source: gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po@ 2943

Last change on this file since 2943 was 2943, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-system-monitor: подаден в master и gnome-3-14

File size: 47.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2014-10-08 14:40+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:40+0300\n"
16"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
26#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
27msgid "System Monitor"
28msgstr "Наблюдение на системата"
29
30#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
31#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
32msgid "View current processes and monitor system state"
33msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
34
35#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
36msgid ""
37"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
38"Manager;"
39msgstr ""
40"Наблюдение;Система;Процес;Процесор;Памет;Мрежа;История;Използване;"
41"Производителност;Задача;Управление;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;"
42"History;Usage;Performance;Task;Manager;"
43
44#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
45#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
46msgid "GNOME System Monitor"
47msgstr "Наблюдение на системата"
48
49#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
50msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
51msgstr ""
52"Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;Monitor;"
53"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
54
55#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
56msgid "View and manage system resources"
57msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
58
59#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
60msgid ""
61"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
62"easy-to-use interface."
63msgstr ""
64"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
65"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
66
67#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
68msgid ""
69"System Monitor can help you find out what applications are using the "
70"processor or the memory of your computer, can manage the running "
71"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
72"priority of existing processes."
73msgstr ""
74"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
75"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
76"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
77
78#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
79msgid ""
80"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
81"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
82msgstr ""
83"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
84"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
85
86#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
87msgid "Kill process"
88msgstr "Убиване на процеса"
89
90#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
91msgid "Privileges are required to control other users' processes"
92msgstr ""
93"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
94
95#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
96msgid "Renice process"
97msgstr "Приоритет на процес"
98
99#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
100msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
101msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
102
103#: ../data/interface.ui.h:2
104msgid "End _Process"
105msgstr "_Прекратяване на процес"
106
107#: ../data/interface.ui.h:3
108msgid "Show process properties"
109msgstr "Информация за процеса"
110
111#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
112msgid "Processes"
113msgstr "Процеси"
114
115#: ../data/interface.ui.h:5
116msgid "CPU History"
117msgstr "История на процесора"
118
119#: ../data/interface.ui.h:6
120msgid "Memory and Swap History"
121msgstr "История на паметта/страницирането"
122
123#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
124#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
125msgid "Memory"
126msgstr "Памет"
127
128#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
129msgid "Swap"
130msgstr "Странициране"
131
132#: ../data/interface.ui.h:9
133msgid "Network History"
134msgstr "История на мрежата"
135
136#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
137msgid "Receiving"
138msgstr "Получаване"
139
140#: ../data/interface.ui.h:11
141msgid "Total Received"
142msgstr "Общо получени"
143
144#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
145msgid "Sending"
146msgstr "Изпращане"
147
148#: ../data/interface.ui.h:13
149msgid "Total Sent"
150msgstr "Общо изпратени"
151
152#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
153msgid "Resources"
154msgstr "Ресурси"
155
156#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
157msgid "File Systems"
158msgstr "Файлови системи"
159
160#: ../data/lsof.ui.h:1
161msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
162msgid "Search for Open Files"
163msgstr "Търсене за отворени файлове"
164
165#: ../data/lsof.ui.h:2
166msgid "Filter files by name"
167msgstr "Филтриране на файловете по име"
168
169#: ../data/lsof.ui.h:3
170msgid "Case insensitive"
171msgstr "Без разлика главни/малки"
172
173#: ../data/menus.ui.h:1
174msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
175msgid "Search for Open Files"
176msgstr "Търсене за отворени файлове"
177
178#: ../data/menus.ui.h:2
179msgid "Preferences"
180msgstr "Настройки"
181
182#: ../data/menus.ui.h:3
183msgid "Help"
184msgstr "Помощ"
185
186#: ../data/menus.ui.h:4
187msgid "About"
188msgstr "Относно"
189
190#: ../data/menus.ui.h:5
191msgid "Quit"
192msgstr "Спиране на програмата"
193
194#: ../data/menus.ui.h:6
195msgid "_Refresh"
196msgstr "О_бновяване"
197
198#: ../data/menus.ui.h:7
199msgid "_Active Processes"
200msgstr "_Активни процеси"
201
202#: ../data/menus.ui.h:8
203msgid "A_ll Processes"
204msgstr "В_сички процеси"
205
206#: ../data/menus.ui.h:9
207msgid "M_y Processes"
208msgstr "М_ои процеси"
209
210#: ../data/menus.ui.h:10
211msgid "_Dependencies"
212msgstr "_Зависимости"
213
214#: ../data/menus.ui.h:11
215msgid "_Stop"
216msgstr "_Спиране на процеса"
217
218#: ../data/menus.ui.h:12
219msgid "_Continue"
220msgstr "_Продължаване на процеса"
221
222#: ../data/menus.ui.h:13
223msgid "_End"
224msgstr "Пре_кратяване на процеса"
225
226#: ../data/menus.ui.h:14
227msgid "_Kill"
228msgstr "_Убиване на процеса"
229
230#: ../data/menus.ui.h:15
231msgid "_Change Priority"
232msgstr "_Промяна на приоритет"
233
234#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
235msgid "Very High"
236msgstr "Много висок"
237
238#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
239msgid "High"
240msgstr "Висок"
241
242#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
243msgid "Normal"
244msgstr "Нормален"
245
246#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
247msgid "Low"
248msgstr "Нисък"
249
250#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
251msgid "Very Low"
252msgstr "Много нисък"
253
254#: ../data/menus.ui.h:21
255msgid "Custom"
256msgstr "Друг"
257
258#: ../data/menus.ui.h:22
259msgid "_Memory Maps"
260msgstr "_Карти на паметта"
261
262#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
263#: ../data/menus.ui.h:24
264msgid "Open _Files"
265msgstr "Отваряне на _файлове"
266
267#: ../data/menus.ui.h:25
268msgid "_Properties"
269msgstr "_Информация"
270
271#: ../data/openfiles.ui.h:1
272msgid "Open Files"
273msgstr "Отворени файлове"
274
275#: ../data/preferences.ui.h:1
276msgid "System Monitor Preferences"
277msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
278
279#: ../data/preferences.ui.h:2
280msgid "Behavior"
281msgstr "Поведение"
282
283#: ../data/preferences.ui.h:3
284msgid "_Update interval in seconds:"
285msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
286
287#: ../data/preferences.ui.h:4
288msgid "Enable _smooth refresh"
289msgstr "Включване на _гладко опресняване"
290
291#: ../data/preferences.ui.h:5
292msgid "Alert before ending or _killing processes"
293msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"
294
295#: ../data/preferences.ui.h:6
296msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
297msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
298
299#: ../data/preferences.ui.h:7
300msgid "Information Fields"
301msgstr "Полета с информация"
302
303#: ../data/preferences.ui.h:8
304msgid "Process i_nformation shown in list:"
305msgstr "И_нформация за процесите:"
306
307#: ../data/preferences.ui.h:10
308msgid "Graphs"
309msgstr "Графики"
310
311#: ../data/preferences.ui.h:11
312msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
313msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
314
315#: ../data/preferences.ui.h:12
316msgid "_Show network speed in bits"
317msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
318
319#: ../data/preferences.ui.h:14
320msgid "Show _all file systems"
321msgstr "Показване на _всички файлови системи"
322
323#: ../data/preferences.ui.h:15
324msgid "File system i_nformation shown in list:"
325msgstr "И_нформация за файловите системи:"
326
327#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
328msgid "_Cancel"
329msgstr "_Отказ"
330
331#: ../data/renice.ui.h:2
332msgid "Change _Priority"
333msgstr "_Промяна на приоритет"
334
335#: ../data/renice.ui.h:3
336msgid "_Nice value:"
337msgstr "_Стойност на nice:"
338
339#: ../data/renice.ui.h:4
340msgid ""
341"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
342"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
343msgstr ""
344"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
345"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
346"small>"
347
348#: ../src/application.cpp:310
349msgid "A simple process and system monitor."
350msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
351
352#: ../src/argv.cpp:21
353msgid "Show the Processes tab"
354msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
355
356#: ../src/argv.cpp:26
357msgid "Show the Resources tab"
358msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
359
360#: ../src/argv.cpp:31
361msgid "Show the File Systems tab"
362msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
363
364#: ../src/argv.cpp:35
365msgid "Show the application's version"
366msgstr "Версия на програмата"
367
368#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
369msgid "Device"
370msgstr "Устройство"
371
372#: ../src/disks.cpp:370
373msgid "Directory"
374msgstr "Папка"
375
376#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
377msgid "Type"
378msgstr "Вид"
379
380#: ../src/disks.cpp:372
381msgid "Total"
382msgstr "Общо"
383
384#: ../src/disks.cpp:373
385msgid "Free"
386msgstr "Свободни"
387
388#: ../src/disks.cpp:374
389msgid "Available"
390msgstr "Налични"
391
392#: ../src/disks.cpp:375
393msgid "Used"
394msgstr "Използвани"
395
396#. xgettext: ? stands for unknown
397#: ../src/e_date.c:156
398msgid "?"
399msgstr "?"
400
401#: ../src/e_date.c:163
402msgid "Today %l:%M %p"
403msgstr "Днес, %H:%M"
404
405#: ../src/e_date.c:172
406msgid "Yesterday %l:%M %p"
407msgstr "Вчера, %H:%M"
408
409#: ../src/e_date.c:184
410msgid "%a %l:%M %p"
411msgstr "%a %H:%M"
412
413#: ../src/e_date.c:192
414msgid "%b %d %l:%M %p"
415msgstr "%d %b %H:%M"
416
417#: ../src/e_date.c:194
418msgid "%b %d %Y"
419msgstr "%d %b %Y"
420
421#: ../src/gsm_color_button.c:141
422msgid "Fraction"
423msgstr "Част"
424
425#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
426#: ../src/gsm_color_button.c:143
427msgid "Percentage full for pie color pickers"
428msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
429
430#: ../src/gsm_color_button.c:150
431msgid "Title"
432msgstr "Заглавие"
433
434#: ../src/gsm_color_button.c:151
435msgid "The title of the color selection dialog"
436msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
437
438#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
439msgid "Pick a Color"
440msgstr "Избор на цвят"
441
442#: ../src/gsm_color_button.c:158
443msgid "Current Color"
444msgstr "Текущ цвят"
445
446#: ../src/gsm_color_button.c:159
447msgid "The selected color"
448msgstr "Избраният цвят"
449
450#: ../src/gsm_color_button.c:166
451msgid "Type of color picker"
452msgstr "Вид на диаграмата"
453
454#: ../src/gsm_color_button.c:434
455msgid "Received invalid color data\n"
456msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
457
458#: ../src/gsm_color_button.c:535
459msgid "Click to set graph colors"
460msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
461
462#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
463#: ../src/interface.cpp:187
464#, c-format
465msgid "Pick a Color for '%s'"
466msgstr "Избор на цвят за „%s“"
467
468#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
469msgid "CPU"
470msgstr "Процесори"
471
472#: ../src/interface.cpp:222
473#, c-format
474msgid "CPU%d"
475msgstr "Процесор № %d"
476
477#: ../src/interface.cpp:374
478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
480"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
481"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
482"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
483"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
484"\n"
485"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
486"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
487"bg</a>\n"
488"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
489"cult.bg/bugs</a>"
490
491#: ../src/load-graph.cpp:161
492#, c-format
493msgid "%u second"
494msgid_plural "%u seconds"
495msgstr[0] "%u секунда"
496msgstr[1] "%u секунди"
497
498#: ../src/load-graph.cpp:370
499msgid "not available"
500msgstr "няма"
501
502#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
503#: ../src/load-graph.cpp:373
504#, c-format
505msgid "%s (%.1f%%) of %s"
506msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
507
508#: ../src/lsof.cpp:109
509msgid "Error"
510msgstr "Грешка"
511
512#: ../src/lsof.cpp:110
513#, c-format
514msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
515msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
516
517#: ../src/lsof.cpp:128
518#, c-format
519msgid "%d open file"
520msgid_plural "%d open files"
521msgstr[0] "%d отворен файл"
522msgstr[1] "%d отворени файла"
523
524#: ../src/lsof.cpp:130
525#, c-format
526msgid "%d matching open file"
527msgid_plural "%d matching open files"
528msgstr[0] "Намерен е %d файл"
529msgstr[1] "Намерени са %d файла"
530
531#: ../src/lsof.cpp:246
532msgid "Process"
533msgstr "Процес"
534
535#: ../src/lsof.cpp:258
536msgid "PID"
537msgstr "ИдПр"
538
539#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
540msgid "Filename"
541msgstr "Име на файл"
542
543#. xgettext: virtual memory start
544#: ../src/memmaps.cpp:305
545msgid "VM Start"
546msgstr "Начало на ВП"
547
548#. xgettext: virtual memory end
549#: ../src/memmaps.cpp:307
550msgid "VM End"
551msgstr "Край на ВП"
552
553#. xgettext: virtual memory syze
554#: ../src/memmaps.cpp:309
555msgid "VM Size"
556msgstr "Размер на ВП"
557
558#: ../src/memmaps.cpp:310
559msgid "Flags"
560msgstr "Флагове"
561
562#. xgettext: virtual memory offset
563#: ../src/memmaps.cpp:312
564msgid "VM Offset"
565msgstr "Отместване на ВП"
566
567#. xgettext: memory that has not been modified since
568#. it has been allocated
569#: ../src/memmaps.cpp:315
570msgid "Private clean"
571msgstr "Несподелена чиста"
572
573#. xgettext: memory that has been modified since it
574#. has been allocated
575#: ../src/memmaps.cpp:318
576msgid "Private dirty"
577msgstr "Несподелена променена"
578
579#. xgettext: shared memory that has not been modified
580#. since it has been allocated
581#: ../src/memmaps.cpp:321
582msgid "Shared clean"
583msgstr "Споделена чиста"
584
585#. xgettext: shared memory that has been modified
586#. since it has been allocated
587#: ../src/memmaps.cpp:324
588msgid "Shared dirty"
589msgstr "Споделена променена"
590
591#: ../src/memmaps.cpp:326
592msgid "Inode"
593msgstr "I-възел"
594
595#: ../src/memmaps.cpp:436
596msgid "Memory Maps"
597msgstr "Карти на паметта"
598
599#: ../src/memmaps.cpp:448
600#, c-format
601msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
602msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
603
604#: ../src/openfiles.cpp:40
605msgid "file"
606msgstr "файл"
607
608#: ../src/openfiles.cpp:42
609msgid "pipe"
610msgstr "канал"
611
612#: ../src/openfiles.cpp:44
613msgid "IPv6 network connection"
614msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
615
616#: ../src/openfiles.cpp:46
617msgid "IPv4 network connection"
618msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
619
620#: ../src/openfiles.cpp:48
621msgid "local socket"
622msgstr "локално гнездо"
623
624#: ../src/openfiles.cpp:50
625msgid "unknown type"
626msgstr "неизвестен вид"
627
628#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
629#. a very short translation if possible, and at most
630#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
631#: ../src/openfiles.cpp:251
632msgid "FD"
633msgstr "УкФ"
634
635#: ../src/openfiles.cpp:253
636msgid "Object"
637msgstr "Обект"
638
639#: ../src/openfiles.cpp:336
640#, c-format
641msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
642msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
643
644#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
645msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
646msgstr ""
647"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
648
649#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
650msgid "Main Window should open maximized"
651msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
652
653#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
654msgid "Show process dependencies in tree form"
655msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
656
657#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
658msgid "Solaris mode for CPU percentage"
659msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
660
661#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
662msgid ""
663"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
664"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
665"mode'."
666msgstr ""
667"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Соларис, в който използването "
668"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
669"работи в режим на Айрикс."
670
671#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
672msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
673msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
674
675#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
676msgid ""
677"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
678"of a line chart."
679msgstr ""
680"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
681"наслагване за процесорите."
682
683#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
684msgid "Enable/Disable smooth refresh"
685msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
686
687#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
688msgid "Show warning dialog when killing processes"
689msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
690
691#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
692msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
693msgstr ""
694"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
695
696#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
697msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
698msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
699
700#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
701msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
702msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
703
704#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
705msgid ""
706"Whether to display information about all file systems (including types like "
707"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
708"file systems."
709msgstr ""
710"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
711"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
712"получите списък с всички монтирани файлови системи."
713
714#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
715msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
716msgstr ""
717"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
718
719#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
720msgid "Determines which processes to show."
721msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
722
723#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
724msgid "Saves the currently viewed tab"
725msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
726
727#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
728msgid "CPU colors"
729msgstr "Цветове на процесорите"
730
731#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
732msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
733msgstr ""
734"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
735
736#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
737msgid "Default graph memory color"
738msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
739
740#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
741msgid "Default graph swap color"
742msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
743
744#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
745msgid "Default graph incoming network traffic color"
746msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
747
748#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
749msgid "Default graph outgoing network traffic color"
750msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
751
752#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
753msgid "Show network traffic in bits"
754msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
755
756#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
757msgid "Process view sort column"
758msgstr "Колона за подреждане на процесите"
759
760#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
761msgid "Process view columns order"
762msgstr "Ред на колоните за процесите"
763
764#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
765msgid "Process view sort order"
766msgstr "Ред за подреждане на процесите"
767
768#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
769msgid "Width of process 'Name' column"
770msgstr "Широчина на колоната „Име“"
771
772#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
773msgid "Show process 'Name' column on startup"
774msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
775
776#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
777msgid "Width of process 'User' column"
778msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
779
780#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
781msgid "Show process 'User' column on startup"
782msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
783
784#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
785msgid "Width of process 'Status' column"
786msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
787
788#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
789msgid "Show process 'Status' column on startup"
790msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
791
792#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
793msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
794msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
795
796#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
797msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
798msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
799
800#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
801msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
802msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
803
804#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
805msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
806msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
807
808#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
809msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
810msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
811
812#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
813msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
814msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
815
816#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
817msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
818msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
819
820#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
821msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
822msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
823
824#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
825msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
826msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
827
828#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
829msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
830msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
831
832#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
833#, no-c-format
834msgid "Width of process 'CPU %' column"
835msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
836
837#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
838#, no-c-format
839msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
840msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
841
842#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
843msgid "Width of process 'CPU Time' column"
844msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
845
846#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
847msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
848msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
849
850#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
851msgid "Width of process 'Started' column"
852msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
853
854#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
855msgid "Show process 'Started' column on startup"
856msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
857
858#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
859msgid "Width of process 'Nice' column"
860msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
861
862#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
863msgid "Show process 'Nice' column on startup"
864msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
865
866#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
867msgid "Width of process 'PID' column"
868msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
869
870#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
871msgid "Show process 'PID' column on startup"
872msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
873
874#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
875msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
876msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
877
878#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
879msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
880msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
881
882#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
883msgid "Width of process 'Command Line' column"
884msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
885
886#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
887msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
888msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
889
890#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
891msgid "Width of process 'Memory' column"
892msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
893
894#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
895msgid "Show process 'Memory' column on startup"
896msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
897
898#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
899msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
900msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
901
902#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
903msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
904msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
905
906#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
907msgid "Width of process 'Control Group' column"
908msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
909
910#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
911msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
912msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
913
914#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
915msgid "Width of process 'Unit' column"
916msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
917
918#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
919msgid "Show process 'Unit' column on startup"
920msgstr "Показване на колоната „Мерна единица“ при стартиране"
921
922#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
923msgid "Width of process 'Session' column"
924msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
925
926#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
927msgid "Show process 'Session' column on startup"
928msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
929
930#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
931msgid "Width of process 'Seat' column"
932msgstr "Широчина на колоната „Място“"
933
934#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
935msgid "Show process 'Seat' column on startup"
936msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
937
938#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
939msgid "Width of process 'Owner' column"
940msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
941
942#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
943msgid "Show process 'Owner' column on startup"
944msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
945
946#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
947msgid "Width of process 'Priority' column"
948msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
949
950#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
951msgid "Show process 'Priority' column on startup"
952msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
953
954#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
955msgid "Disk view sort column"
956msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
957
958#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
959msgid "Disk view sort order"
960msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
961
962#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
963msgid "Disk view columns order"
964msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
965
966#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
967msgid "Width of disk view 'Device' column"
968msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
969
970#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
971msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
972msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
973
974#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
975msgid "Width of disk view 'Directory' column"
976msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
977
978#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
979msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
980msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
981
982#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
983msgid "Width of disk view 'Type' column"
984msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
985
986#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
987msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
988msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
989
990#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
991msgid "Width of disk view 'Total' column"
992msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
993
994#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
995msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
996msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
997
998#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
999msgid "Width of disk view 'Free' column"
1000msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
1001
1002#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
1003msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1004msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
1005
1006#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
1007msgid "Width of disk view 'Available' column"
1008msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
1009
1010#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
1011msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1012msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
1013
1014#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
1015msgid "Width of disk view 'Used' column"
1016msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
1017
1018#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
1019msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1020msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
1021
1022#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
1023msgid "Memory map sort column"
1024msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
1025
1026#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
1027msgid "Memory map sort order"
1028msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
1029
1030#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
1031msgid "Open files sort column"
1032msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
1033
1034#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
1035msgid "Open files sort order"
1036msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
1037
1038#: ../src/prefsdialog.cpp:170
1039msgid "Icon"
1040msgstr "Икона"
1041
1042#: ../src/procactions.cpp:75
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1046"%s"
1047msgstr ""
1048"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
1049"%s"
1050
1051#: ../src/procactions.cpp:153
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1055"%s"
1056msgstr ""
1057"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
1058"%s"
1059
1060#. xgettext: primary alert message for killing single process
1061#: ../src/procdialogs.cpp:75
1062#, c-format
1063msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1064msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1065
1066#. xgettext: primary alert message for ending single process
1067#: ../src/procdialogs.cpp:80
1068#, c-format
1069msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1070msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
1071
1072#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1073#: ../src/procdialogs.cpp:87
1074#, c-format
1075msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1076msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1077msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
1078msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?"
1079
1080#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1081#: ../src/procdialogs.cpp:91
1082#, c-format
1083msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1084msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1085msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
1086msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?"
1087
1088#. xgettext: secondary alert message
1089#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
1090msgid ""
1091"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1092"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1093msgstr ""
1094"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
1095"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
1096"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
1097
1098#: ../src/procdialogs.cpp:101
1099msgid "_Kill Process"
1100msgid_plural "_Kill Processes"
1101msgstr[0] "_Убиване на процеса"
1102msgstr[1] "_Убиване на процесите"
1103
1104#: ../src/procdialogs.cpp:107
1105msgid "_End Process"
1106msgid_plural "_End Processes"
1107msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
1108msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
1109
1110#: ../src/procdialogs.cpp:188
1111#, c-format
1112msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1113msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
1114
1115#: ../src/procdialogs.cpp:191
1116#, c-format
1117msgid "Change Priority of the selected process"
1118msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1119msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
1120msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
1121
1122#: ../src/procdialogs.cpp:210
1123msgid "Note:"
1124msgstr "Бележка:"
1125
1126#: ../src/procdialogs.cpp:211
1127msgid ""
1128"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1129"corresponds to a higher priority."
1130msgstr ""
1131"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
1132"на nice съответства на висок приоритет."
1133
1134#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
1135#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
1136msgid "N/A"
1137msgstr "Няма"
1138
1139#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
1140msgid "Process Name"
1141msgstr "Име на процес"
1142
1143#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
1144msgid "User"
1145msgstr "Потребител"
1146
1147#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
1148msgid "Status"
1149msgstr "Състояние"
1150
1151#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
1152msgid "Virtual Memory"
1153msgstr "Виртуална памет"
1154
1155#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
1156msgid "Resident Memory"
1157msgstr "Постоянна памет"
1158
1159#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
1160msgid "Writable Memory"
1161msgstr "Памет за запис"
1162
1163#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
1164msgid "Shared Memory"
1165msgstr "Споделена памет"
1166
1167#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
1168msgid "X Server Memory"
1169msgstr "Памет за X сървъра"
1170
1171#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
1172msgid "CPU Time"
1173msgstr "Процесорно време"
1174
1175#: ../src/procproperties.cpp:101
1176#, c-format
1177msgid "%lld second"
1178msgid_plural "%lld seconds"
1179msgstr[0] "%lld секунда"
1180msgstr[1] "%lld секунди"
1181
1182#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
1183msgid "Started"
1184msgstr "Стартиран на"
1185
1186#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
1187msgid "Nice"
1188msgstr "Приоритет (nice)"
1189
1190#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
1191msgid "Priority"
1192msgstr "Приоритет"
1193
1194#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
1195msgid "ID"
1196msgstr "ИдПр"
1197
1198#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
1199msgid "Security Context"
1200msgstr "Контекст на сигурността"
1201
1202#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
1203msgid "Command Line"
1204msgstr "Команден ред"
1205
1206#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1207#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
1208msgid "Waiting Channel"
1209msgstr "Канал на изчакване"
1210
1211#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
1212msgid "Control Group"
1213msgstr "Контролирана група"
1214
1215#: ../src/procproperties.cpp:221
1216#, c-format
1217msgid "%s (PID %u)"
1218msgstr "%s (ИдПр %u)"
1219
1220#: ../src/proctable.cpp:330
1221#, no-c-format
1222msgid "% CPU"
1223msgstr "% проц."
1224
1225#: ../src/proctable.cpp:341
1226msgid "Unit"
1227msgstr "Мерна единица"
1228
1229#: ../src/proctable.cpp:342
1230msgid "Session"
1231msgstr "Сесия"
1232
1233#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1234#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1235#: ../src/proctable.cpp:345
1236msgid "Seat"
1237msgstr "Място"
1238
1239#: ../src/proctable.cpp:346
1240msgid "Owner"
1241msgstr "Собственик"
1242
1243#: ../src/util.cpp:27
1244msgid "Running"
1245msgstr "Работещ"
1246
1247#: ../src/util.cpp:31
1248msgid "Stopped"
1249msgstr "Спрян"
1250
1251#: ../src/util.cpp:35
1252msgid "Zombie"
1253msgstr "Зомби"
1254
1255#: ../src/util.cpp:39
1256msgid "Uninterruptible"
1257msgstr "Непрекъсваем"
1258
1259#: ../src/util.cpp:43
1260msgid "Sleeping"
1261msgstr "Спящ"
1262
1263#. xgettext: weeks, days
1264#: ../src/util.cpp:98
1265#, c-format
1266msgid "%uw%ud"
1267msgstr "%uw%ud"
1268
1269#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1270#: ../src/util.cpp:102
1271#, c-format
1272msgid "%ud%02uh"
1273msgstr "%ud%02uh"
1274
1275#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1276#: ../src/util.cpp:106
1277#, c-format
1278msgid "%u:%02u:%02u"
1279msgstr "%u:%02u:%02u"
1280
1281#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1282#: ../src/util.cpp:109
1283#, c-format
1284msgid "%u:%02u.%02u"
1285msgstr "%u:%02u.%02u"
1286
1287#: ../src/util.cpp:164
1288#, c-format
1289msgid "%.1f KiB"
1290msgstr "%.1f KiB"
1291
1292#: ../src/util.cpp:165
1293#, c-format
1294msgid "%.1f MiB"
1295msgstr "%.1f MiB"
1296
1297#: ../src/util.cpp:166
1298#, c-format
1299msgid "%.1f GiB"
1300msgstr "%.1f GiB"
1301
1302#: ../src/util.cpp:167
1303#, c-format
1304msgid "%.1f TiB"
1305msgstr "%.1f TiB"
1306
1307#: ../src/util.cpp:168
1308#, c-format
1309msgid "%.3g kbit"
1310msgstr "%.3g kbit"
1311
1312#: ../src/util.cpp:169
1313#, c-format
1314msgid "%.3g Mbit"
1315msgstr "%.3g Mbit"
1316
1317#: ../src/util.cpp:170
1318#, c-format
1319msgid "%.3g Gbit"
1320msgstr "%.3g Gbit"
1321
1322#: ../src/util.cpp:171
1323#, c-format
1324msgid "%.3g Tbit"
1325msgstr "%.3g Tbit"
1326
1327#: ../src/util.cpp:186
1328#, c-format
1329msgid "%u bit"
1330msgid_plural "%u bits"
1331msgstr[0] "%u бит"
1332msgstr[1] "%u бита"
1333
1334#: ../src/util.cpp:187
1335#, c-format
1336msgid "%u byte"
1337msgid_plural "%u bytes"
1338msgstr[0] "%u байт"
1339msgstr[1] "%u байта"
1340
1341#: ../src/util.cpp:230
1342msgid "Very High Priority"
1343msgstr "Много висок"
1344
1345#: ../src/util.cpp:232
1346msgid "High Priority"
1347msgstr "Висок"
1348
1349#: ../src/util.cpp:234
1350msgid "Normal Priority"
1351msgstr "Нормален"
1352
1353#: ../src/util.cpp:236
1354msgid "Low Priority"
1355msgstr "Нисък"
1356
1357#: ../src/util.cpp:238
1358msgid "Very Low Priority"
1359msgstr "Много нисък"
1360
1361#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1362#: ../src/util.cpp:630
1363#, c-format
1364msgid "%s/s"
1365msgstr "%s/s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.