Ignore:
Timestamp:
Sep 8, 2016, 6:41:09 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r3075 r3102  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:29+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 07:09+0300\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
     12"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     13"POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:30+0300\n"
    1415"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2122
    22 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
    23 msgid "System"
    24 msgstr "Системни"
    25 
    26 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
    27 msgid "Show the notification list"
    28 msgstr "Показване на областта за известия"
    29 
    30 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
    31 msgid "Focus the active notification"
    32 msgstr "Фокусиране на текущото известие"
    33 
    34 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
    35 msgid "Show the overview"
    36 msgstr "Показване на програмите"
    37 
    38 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
    39 msgid "Show all applications"
    40 msgstr "Показване на всички програми"
    41 
    42 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
    43 msgid "Open the application menu"
    44 msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    45 
    46 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
    47 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    48 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    49 
    50 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    51 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    52 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    53 
    54 #: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
    55 msgid "GNOME Shell"
    56 msgstr "Обвивка на GNOME"
    57 
    58 #: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
    59 msgid "Window management and application launching"
    60 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    61 
    62 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
    63 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    64 msgstr ""
    65 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
    66 "Alt-F2"
    67 
    68 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
    69 msgid ""
    70 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
    71 "dialog."
    72 msgstr ""
    73 "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
    74 "грешки чрез Alt-F2."
    75 
    76 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
    77 msgid "UUIDs of extensions to enable"
    78 msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
    79 
    80 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
    81 msgid ""
    82 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
    83 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
    84 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
    85 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
    86 msgstr ""
    87 "Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
    88 "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
    89 "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
    90 "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
    91 "Shell."
    92 
    93 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
    94 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
    95 msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
    96 
    97 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
    98 msgid ""
    99 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
    100 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
    101 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
    102 msgstr ""
    103 "Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
    104 "поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
    105 "съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
    106 
    107 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    108 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    109 msgstr ""
    110 "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
    111 "програми"
    112 
    113 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
    114 msgid ""
    115 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
    116 "favorites area."
    117 msgstr ""
    118 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
    119 "областта „Любими“."
    120 
    121 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
    122 msgid "App Picker View"
    123 msgstr "Изглед за избор на програми"
    124 
    125 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    126 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
    127 msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
    128 
    129 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
    130 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    131 msgstr "История на командата Alt-F2"
    132 
    133 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
    134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
    135 msgid "History for the looking glass dialog"
    136 msgstr "История на прозореца на дебъгера"
    137 
    138 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    139 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
    140 msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
    141 
    142 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    143 msgid ""
    144 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
    145 "user, single-session situations."
    146 msgstr ""
    147 "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
    148 "режими с един потребител или единична сесия."
    149 
    150 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
    151 msgid ""
    152 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
    153 msgstr ""
    154 "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
    155 "системи"
    156 
    157 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
    158 msgid ""
    159 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
    160 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
    161 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
    162 "state of the checkbox."
    163 msgstr ""
    164 "Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
    165 "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
    166 "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    167 
    168 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
    169 msgid ""
    170 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
    171 msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
    172 
    173 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
    174 msgid ""
    175 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
    176 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
    177 "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
    178 "devices associated to it."
    179 msgstr ""
    180 "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
    181 "стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
    182 "устройство, състоянието се занулява."
    183 
    184 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    185 msgid "Show the week date in the calendar"
    186 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    187 
    188 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    189 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    190 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    191 
    192 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
    193 msgid "Keybinding to open the application menu"
    194 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    195 
    196 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    197 msgid "Keybinding to open the application menu."
    198 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    199 
    200 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    201 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
    202 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    203 
    204 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    205 msgid ""
    206 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
    207 msgstr ""
    208 "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
    209 "прегледа на дейностите."
    210 
    211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
    212 msgid "Keybinding to open the overview"
    213 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    214 
    215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    216 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    217 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    218 
    219 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    220 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    221 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    222 
    223 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
    224 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    225 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    226 
    227 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
    228 msgid "Keybinding to focus the active notification"
    229 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    230 
    231 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
    232 msgid "Keybinding to focus the active notification."
    233 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    234 
    235 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
    236 msgid ""
    237 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
    238 msgstr ""
    239 "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
    240 "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
    241 
    242 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
    243 msgid "Which keyboard to use"
    244 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    245 
    246 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
    247 msgid "The type of keyboard to use."
    248 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    249 
    250 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
    251 msgid "Limit switcher to current workspace."
    252 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    253 
    254 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
    255 msgid ""
    256 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
    257 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
    258 msgstr ""
    259 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
    260 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    261 
    262 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
    263 msgid "The application icon mode."
    264 msgstr "Режимът за иконата на програмата."
    265 
    266 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
    267 msgid ""
    268 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
    269 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
    270 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
    271 msgstr ""
    272 "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
    273 "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
    274 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    275 
    276 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
    277 msgid ""
    278 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
    279 "Otherwise, all windows are included."
    280 msgstr ""
    281 "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
    282 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    283 
    284 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
    285 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    286 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    287 
    288 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
    289 msgid ""
    290 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
    291 msgstr ""
    292 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
    293 "GNOME Shell."
    294 
    295 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
    296 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    297 msgstr ""
    298 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
    299 "екрана"
    300 
    301 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
    302 msgid "Workspaces are managed dynamically"
    303 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    304 
    305 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
    306 msgid "Workspaces only on primary monitor"
    307 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    308 
    309 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
    310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    311 msgstr ""
    312 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
    313 "се движи."
    314 
    315 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
    316 msgid "Network Login"
    317 msgstr "Мрежов вход"
    318 
    31923#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
    32024#, javascript-format
     
    32832#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
    32933#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
    330 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
     34#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
    33135#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    33236#: ../js/ui/status/network.js:916
     
    483187msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
    484188
     189#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
     190#. let modal = options['modal'] || true;
     191#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
     192msgid "Deny Access"
     193msgstr "Отказване на достъп"
     194
     195#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
     196msgid "Grant Access"
     197msgstr "Позволяване на достъп"
     198
    485199#: ../js/ui/appDisplay.js:794
    486200msgid "Frequently used applications will appear here"
     
    549263msgstr "Настройки на екрана"
    550264
    551 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
     265#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
    552266msgid "Settings"
    553267msgstr "Настройки"
     
    605319msgstr "С"
    606320
    607 #: ../js/ui/calendar.js:416
     321#: ../js/ui/calendar.js:442
    608322msgid "Previous month"
    609323msgstr "Предния месец"
    610324
    611 #: ../js/ui/calendar.js:426
     325#: ../js/ui/calendar.js:452
    612326msgid "Next month"
    613327msgstr "Следващия месец"
    614328
    615 #: ../js/ui/calendar.js:579
     329#: ../js/ui/calendar.js:605
    616330#, no-javascript-format
    617331msgctxt "date day number format"
     
    619333msgstr "%d"
    620334
    621 #: ../js/ui/calendar.js:634
     335#: ../js/ui/calendar.js:660
    622336msgid "Week %V"
    623337msgstr "%V-а седмица"
     
    626340#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    627341#.
    628 #: ../js/ui/calendar.js:695
     342#: ../js/ui/calendar.js:721
    629343msgctxt "event list time"
    630344msgid "All Day"
    631345msgstr "Цял ден"
    632346
    633 #: ../js/ui/calendar.js:821
     347#: ../js/ui/calendar.js:836
    634348msgid "Events"
    635349msgstr "Събития"
    636350
    637 #: ../js/ui/calendar.js:830
     351#: ../js/ui/calendar.js:845
    638352msgctxt "calendar heading"
    639353msgid "%A, %B %d"
    640354msgstr "%A, %e %B"
    641355
    642 #: ../js/ui/calendar.js:834
     356#: ../js/ui/calendar.js:849
    643357msgctxt "calendar heading"
    644358msgid "%A, %B %d, %Y"
    645359msgstr "%A, %e %B %Y"
    646360
    647 #: ../js/ui/calendar.js:919
     361#: ../js/ui/calendar.js:931
    648362msgid "Notifications"
    649363msgstr "Известия"
    650364
    651 #: ../js/ui/calendar.js:1070
     365#: ../js/ui/calendar.js:1082
    652366msgid "No Notifications"
    653367msgstr "Няма известия"
    654368
    655 #: ../js/ui/calendar.js:1073
     369#: ../js/ui/calendar.js:1085
    656370msgid "No Events"
    657371msgstr "Няма събития"
     
    926640"секунди."
    927641
    928 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
     642#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
    929643msgctxt "button"
    930644msgid "Restart &amp; Install"
     
    941655msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
    942656
    943 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
     657#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
     658msgctxt "title"
     659msgid "Restart & Install Upgrade"
     660msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
     661
     662#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
     663#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
     664#. second %s with the distro version to upgrade to
     665#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
     666#, javascript-format
     667msgid ""
     668"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
     669"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
     670msgstr ""
     671"%s %s ще се инсталира след рестартиране. Обновяването може да продължи дълго "
     672"време, хубаво е да имате резервно копие на данните си. Компютърът трябва да "
     673"е включен към електрическата мрежа, а не да работи само на батерии."
     674
     675#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
    944676msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
    945677msgstr ""
     
    947679"обновленията"
    948680
    949 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
     681#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
    950682msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
    951683msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
    952684
    953 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
     685#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
    954686msgid "Other users are logged in."
    955687msgstr "Има други влезли потребители."
    956688
    957689#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    958 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
     690#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
    959691#, javascript-format
    960692msgid "%s (remote)"
     
    962694
    963695#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    964 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
     696#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
    965697#, javascript-format
    966698msgid "%s (console)"
     
    976708msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    977709
    978 #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
     710#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
    979711msgid "Keyboard"
    980712msgstr "Клавиатура"
     
    1013745#. translators:
    1014746#. * The device has been disabled
    1015 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
     747#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
    1016748msgid "Disabled"
    1017749msgstr "Изключено"
     
    1061793msgstr "Отмяна"
    1062794
    1063 #: ../js/ui/overview.js:117
     795#: ../js/ui/overview.js:113
    1064796msgid "Overview"
    1065797msgstr "Преглед"
     
    1069801#. active; it should not exceed ~30
    1070802#. characters.
    1071 #: ../js/ui/overview.js:244
     803#: ../js/ui/overview.js:240
    1072804msgid "Type to search…"
    1073805msgstr "Търсене на написаното…"
     
    1133865msgstr[1] "%d нови известия"
    1134866
    1135 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
     867#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
    1136868msgid "Lock"
    1137869msgstr "Заключване"
    1138870
    1139 #: ../js/ui/screenShield.js:684
     871#: ../js/ui/screenShield.js:704
    1140872msgid "GNOME needs to lock the screen"
    1141873msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    1148880#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    1149881#. screen, where we're not affected by grabs
    1150 #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
     882#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
    1151883msgid "Unable to lock"
    1152884msgstr "Неуспешно заключване"
    1153885
    1154 #: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
     886#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
    1155887msgid "Lock was blocked by an application"
    1156888msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
     
    1236968msgstr "Bluetooth"
    1237969
    1238 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
     970#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
    1239971msgid "Bluetooth Settings"
    1240972msgstr "Настройки на Bluetooth"
     
    12711003msgstr "Яркост"
    12721004
    1273 #: ../js/ui/status/keyboard.js:736
     1005#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
    12741006msgid "Show Keyboard Layout"
    12751007msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     
    12981030msgid "Enable"
    12991031msgstr "Включване"
    1300 
    1301 #: ../js/ui/status/location.js:426
    1302 msgid "Deny Access"
    1303 msgstr "Отказване на достъп"
    1304 
    1305 #: ../js/ui/status/location.js:429
    1306 msgid "Grant Access"
    1307 msgstr "Позволяване на достъп"
    13081032
    13091033#. Translators: %s is an application name
     
    13851109msgstr "Настройки на жична връзка"
    13861110
    1387 #: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
     1111#: ../js/ui/status/network.js:545
    13881112msgid "Mobile Broadband Settings"
    13891113msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
     
    14031127
    14041128#: ../js/ui/status/network.js:632
    1405 msgid "Use as Internet connection"
    1406 msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
     1129msgid "Connect to Internet"
     1130msgstr "Свързване към Интернет"
    14071131
    14081132#: ../js/ui/status/network.js:813
     
    15411265msgstr "Самолетният режим е включен"
    15421266
    1543 #: ../js/ui/status/system.js:343
     1267#: ../js/ui/status/system.js:351
    15441268msgid "Switch User"
    15451269msgstr "Смяна на потребител"
    15461270
    1547 #: ../js/ui/status/system.js:348
     1271#: ../js/ui/status/system.js:356
    15481272msgid "Log Out"
    15491273msgstr "Изход"
    15501274
    1551 #: ../js/ui/status/system.js:353
     1275#: ../js/ui/status/system.js:361
    15521276msgid "Account Settings"
    15531277msgstr "Настройки на регистрацията"
    15541278
    1555 #: ../js/ui/status/system.js:370
     1279#: ../js/ui/status/system.js:378
    15561280msgid "Orientation Lock"
    15571281msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
    15581282
    1559 #: ../js/ui/status/system.js:378
     1283#: ../js/ui/status/system.js:386
    15601284msgid "Suspend"
    15611285msgstr "Приспиване"
    15621286
    1563 #: ../js/ui/status/system.js:381
     1287#: ../js/ui/status/system.js:389
    15641288msgid "Power Off"
    15651289msgstr "Изключване"
     
    16871411msgstr "Преместване на десния монитор"
    16881412
    1689 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
    1690 msgid "Evolution Calendar"
    1691 msgstr "Календар на Evolution"
    1692 
    16931413#. translators:
    16941414#. * The number of sound outputs on a particular device
    1695 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
     1415#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
    16961416#, c-format
    16971417msgid "%u Output"
     
    17021422#. translators:
    17031423#. * The number of sound inputs on a particular device
    1704 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
     1424#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
    17051425#, c-format
    17061426msgid "%u Input"
     
    17091429msgstr[1] "%u входа"
    17101430
    1711 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
     1431#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
    17121432msgid "System Sounds"
    17131433msgstr "Системни звуци"
     
    17291449msgstr "Списък на достъпните режими"
    17301450
    1731 #: ../src/shell-app.c:246
     1451#: ../src/shell-app.c:270
    17321452msgctxt "program"
    17331453msgid "Unknown"
    17341454msgstr "Неизвестна"
    17351455
    1736 #: ../src/shell-app.c:487
     1456#: ../src/shell-app.c:511
    17371457#, c-format
    17381458msgid "Failed to launch “%s”"
     
    17501470msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    17511471msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     1472
     1473#~ msgid "System"
     1474#~ msgstr "Системни"
     1475
     1476#~ msgid "Show the notification list"
     1477#~ msgstr "Показване на областта за известия"
     1478
     1479#~ msgid "Focus the active notification"
     1480#~ msgstr "Фокусиране на текущото известие"
     1481
     1482#~ msgid "Show the overview"
     1483#~ msgstr "Показване на програмите"
     1484
     1485#~ msgid "Show all applications"
     1486#~ msgstr "Показване на всички програми"
     1487
     1488#~ msgid "Open the application menu"
     1489#~ msgstr "Отваряне на менюто с програми"
     1490
     1491#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
     1492#~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     1493
     1494#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     1495#~ msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     1496
     1497#~ msgid "GNOME Shell"
     1498#~ msgstr "Обвивка на GNOME"
     1499
     1500#~ msgid "Window management and application launching"
     1501#~ msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
     1502
     1503#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
     1504#~ msgstr ""
     1505#~ "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели "
     1506#~ "чрез Alt-F2"
     1507
     1508#~ msgid ""
     1509#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     1510#~ "dialog."
     1511#~ msgstr ""
     1512#~ "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
     1513#~ "грешки чрез Alt-F2."
     1514
     1515#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
     1516#~ msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
     1517
     1518#~ msgid ""
     1519#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
     1520#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
     1521#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
     1522#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
     1523#~ msgstr ""
     1524#~ "Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
     1525#~ "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
     1526#~ "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
     1527#~ "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
     1528#~ "Shell."
     1529
     1530#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
     1531#~ msgstr ""
     1532#~ "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
     1533
     1534#~ msgid ""
     1535#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
     1536#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
     1537#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
     1538#~ msgstr ""
     1539#~ "Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, "
     1540#~ "че поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва "
     1541#~ "проверката за съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
     1542
     1543#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     1544#~ msgstr ""
     1545#~ "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
     1546#~ "програми"
     1547
     1548#~ msgid ""
     1549#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
     1550#~ "the favorites area."
     1551#~ msgstr ""
     1552#~ "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
     1553#~ "областта „Любими“."
     1554
     1555#~ msgid "App Picker View"
     1556#~ msgstr "Изглед за избор на програми"
     1557
     1558#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
     1559#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
     1560
     1561#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
     1562#~ msgstr "История на командата Alt-F2"
     1563
     1564#~ msgid "History for the looking glass dialog"
     1565#~ msgstr "История на прозореца на дебъгера"
     1566
     1567#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
     1568#~ msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
     1569
     1570#~ msgid ""
     1571#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
     1572#~ "single-user, single-session situations."
     1573#~ msgstr ""
     1574#~ "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто "
     1575#~ "в режими с един потребител или единична сесия."
     1576
     1577#~ msgid ""
     1578#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     1579#~ msgstr ""
     1580#~ "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени "
     1581#~ "файлови системи"
     1582
     1583#~ msgid ""
     1584#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     1585#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
     1586#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
     1587#~ "state of the checkbox."
     1588#~ msgstr ""
     1589#~ "Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
     1590#~ "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
     1591#~ "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
     1592
     1593#~ msgid ""
     1594#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
     1595#~ msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
     1596
     1597#~ msgid ""
     1598#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
     1599#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
     1600#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
     1601#~ "have devices associated to it."
     1602#~ msgstr ""
     1603#~ "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани "
     1604#~ "към стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към "
     1605#~ "стандартното устройство, състоянието се занулява."
     1606
     1607#~ msgid "Show the week date in the calendar"
     1608#~ msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
     1609
     1610#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
     1611#~ msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
     1612
     1613#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
     1614#~ msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
     1615
     1616#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
     1617#~ msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
     1618
     1619#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
     1620#~ msgstr ""
     1621#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
     1622
     1623#~ msgid ""
     1624#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
     1625#~ "Overview."
     1626#~ msgstr ""
     1627#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
     1628#~ "прегледа на дейностите."
     1629
     1630#~ msgid "Keybinding to open the overview"
     1631#~ msgstr ""
     1632#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
     1633
     1634#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
     1635#~ msgstr ""
     1636#~ "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
     1637
     1638#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
     1639#~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
     1640
     1641#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
     1642#~ msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
     1643
     1644#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
     1645#~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
     1646
     1647#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
     1648#~ msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
     1649
     1650#~ msgid ""
     1651#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
     1652#~ "purposes"
     1653#~ msgstr ""
     1654#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
     1655#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
     1656
     1657#~ msgid "Which keyboard to use"
     1658#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     1659
     1660#~ msgid "The type of keyboard to use."
     1661#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     1662
     1663#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
     1664#~ msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
     1665
     1666#~ msgid ""
     1667#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     1668#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
     1669#~ msgstr ""
     1670#~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
     1671#~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
     1672
     1673#~ msgid "The application icon mode."
     1674#~ msgstr "Режимът за иконата на програмата."
     1675
     1676#~ msgid ""
     1677#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     1678#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
     1679#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
     1680#~ msgstr ""
     1681#~ "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. "
     1682#~ "Възможните стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на "
     1683#~ "прозореца), „app-icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и "
     1684#~ "„both“ (и двете)."
     1685
     1686#~ msgid ""
     1687#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
     1688#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
     1689#~ msgstr ""
     1690#~ "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
     1691#~ "превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
     1692
     1693#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
     1694#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     1695
     1696#~ msgid ""
     1697#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     1698#~ msgstr ""
     1699#~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
     1700#~ "GNOME Shell."
     1701
     1702#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     1703#~ msgstr ""
     1704#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     1705#~ "екрана"
     1706
     1707#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
     1708#~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
     1709
     1710#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
     1711#~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
     1712
     1713#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
     1714#~ msgstr ""
     1715#~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
     1716#~ "да се движи."
     1717
     1718#~ msgid "Network Login"
     1719#~ msgstr "Мрежов вход"
     1720
     1721#~ msgid "Use as Internet connection"
     1722#~ msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
     1723
     1724#~ msgid "Evolution Calendar"
     1725#~ msgstr "Календар на Evolution"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.