators: Time in 12h format
149#: ../js/misc/util.js:220
150msgid "%l∶%M %p"
151msgstr "%l∶%M %p"
152
153#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
154#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
155#: ../js/misc/util.js:226
156#, no-c-format
157msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
158msgstr "Вчера, %l:%M %p"
159
160#. Translators: this is the week day name followed by a time
161#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
162#: ../js/misc/util.js:232
163#, no-c-format
164msgid "%A, %l∶%M %p"
165msgstr "%A, %l:%M %p"
166
167#. Translators: this is the month name and day number
168#. followed by a time string in 12h format.
169#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
170#: ../js/misc/util.js:238
171#, no-c-format
172msgid "%B %d, %l∶%M %p"
173msgstr "%e %B, %l:%M %p"
174
175#. Translators: this is the month name, day number, year
176#. number followed by a time string in 12h format.
177#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
178#: ../js/misc/util.js:244
179#, no-c-format
180msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
181msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
182
183#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
184#. * window, until we know the title of the actual login page
185#: ../js/portalHelper/main.js:85
186msgid "Web Authentication Redirect"
187msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
188
189#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
190#. let modal = options['modal'] || true;
191#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
192msgid "Deny Access"
193msgstr "Отказване на достъп"
194
195#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
196msgid "Grant Access"
197msgstr "Позволяване на достъп"
198
199#: ../js/ui/appDisplay.js:794
200msgid "Frequently used applications will appear here"
201msgstr "Списък с често използваните програми"
202
203#: ../js/ui/appDisplay.js:914
204msgid "Frequent"
205msgstr "Често стартирани"
206
207#: ../js/ui/appDisplay.js:921
208msgid "All"
209msgstr "Всички"
210
211#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
212msgid "New Window"
213msgstr "Нов прозорец"
214
215#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
216msgid "Remove from Favorites"
217msgstr "Премахване от „Любими“"
218
219#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
220msgid "Add to Favorites"
221msgstr "Добавяне в „Любими“"
222
223#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
224msgid "Show Details"
225msgstr "Показване на подробности"
226
227#: ../js/ui/appFavorites.js:134
228#, javascript-format
229msgid "%s has been added to your favorites."
230msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
231
232#: ../js/ui/appFavorites.js:168
233#, javascript-format
234msgid "%s has been removed from your favorites."
235msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
236
237#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
238msgid "Select Audio Device"
239msgstr "Избор на устройство за аудио"
240
241#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
242msgid "Sound Settings"
243msgstr "Настройки на звука"
244
245#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
246msgid "Headphones"
247msgstr "Слушалки"
248
249#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
250msgid "Headset"
251msgstr "Малки слушалки"
252
253#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
254msgid "Microphone"
255msgstr "Микрофон"
256
257#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
258msgid "Change Background…"
259msgstr "Смяна на фона…"
260
261#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
262msgid "Display Settings"
263msgstr "Настройки на екрана"
264
265#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
266msgid "Settings"
267msgstr "Настройки"
268
269#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
270#: ../js/ui/calendar.js:47
271msgctxt "calendar-no-work"
272msgid "06"
273msgstr "06"
274
275#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
276#. *
277#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
278#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
279#.
280#: ../js/ui/calendar.js:76
281msgctxt "grid sunday"
282msgid "S"
283msgstr "Н"
284
285#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
286#: ../js/ui/calendar.js:78
287msgctxt "grid monday"
288msgid "M"
289msgstr "П"
290
291#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
292#: ../js/ui/calendar.js:80
293msgctxt "grid tuesday"
294msgid "T"
295msgstr "В"
296
297#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
298#: ../js/ui/calendar.js:82
299msgctxt "grid wednesday"
300msgid "W"
301msgstr "С"
302
303#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
304#: ../js/ui/calendar.js:84
305msgctxt "grid thursday"
306msgid "T"
307msgstr "Ч"
308
309#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
310#: ../js/ui/calendar.js:86
311msgctxt "grid friday"
312msgid "F"
313msgstr "П"
314
315#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
316#: ../js/ui/calendar.js:88
317msgctxt "grid saturday"
318msgid "S"
319msgstr "С"
320
321#: ../js/ui/calendar.js:442
322msgid "Previous month"
323msgstr "Предния месец"
324
325#: ../js/ui/calendar.js:452
326msgid "Next month"
327msgstr "Следващия месец"
328
329#: ../js/ui/calendar.js:605
330#, no-javascript-format
331msgctxt "date day number format"
332msgid "%d"
333msgstr "%d"
334
335#: ../js/ui/calendar.js:660
336msgid "Week %V"
337msgstr "%V-а седмица"
338
339#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
340#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
341#.
342#: ../js/ui/calendar.js:721
343msgctxt "event list time"
344msgid "All Day"
345msgstr "Цял ден"
346
347#: ../js/ui/calendar.js:836
348msgid "Events"
349msgstr "Събития"
350
351#: ../js/ui/calendar.js:845
352msgctxt "calendar heading"
353msgid "%A, %B %d"
354msgstr "%A, %e %B"
355
356#: ../js/ui/calendar.js:849
357msgctxt "calendar heading"
358msgid "%A, %B %d, %Y"
359msgstr "%A, %e %B %Y"
360
361#: ../js/ui/calendar.js:931
362msgid "Notifications"
363msgstr "Известия"
364
365#: ../js/ui/calendar.js:1082
366msgid "No Notifications"
367msgstr "Няма известия"
368
369#: ../js/ui/calendar.js:1085
370msgid "No Events"
371msgstr "Няма събития"
372
373#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
374msgid "External drive connected"
375msgstr "Закачен е външен диск"
376
377#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
378msgid "External drive disconnected"
379msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
380
381#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
382#, javascript-format
383msgid "Open with %s"
384msgstr "Отваряне с „%s“"
385
386#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
387msgid "Password:"
388msgstr "Парола:"
389
390#: ../js/ui/components/keyring.js:153
391msgid "Type again:"
392msgstr "Въведете отново:"
393
394#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
395#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
396msgid "Connect"
397msgstr "Свързване"
398
399#. Cisco LEAP
400#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
401#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
402#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
403#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
404#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
405msgid "Password: "
406msgstr "Парола: "
407
408#. static WEP
409#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
410msgid "Key: "
411msgstr "Ключ: "
412
413#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
414msgid "Identity: "
415msgstr "Самоличност: "
416
417#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
418msgid "Private key password: "
419msgstr "Парола за частния ключ: "
420
421#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
422msgid "Service: "
423msgstr "Услуга: "
424
425#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
426#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
427msgid "Authentication required by wireless network"
428msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
429
430#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
431#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
432#, javascript-format
433msgid ""
434"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
435"“%s”."
436msgstr ""
437"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
438"ключове."
439
440#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
441#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
442msgid "Wired 802.1X authentication"
443msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
444
445#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
446msgid "Network name: "
447msgstr "Име на мрежата: "
448
449#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
450#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
451msgid "DSL authentication"
452msgstr "Удостоверяване за DSL"
453
454#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
455#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
456msgid "PIN code required"
457msgstr "Необходим е ПИН"
458
459#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
460#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
461msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
462msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
463
464#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
465msgid "PIN: "
466msgstr "ПИН: "
467
468#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
469#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
470msgid "Mobile broadband network password"
471msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
472
473#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
474#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
475#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
476#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
477#, javascript-format
478msgid "A password is required to connect to “%s”."
479msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
480
481#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
482msgid "Network Manager"
483msgstr "Управление на мрежата"
484
485#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
486msgid "Authentication Required"
487msgstr "Необходимо е удостоверяване"
488
489#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
490msgid "Administrator"
491msgstr "Администратор"
492
493#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
494msgid "Authenticate"
495msgstr "Удостоверяване"
496
497#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
498#. * requested authentication was not gained; this can happen
499#. * because of an authentication error (like invalid password),
500#. * for instance.
501#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
502msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
503msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
504
505#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
506#. IM name.
507#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
508#, javascript-format
509msgid "%s is now known as %s"
510msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
511
512#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
513msgid "Windows"
514msgstr "Прозорци"
515
516#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
517msgid "Show Applications"
518msgstr "Показване на програмите"
519
520#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
521#. the left of the overview
522#: ../js/ui/dash.js:449
523msgid "Dash"
524msgstr "Най-ползвани"
525
526#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
527#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
528#.
529#: ../js/ui/dateMenu.js:73
530msgid "%B %e %Y"
531msgstr "%e %B %Y"
532
533#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
534#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
535#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
536#.
537#: ../js/ui/dateMenu.js:80
538msgid "%A %B %e %Y"
539msgstr "%A, %e %B %Y"
540
541#: ../js/ui/dateMenu.js:160
542msgid "Add world clocks…"
543msgstr "Добавяне на световен часовник…"
544
545#: ../js/ui/dateMenu.js:161
546msgid "World Clocks"
547msgstr "Световен часовник"
548
549#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
550#, javascript-format
551msgctxt "title"
552msgid "Log Out %s"
553msgstr "Изход на „%s“"
554
555#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
556msgctxt "title"
557msgid "Log Out"
558msgstr "Изход"
559
560#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
561#, javascript-format
562msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
563msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
564msgstr[0] ""
565"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
566msgstr[1] ""
567"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
568
569#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
570#, javascript-format
571msgid "You will be logged out automatically in %d second."
572msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
573msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
574msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
575
576#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
577msgctxt "button"
578msgid "Log Out"
579msgstr "Изход"
580
581#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
582msgctxt "title"
583msgid "Power Off"
584msgstr "Изключване"
585
586#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
587msgctxt "title"
588msgid "Install Updates & Power Off"
589msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
590
591#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
592#, javascript-format
593msgid "The system will power off automatically in %d second."
594msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
595msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
596msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
597
598#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
599msgctxt "checkbox"
600msgid "Install pending software updates"
601msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
602
603#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
604msgctxt "button"
605msgid "Restart"
606msgstr "Рестартиране"
607
608#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
609msgctxt "button"
610msgid "Power Off"
611msgstr "Изключване"
612
613#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
614msgctxt "title"
615msgid "Restart"
616msgstr "Рестартиране"
617
618#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
619#, javascript-format
620msgid "The system will restart automatically in %d second."
621msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
622msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
623msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
624
625#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
626msgctxt "title"
627msgid "Restart & Install Updates"
628msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
629
630#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
631#, javascript-format
632msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
633msgid_plural ""
634"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
635msgstr[0] ""
636"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
637"секунда."
638msgstr[1] ""
639"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
640"секунди."
641
642#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
643msgctxt "button"
644msgid "Restart &amp; Install"
645msgstr "Рестартиране и инсталиране"
646
647#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
648msgctxt "button"
649msgid "Install &amp; Power Off"
650msgstr "Инсталиране и изключване"
651
652#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
653msgctxt "checkbox"
654msgid "Power off after updates are installed"
655msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
656
657#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
658msgctxt "title"
659msgid "Restart & Install Upgrade"
660msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
661
662#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
663#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
664#. second %s with the distro version to upgrade to
665#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
666#, javascript-format
667msgid ""
668"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
669"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
670msgstr ""
671"%s %s ще се инсталира след рестартиране. Обновяването може да продължи дълго "
672"време, хубаво е да имате резервно копие на данните си. Компютърът трябва да "
673"е включен към електрическата мрежа, а не да работи само на батерии."
674
675#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
676msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
677msgstr ""
678"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
679"обновленията"
680
681#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
682msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
683msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
684
685#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
686msgid "Other users are logged in."
687msgstr "Има други влезли потребители."
688
689#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
690#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
691#, javascript-format
692msgid "%s (remote)"
693msgstr "%s (отдалечен)"
694
695#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
696#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
697#, javascript-format
698msgid "%s (console)"
699msgstr "%s (конзола)"
700
701#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
702msgid "Install"
703msgstr "Инсталиране"
704
705#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
706#, javascript-format
707msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
708msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
709
710#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
711msgid "Keyboard"
712msgstr "Клавиатура"
713
714#. translators: 'Hide' is a verb
715#: ../js/ui/legacyTray.js:65
716msgid "Hide tray"
717msgstr "Скриване на областта"
718
719#: ../js/ui/legacyTray.js:106
720msgid "Status Icons"
721msgstr "Икони за състоянието"
722
723#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
724msgid "No extensions installed"
725msgstr "Няма инсталирани разширения"
726
727#. Translators: argument is an extension UUID.
728#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
729#, javascript-format
730msgid "%s has not emitted any errors."
731msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
732
733#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
734msgid "Hide Errors"
735msgstr "Скриване на грешките"
736
737#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
738msgid "Show Errors"
739msgstr "Показване на грешките"
740
741#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
742msgid "Enabled"
743msgstr "Включено"
744
745#. translators:
746#. * The device has been disabled
747#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
748msgid "Disabled"
749msgstr "Изключено"
750
751#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
752msgid "Error"
753msgstr "Грешка"
754
755#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
756msgid "Out of date"
757msgstr "Остаряло"
758
759#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
760msgid "Downloading"
761msgstr "Изтегляне"
762
763#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
764msgid "View Source"
765msgstr "Преглед на изходния код"
766
767#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
768msgid "Web Page"
769msgstr "Домашна страница"
770
771#: ../js/ui/messageList.js:543
772msgid "Clear section"
773msgstr "Изчистване"
774
775#: ../js/ui/messageTray.js:1486
776msgid "System Information"
777msgstr "Информация за системата"
778
779#: ../js/ui/mpris.js:194
780msgid "Unknown artist"
781msgstr "Неизвестен изпълнител"
782
783#: ../js/ui/mpris.js:195
784msgid "Unknown title"
785msgstr "Неизвестно заглавие"
786
787#: ../js/ui/mpris.js:217
788msgid "Media"
789msgstr "Медиа"
790
791#: ../js/ui/overview.js:84
792msgid "Undo"
793msgstr "Отмяна"
794
795#: ../js/ui/overview.js:113
796msgid "Overview"
797msgstr "Преглед"
798
799#. Translators: this is the text displayed
800#. in the search entry when no search is
801#. active; it should not exceed ~30
802#. characters.
803#: ../js/ui/overview.js:240
804msgid "Type to search…"
805msgstr "Търсене на написаното…"
806
807#: ../js/ui/panel.js:358
808msgid "Quit"
809msgstr "Спиране на програмата"
810
811#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
812#. in your language, you can use the word for "Overview".
813#: ../js/ui/panel.js:414
814msgid "Activities"
815msgstr "Дейности"
816
817#: ../js/ui/panel.js:695
818msgctxt "System menu in the top bar"
819msgid "System"
820msgstr "Системни"
821
822#: ../js/ui/panel.js:807
823msgid "Top Bar"
824msgstr "Горна лента"
825
826#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
827#. (for toggle switches containing the English words
828#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
829#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
830#. simply result in invisible toggle switches.
831#: ../js/ui/popupMenu.js:289
832msgid "toggle-switch-us"
833msgstr "toggle-switch-intl"
834
835#: ../js/ui/runDialog.js:71
836msgid "Enter a Command"
837msgstr "Въведете команда"
838
839#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
840msgid "Close"
841msgstr "Затваряне"
842
843#: ../js/ui/runDialog.js:282
844msgid "Restarting…"
845msgstr "Рестартиране…"
846
847#. Translators: This is a time format for a date in
848#. long format
849#: ../js/ui/screenShield.js:85
850msgid "%A, %B %d"
851msgstr "%A, %d %B"
852
853#: ../js/ui/screenShield.js:144
854#, javascript-format
855msgid "%d new message"
856msgid_plural "%d new messages"
857msgstr[0] "%d ново съобщение"
858msgstr[1] "%d нови съобщения"
859
860#: ../js/ui/screenShield.js:146
861#, javascript-format
862msgid "%d new notification"
863msgid_plural "%d new notifications"
864msgstr[0] "%d ново известие"
865msgstr[1] "%d нови известия"
866
867#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
868msgid "Lock"
869msgstr "Заключване"
870
871#: ../js/ui/screenShield.js:704
872msgid "GNOME needs to lock the screen"
873msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
874
875#. We could not become modal, so we can't activate the
876#. screenshield. The user is probably very upset at this
877#. point, but any application using global grabs is broken
878#. Just tell him to stop using this app
879#.
880#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
881#. screen, where we're not affected by grabs
882#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
883msgid "Unable to lock"
884msgstr "Неуспешно заключване"
885
886#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
887msgid "Lock was blocked by an application"
888msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
889
890#: ../js/ui/search.js:617
891msgid "Searching…"
892msgstr "Търсене…"
893
894#: ../js/ui/search.js:619
895msgid "No results."
896msgstr "Няма съвпадения."
897
898#: ../js/ui/shellEntry.js:25
899msgid "Copy"
900msgstr "Копиране"
901
902#: ../js/ui/shellEntry.js:30
903msgid "Paste"
904msgstr "Поставяне"
905
906#: ../js/ui/shellEntry.js:97
907msgid "Show Text"
908msgstr "Показване на текста"
909
910#: ../js/ui/shellEntry.js:99
911msgid "Hide Text"
912msgstr "Скриване на текста"
913
914#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
915msgid "Password"
916msgstr "Парола"
917
918#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
919msgid "Remember Password"
920msgstr "Запомняне на паролата"
921
922#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
923msgid "Accessibility"
924msgstr "Достъпност"
925
926#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
927msgid "Zoom"
928msgstr "Увеличаване"
929
930#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
931msgid "Screen Reader"
932msgstr "Четец на екрана"
933
934#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
935msgid "Screen Keyboard"
936msgstr "Екранна клавиатура"
937
938#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
939msgid "Visual Alerts"
940msgstr "Визуална помощ"
941
942#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
943msgid "Sticky Keys"
944msgstr "Лепкави клавиши"
945
946#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
947msgid "Slow Keys"
948msgstr "Бавни клавиши"
949
950#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
951msgid "Bounce Keys"
952msgstr "Подскачащи клавиши"
953
954#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
955msgid "Mouse Keys"
956msgstr "Клавиши за мишка"
957
958#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
959msgid "High Contrast"
960msgstr "Висок контраст"
961
962#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
963msgid "Large Text"
964msgstr "Едър текст"
965
966#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
967msgid "Bluetooth"
968msgstr "Bluetooth"
969
970#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
971msgid "Bluetooth Settings"
972msgstr "Настройки на Bluetooth"
973
974#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
975#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
976#, javascript-format
977msgid "%d Connected"
978msgid_plural "%d Connected"
979msgstr[0] "%d свързано"
980msgstr[1] "%d свързани"
981
982#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
983msgid "Off"
984msgstr "Изключен"
985
986#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
987msgid "Not In Use"
988msgstr "Не се използва"
989
990#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
991msgid "Turn On"
992msgstr "Включване"
993
994#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
995#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
996#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
997#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
998msgid "Turn Off"
999msgstr "Изключване"
1000
1001#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1002msgid "Brightness"
1003msgstr "Яркост"
1004
1005#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
1006msgid "Show Keyboard Layout"
1007msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1008
1009#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
1010msgid "Location Enabled"
1011msgstr "Местоположението е включено"
1012
1013#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
1014msgid "Disable"
1015msgstr "Изключване"
1016
1017#: ../js/ui/status/location.js:109
1018msgid "Privacy Settings"
1019msgstr "Настройки за поверителност"
1020
1021#: ../js/ui/status/location.js:214
1022msgid "Location In Use"
1023msgstr "Текущо местоположение"
1024
1025#: ../js/ui/status/location.js:218
1026msgid "Location Disabled"
1027msgstr "Местоположението е изключено"
1028
1029#: ../js/ui/status/location.js:219
1030msgid "Enable"
1031msgstr "Включване"
1032
1033#. Translators: %s is an application name
1034#: ../js/ui/status/location.js:435
1035#, javascript-format
1036msgid "Give %s access to your location?"
1037msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
1038
1039#: ../js/ui/status/location.js:437
1040msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
1041msgstr ""
1042"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
1043"лични данни."
1044
1045#: ../js/ui/status/network.js:101
1046msgid "<unknown>"
1047msgstr "<неизвестно>"
1048
1049#. Translators: %s is a network identifier
1050#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
1051#, javascript-format
1052msgid "%s Off"
1053msgstr "„%s“: изключен"
1054
1055#. Translators: %s is a network identifier
1056#: ../js/ui/status/network.js:454
1057#, javascript-format
1058msgid "%s Connected"
1059msgstr "„%s“: свързан"
1060
1061#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1062#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
1063#. %s is a network identifier
1064#: ../js/ui/status/network.js:459
1065#, javascript-format
1066msgid "%s Unmanaged"
1067msgstr "„%s“: без управление"
1068
1069#. Translators: %s is a network identifier
1070#: ../js/ui/status/network.js:462
1071#, javascript-format
1072msgid "%s Disconnecting"
1073msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
1074
1075#. Translators: %s is a network identifier
1076#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
1077#, javascript-format
1078msgid "%s Connecting"
1079msgstr "„%s“: свързване"
1080
1081#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
1082#: ../js/ui/status/network.js:472
1083#, javascript-format
1084msgid "%s Requires Authentication"
1085msgstr "„%s“: изисква идентификация"
1086
1087#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1088#. module, which is missing; %s is a network identifier
1089#: ../js/ui/status/network.js:480
1090#, javascript-format
1091msgid "Firmware Missing For %s"
1092msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
1093
1094#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1095#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
1096#: ../js/ui/status/network.js:484
1097#, javascript-format
1098msgid "%s Unavailable"
1099msgstr "„%s“: недостъпен"
1100
1101#. Translators: %s is a network identifier
1102#: ../js/ui/status/network.js:487
1103#, javascript-format
1104msgid "%s Connection Failed"
1105msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
1106
1107#: ../js/ui/status/network.js:503
1108msgid "Wired Settings"
1109msgstr "Настройки на жична връзка"
1110
1111#: ../js/ui/status/network.js:545
1112msgid "Mobile Broadband Settings"
1113msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
1114
1115#. Translators: %s is a network identifier
1116#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
1117#, javascript-format
1118msgid "%s Hardware Disabled"
1119msgstr "„%s“: изключено устройство"
1120
1121#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
1122#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
1123#: ../js/ui/status/network.js:592
1124#, javascript-format
1125msgid "%s Disabled"
1126msgstr "„%s“: изключено"
1127
1128#: ../js/ui/status/network.js:632
1129msgid "Connect to Internet"
1130msgstr "Свързване към Интернет"
1131
1132#: ../js/ui/status/network.js:813
1133msgid "Airplane Mode is On"
1134msgstr "Самолетният режим е включен"
1135
1136#: ../js/ui/status/network.js:814
1137msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1138msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
1139
1140#: ../js/ui/status/network.js:815
1141msgid "Turn Off Airplane Mode"
1142msgstr "Изключване на самолетен режим"
1143
1144#: ../js/ui/status/network.js:824
1145msgid "Wi-Fi is Off"
1146msgstr "Безжичната връзка е изключена"
1147
1148#: ../js/ui/status/network.js:825
1149msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1150msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
1151
1152#: ../js/ui/status/network.js:826
1153msgid "Turn On Wi-Fi"
1154msgstr "Включване на безжичната връзка"
1155
1156#: ../js/ui/status/network.js:851
1157msgid "Wi-Fi Networks"
1158msgstr "Безжични мрежи"
1159
1160#: ../js/ui/status/network.js:853
1161msgid "Select a network"
1162msgstr "Избор на мрежата"
1163
1164#: ../js/ui/status/network.js:883
1165msgid "No Networks"
1166msgstr "Липсват мрежи"
1167
1168#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
1169msgid "Use hardware switch to turn off"
1170msgstr "Изключване чрез физически бутон"
1171
1172#: ../js/ui/status/network.js:1171
1173msgid "Select Network"
1174msgstr "Избор на мрежа"
1175
1176#: ../js/ui/status/network.js:1177
1177msgid "Wi-Fi Settings"
1178msgstr "Настройки на безжична връзка"
1179
1180#. Translators: %s is a network identifier
1181#: ../js/ui/status/network.js:1296
1182#, javascript-format
1183msgid "%s Hotspot Active"
1184msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
1185
1186#. Translators: %s is a network identifier
1187#: ../js/ui/status/network.js:1311
1188#, javascript-format
1189msgid "%s Not Connected"
1190msgstr "„%s“: няма връзка"
1191
1192#: ../js/ui/status/network.js:1411
1193msgid "connecting..."
1194msgstr "свързване…"
1195
1196#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1197#: ../js/ui/status/network.js:1414
1198msgid "authentication required"
1199msgstr "изисква се удостоверяване"
1200
1201#: ../js/ui/status/network.js:1416
1202msgid "connection failed"
1203msgstr "връзката е неуспешна"
1204
1205#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
1206msgid "Network Settings"
1207msgstr "Настройки на мрежата"
1208
1209#: ../js/ui/status/network.js:1484
1210msgid "VPN Settings"
1211msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
1212
1213#: ../js/ui/status/network.js:1503
1214msgid "VPN"
1215msgstr "ВЧМ"
1216
1217#: ../js/ui/status/network.js:1513
1218msgid "VPN Off"
1219msgstr "Без ВЧМ"
1220
1221#: ../js/ui/status/network.js:1697
1222msgid "Connection failed"
1223msgstr "Връзката е неуспешна"
1224
1225#: ../js/ui/status/network.js:1698
1226msgid "Activation of network connection failed"
1227msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
1228
1229#: ../js/ui/status/power.js:61
1230msgid "Power Settings"
1231msgstr "Настройки на захранването"
1232
1233#: ../js/ui/status/power.js:77
1234msgid "Fully Charged"
1235msgstr "Пълно зареждане"
1236
1237#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1238#. to estimate battery life
1239#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
1240msgid "Estimating…"
1241msgstr "Приблизително…"
1242
1243#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1244#: ../js/ui/status/power.js:98
1245#, javascript-format
1246msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
1247msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
1248
1249#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1250#: ../js/ui/status/power.js:103
1251#, javascript-format
1252msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
1253msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
1254
1255#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
1256#, javascript-format
1257msgid "%d %%"
1258msgstr "%d %%"
1259
1260#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1261#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1262#. changing the menu contents.
1263#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
1264msgid "Airplane Mode On"
1265msgstr "Самолетният режим е включен"
1266
1267#: ../js/ui/status/system.js:351
1268msgid "Switch User"
1269msgstr "Смяна на потребител"
1270
1271#: ../js/ui/status/system.js:356
1272msgid "Log Out"
1273msgstr "Изход"
1274
1275#: ../js/ui/status/system.js:361
1276msgid "Account Settings"
1277msgstr "Настройки на регистрацията"
1278
1279#: ../js/ui/status/system.js:378
1280msgid "Orientation Lock"
1281msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
1282
1283#: ../js/ui/status/system.js:386
1284msgid "Suspend"
1285msgstr "Приспиване"
1286
1287#: ../js/ui/status/system.js:389
1288msgid "Power Off"
1289msgstr "Изключване"
1290
1291#: ../js/ui/status/volume.js:127
1292msgid "Volume changed"
1293msgstr "Променена сила на звука"
1294
1295#: ../js/ui/status/volume.js:162
1296msgid "Volume"
1297msgstr "Сила на звука"
1298
1299#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
1300msgid "Log in as another user"
1301msgstr "Вход като друг потребител"
1302
1303#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
1304msgid "Unlock Window"
1305msgstr "Отключване на прозореца"
1306
1307#: ../js/ui/viewSelector.js:159
1308msgid "Applications"
1309msgstr "Програми"
1310
1311#: ../js/ui/viewSelector.js:163
1312msgid "Search"
1313msgstr "Търсене"
1314
1315#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
1316#, javascript-format
1317msgid "“%s” is ready"
1318msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1319
1320#: ../js/ui/windowManager.js:63
1321msgid "Do you want to keep these display settings?"
1322msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
1323
1324#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1325#. to avoid ellipsizing the labels.
1326#.
1327#: ../js/ui/windowManager.js:82
1328msgid "Revert Settings"
1329msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
1330
1331#: ../js/ui/windowManager.js:85
1332msgid "Keep Changes"
1333msgstr "Запазване на промените"
1334
1335#: ../js/ui/windowManager.js:103
1336#, javascript-format
1337msgid "Settings changes will revert in %d second"
1338msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1339msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
1340msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
1341
1342#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1343#. * the width of the window and the second is the height.
1344#: ../js/ui/windowManager.js:658
1345#, javascript-format
1346msgid "%d x %d"
1347msgstr "%d × %d"
1348
1349#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1350msgid "Minimize"
1351msgstr "Минимизиране"
1352
1353#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1354msgid "Unmaximize"
1355msgstr "Демаксимизиране"
1356
1357#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1358msgid "Maximize"
1359msgstr "Максимизиране"
1360
1361#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1362msgid "Move"
1363msgstr "Преместване"
1364
1365#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1366msgid "Resize"
1367msgstr "Оразмеряване"
1368
1369#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1370msgid "Move Titlebar Onscreen"
1371msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
1372
1373#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1374msgid "Always on Top"
1375msgstr "Винаги отгоре"
1376
1377#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1378msgid "Always on Visible Workspace"
1379msgstr "Винаги на видимия работен плот"
1380
1381#: ../js/ui/windowMenu.js:105
1382msgid "Move to Workspace Left"
1383msgstr "Преместване на левия работен плот"
1384
1385#: ../js/ui/windowMenu.js:110
1386msgid "Move to Workspace Right"
1387msgstr "Преместване на десния работен плот"
1388
1389#: ../js/ui/windowMenu.js:115
1390msgid "Move to Workspace Up"
1391msgstr "Преместване на горния работен плот"
1392
1393#: ../js/ui/windowMenu.js:120
1394msgid "Move to Workspace Down"
1395msgstr "Преместване на долния работен плот"
1396
1397#: ../js/ui/windowMenu.js:136
1398msgid "Move to Monitor Up"
1399msgstr "Преместване на горния монитор"
1400
1401#: ../js/ui/windowMenu.js:142
1402msgid "Move to Monitor Down"
1403msgstr "Преместване на долния монитор"
1404
1405#: ../js/ui/windowMenu.js:148
1406msgid "Move to Monitor Left"
1407msgstr "Преместване на левия монитор"
1408
1409#: ../js/ui/windowMenu.js:154
1410msgid "Move to Monitor Right"
1411msgstr "Преместване на десния монитор"
1412
1413#. translators:
1414#. * The number of sound outputs on a particular device
1415#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
1416#, c-format
1417msgid "%u Output"
1418msgid_plural "%u Outputs"
1419msgstr[0] "%u изход"
1420msgstr[1] "%u изхода"
1421
1422#. translators:
1423#. * The number of sound inputs on a particular device
1424#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
1425#, c-format
1426msgid "%u Input"
1427msgid_plural "%u Inputs"
1428msgstr[0] "%u вход"
1429msgstr[1] "%u входа"
1430
1431#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
1432msgid "System Sounds"
1433msgstr "Системни звуци"
1434
1435#: ../src/main.c:381
1436msgid "Print version"
1437msgstr "Показване на версията"
1438
1439#: ../src/main.c:387
1440msgid "Mode used by GDM for login screen"
1441msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
1442
1443#: ../src/main.c:393
1444msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1445msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
1446
1447#: ../src/main.c:399
1448msgid "List possible modes"
1449msgstr "Списък на достъпните режими"
1450
1451#: ../src/shell-app.c:270
1452msgctxt "program"
1453msgid "Unknown"
1454msgstr "Неизвестна"
1455
1456#: ../src/shell-app.c:511
1457#, c-format
1458msgid "Failed to launch “%s”"
1459msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1460
1461#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
1462msgid "Passwords do not match."
1463msgstr "Паролите не съвпадат."
1464
1465#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
1466msgid "Password cannot be blank"
1467msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1468
1469#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
1470msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1471msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1472
1473#~ msgid "System"
1474#~ msgstr "Системни"
1475
1476#~ msgid "Show the notification list"
1477#~ msgstr "Показване на областта за известия"
1478
1479#~ msgid "Focus the active notification"
1480#~ msgstr "Фокусиране на текущото известие"
1481
1482#~ msgid "Show the overview"
1483#~ msgstr "Показване на програмите"
1484
1485#~ msgid "Show all applications"
1486#~ msgstr "Показване на всички програми"
1487
1488#~ msgid "Open the application menu"
1489#~ msgstr "Отваряне на менюто с програми"
1490
1491#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
1492#~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
1493
1494#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
1495#~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
1496
1497#~ msgid "GNOME Shell"
1498#~ msgstr "Обвивка на GNOME"
1499
1500#~ msgid "Window management and application launching"
1501#~ msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
1502
1503#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
1504#~ msgstr ""
1505#~ "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели "
1506#~ "чрез Alt-F2"
1507
1508#~ msgid ""
1509#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
1510#~ "dialog."
1511#~ msgstr ""
1512#~ "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
1513#~ "грешки чрез Alt-F2."
1514
1515#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
1516#~ msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
1517
1518#~ msgid ""
1519#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
1520#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
1521#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
1522#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
1523#~ msgstr ""
1524#~ "Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
1525#~ "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
1526#~ "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
1527#~ "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
1528#~ "Shell."
1529
1530#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
1531#~ msgstr ""
1532#~ "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
1533
1534#~ msgid ""
1535#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
1536#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
1537#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
1538#~ msgstr ""
1539#~ "Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, "
1540#~ "че поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва "
1541#~ "проверката за съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
1542
1543#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
1544#~ msgstr ""
1545#~ "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
1546#~ "програми"
1547
1548#~ msgid ""
1549#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
1550#~ "the favorites area."
1551#~ msgstr ""
1552#~ "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
1553#~ "областта „Любими“."
1554
1555#~ msgid "App Picker View"
1556#~ msgstr "Изглед за избор на програми"
1557
1558#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
1559#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
1560
1561#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
1562#~ msgstr "История на командата Alt-F2"
1563
1564#~ msgid "History for the looking glass dialog"
1565#~ msgstr "История на прозореца на дебъгера"
1566
1567#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
1568#~ msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
1569
1570#~ msgid ""
1571#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
1572#~ "single-user, single-session situations."
1573#~ msgstr ""
1574#~ "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто "
1575#~ "в режими с един потребител или единична сесия."
1576
1577#~ msgid ""
1578#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
1579#~ msgstr ""
1580#~ "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени "
1581#~ "файлови системи"
1582
1583#~ msgid ""
1584#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
1585#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
1586#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
1587#~ "state of the checkbox."
1588#~ msgstr ""
1589#~ "Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
1590#~ "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
1591#~ "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
1592
1593#~ msgid ""
1594#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
1595#~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
1596
1597#~ msgid ""
1598#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
1599#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
1600#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
1601#~ "have devices associated to it."
1602#~ msgstr ""
1603#~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "
1604#~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "
1605#~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."
1606
1607#~ msgid "Show the week date in the calendar"
1608#~ msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
1609
1610#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
1611#~ msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
1612
1613#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
1614#~ msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
1615
1616#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
1617#~ msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
1618
1619#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
1620#~ msgstr ""
1621#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
1622
1623#~ msgid ""
1624#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
1625#~ "Overview."
1626#~ msgstr ""
1627#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
1628#~ "прегледа на дейностите."
1629
1630#~ msgid "Keybinding to open the overview"
1631#~ msgstr ""
1632#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
1633
1634#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
1635#~ msgstr ""
1636#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
1637
1638#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
1639#~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
1640
1641#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
1642#~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
1643
1644#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
1645#~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
1646
1647#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
1648#~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
1649
1650#~ msgid ""
1651#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
1652#~ "purposes"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
1655#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
1656
1657#~ msgid "Which keyboard to use"
1658#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
1659
1660#~ msgid "The type of keyboard to use."
1661#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
1662
1663#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
1664#~ msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
1665
1666#~ msgid ""
1667#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
1668#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
1669#~ msgstr ""
1670#~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
1671#~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
1672
1673#~ msgid "The application icon mode."
1674#~ msgstr "Режимът за иконата на програмата."
1675
1676#~ msgid ""
1677#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
1678#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
1679#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
1680#~ msgstr ""
1681#~ "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. "
1682#~ "Възможните стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на "
1683#~ "прозореца), „app-icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и "
1684#~ "„both“ (и двете)."
1685
1686#~ msgid ""
1687#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
1688#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
1689#~ msgstr ""
1690#~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
1691#~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
1692
1693#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
1694#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
1695
1696#~ msgid ""
1697#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
1698#~ msgstr ""
1699#~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
1700#~ "GNOME Shell."
1701
1702#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
1703#~ msgstr ""
1704#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
1705#~ "екрана"
1706
1707#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
1708#~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
1709
1710#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
1711#~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
1712
1713#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
1714#~ msgstr ""
1715#~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
1716#~ "да се движи."
1717
1718#~ msgid "Network Login"
1719#~ msgstr "Мрежов вход"
1720
1721#~ msgid "Use as Internet connection"
1722#~ msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
1723
1724#~ msgid "Evolution Calendar"
1725#~ msgstr "Календар на Evolution"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.