source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2711

Last change on this file since 2711 was 2711, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+: подаден в master

File size: 131.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2012-09-22 11:17+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-09-22 11:16+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:155
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:175
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:203
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:204
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:206
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:207
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:209
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:210
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:213
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73" които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:216
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88" които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock - Scroll lock
99#. * KP_Space - Space (keypad)
100#. * Page_Up - Page up
101#.
102#: ../gdk/keyname-table.h:3952
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "BackSpace"
105msgstr "BackSpace"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3953
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Tab"
110msgstr "Tab"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3954
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Return"
115msgstr "Return"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3955
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Pause"
120msgstr "На пауза"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3956
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Scroll_Lock"
125msgstr "Scroll Lock"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3957
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Sys_Req"
130msgstr "SysRq"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3958
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Escape"
135msgstr "Escape"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3959
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Multi_key"
140msgstr "Multi key"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3960
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Home"
145msgstr "Home"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3961
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Left"
150msgstr "Left"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3962
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Up"
155msgstr "Up"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3963
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Right"
160msgstr "Right"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3964
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Down"
165msgstr "Down"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3965
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Up"
170msgstr "Page Up"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3966
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "Page_Down"
175msgstr "Page Down"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3967
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "End"
180msgstr "End"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3968
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Begin"
185msgstr "Begin"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3969
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Print"
190msgstr "Print"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3970
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Insert"
195msgstr "Insert"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3971
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "Num_Lock"
200msgstr "Num Lock"
201
202#. Translators: KP_ means 'key pad' here
203#: ../gdk/keyname-table.h:3973
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Space"
206msgstr "KP Space"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3974
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Tab"
211msgstr "KP Tab"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3975
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Enter"
216msgstr "KP Enter"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3976
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Home"
221msgstr "KP Home"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3977
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Left"
226msgstr "KP Left"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3978
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Up"
231msgstr "KP Up"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3979
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Right"
236msgstr "KP Right"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3980
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Down"
241msgstr "KP Down"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3981
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Page_Up"
246msgstr "KP Page Up"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3982
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Prior"
251msgstr "KP Prior"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3983
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Page_Down"
256msgstr "KP Page Down"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3984
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_Next"
261msgstr "KP Next"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3985
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_End"
266msgstr "KP End"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3986
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Begin"
271msgstr "KP Begin"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3987
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Insert"
276msgstr "KP Insert"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3988
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "KP_Delete"
281msgstr "KP Delete"
282
283#: ../gdk/keyname-table.h:3989
284msgctxt "keyboard label"
285msgid "Delete"
286msgstr "Delete"
287
288#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289#: ../gdk/keyname-table.h:3991
290msgctxt "keyboard label"
291msgid "XF86MonBrightnessUp"
292msgstr "Увеличаване на яркостта"
293
294#: ../gdk/keyname-table.h:3992
295msgctxt "keyboard label"
296msgid "XF86MonBrightnessDown"
297msgstr "Намаляване на яркостта"
298
299#: ../gdk/keyname-table.h:3993
300msgctxt "keyboard label"
301msgid "XF86AudioMute"
302msgstr "Заглушаване"
303
304#: ../gdk/keyname-table.h:3994
305msgctxt "keyboard label"
306msgid "XF86AudioLowerVolume"
307msgstr "Намаляване на звука"
308
309#: ../gdk/keyname-table.h:3995
310msgctxt "keyboard label"
311msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312msgstr "Увеличаване на звука"
313
314#: ../gdk/keyname-table.h:3996
315msgctxt "keyboard label"
316msgid "XF86AudioPlay"
317msgstr "Изпълнение на медия"
318
319#: ../gdk/keyname-table.h:3997
320msgctxt "keyboard label"
321msgid "XF86AudioStop"
322msgstr "Спиране на изпълнение"
323
324#: ../gdk/keyname-table.h:3998
325msgctxt "keyboard label"
326msgid "XF86AudioNext"
327msgstr "Следваща песен"
328
329#: ../gdk/keyname-table.h:3999
330msgctxt "keyboard label"
331msgid "XF86AudioPrev"
332msgstr "Предишна песен"
333
334#: ../gdk/keyname-table.h:4000
335msgctxt "keyboard label"
336msgid "XF86AudioRecord"
337msgstr "Запис на аудио"
338
339#: ../gdk/keyname-table.h:4001
340msgctxt "keyboard label"
341msgid "XF86AudioPause"
342msgstr "Пауза на аудио"
343
344#: ../gdk/keyname-table.h:4002
345msgctxt "keyboard label"
346msgid "XF86AudioRewind"
347msgstr "Отначало на песента"
348
349#: ../gdk/keyname-table.h:4003
350msgctxt "keyboard label"
351msgid "XF86AudioMedia"
352msgstr "Аудио медия"
353
354#: ../gdk/keyname-table.h:4004
355msgctxt "keyboard label"
356msgid "XF86ScreenSaver"
357msgstr "Предпазител на екрана"
358
359#: ../gdk/keyname-table.h:4005
360msgctxt "keyboard label"
361msgid "XF86Battery"
362msgstr "Батерия"
363
364#: ../gdk/keyname-table.h:4006
365msgctxt "keyboard label"
366msgid "XF86Launch1"
367msgstr "Стартиране 1"
368
369#: ../gdk/keyname-table.h:4007
370msgctxt "keyboard label"
371msgid "XF86Forward"
372msgstr "Напред"
373
374#: ../gdk/keyname-table.h:4008
375msgctxt "keyboard label"
376msgid "XF86Back"
377msgstr "Назад"
378
379#: ../gdk/keyname-table.h:4009
380msgctxt "keyboard label"
381msgid "XF86Sleep"
382msgstr "Приспиване"
383
384#: ../gdk/keyname-table.h:4010
385msgctxt "keyboard label"
386msgid "XF86Hibernate"
387msgstr "Дълбоко приспиване"
388
389#: ../gdk/keyname-table.h:4011
390msgctxt "keyboard label"
391msgid "XF86WLAN"
392msgstr "Безжична мрежа"
393
394#: ../gdk/keyname-table.h:4012
395msgctxt "keyboard label"
396msgid "XF86WebCam"
397msgstr "Уеб камера"
398
399#: ../gdk/keyname-table.h:4013
400msgctxt "keyboard label"
401msgid "XF86Display"
402msgstr "Дисплей"
403
404#: ../gdk/keyname-table.h:4014
405msgctxt "keyboard label"
406msgid "XF86TouchpadToggle"
407msgstr "Сензорен панел"
408
409#: ../gdk/keyname-table.h:4015
410msgctxt "keyboard label"
411msgid "XF86WakeUp"
412msgstr "Събуждане"
413
414#: ../gdk/keyname-table.h:4016
415msgctxt "keyboard label"
416msgid "XF86Suspend"
417msgstr "Изключване"
418
419#. Description of --sync in --help output
420#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421msgid "Don't batch GDI requests"
422msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
423
424#. Description of --no-wintab in --help output
425#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427msgstr ""
428"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
429" дръжката на таблети"
430
431#. Description of --ignore-wintab in --help output
432#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433msgid "Same as --no-wintab"
434msgstr "Същото като --no-wintab"
435
436#. Description of --use-wintab in --help output
437#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438msgid "Do use the Wintab API [default]"
439msgstr ""
440"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
441" стандартно]"
442
443#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
444#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
445msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
446msgstr ""
447"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
448" жим"
449
450#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
451#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
452msgid "COLORS"
453msgstr "ЦВЕТОВЕ"
454
455#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
456#, c-format
457msgid "Starting %s"
458msgstr "Стартиране на %s"
459
460#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
461#, c-format
462msgid "Opening %s"
463msgstr "Отваряне на %s"
464
465#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466#, c-format
467msgid "Opening %d Item"
468msgid_plural "Opening %d Items"
469msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
470msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
471
472#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
473msgctxt "throbbing progress animation widget"
474msgid "Spinner"
475msgstr "Индикатор за прогрес"
476
477#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
478msgid "Provides visual indication of progress"
479msgstr "Визуално показва напредъка"
480
481#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
482msgctxt "light switch widget"
483msgid "Switch"
484msgstr "Ключе"
485
486#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
487msgid "Switches between on and off states"
488msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
489
490#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491msgid ""
492"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493"lightness of that color using the inner triangle."
494msgstr ""
495"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
496"чрез вътрешния триъгълник."
497
498#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499msgid ""
500"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
501"that color."
502msgstr ""
503"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
504"изберете."
505
506#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
507msgid "_Hue:"
508msgstr "Н_юанс:"
509
510#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511msgid "Position on the color wheel."
512msgstr "Позиция върху цветното колело."
513
514#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515msgid "S_aturation:"
516msgstr "_Наситеност:"
517
518#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519msgid "Intensity of the color."
520msgstr "Наситеност на цвета."
521
522#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
523msgid "_Value:"
524msgstr "С_тойност:"
525
526#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527msgid "Brightness of the color."
528msgstr "Яркост на цвета."
529
530#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
531msgid "_Red:"
532msgstr "_Червено:"
533
534#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535msgid "Amount of red light in the color."
536msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
537
538#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
539msgid "_Green:"
540msgstr "_Зелено:"
541
542#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543msgid "Amount of green light in the color."
544msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
545
546#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
547msgid "_Blue:"
548msgstr "_Синьо:"
549
550#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551msgid "Amount of blue light in the color."
552msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
553
554#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555msgid "Op_acity:"
556msgstr "Н_епрозрачност:"
557
558#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559msgid "Transparency of the color."
560msgstr "Прозрачност на цвета."
561
562#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563msgid "Color _name:"
564msgstr "Име на _цвят:"
565
566#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567msgid ""
568"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569"such as 'orange' in this entry."
570msgstr ""
571"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
572"посочите името му."
573
574#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575msgid "_Palette:"
576msgstr "_Палитра:"
577
578#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579msgid "Color Wheel"
580msgstr "Цветова палитра"
581
582#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583msgid ""
584"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586"current by dragging it to the other color swatch alongside."
587msgstr ""
588"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
589"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
590"като го издърпате върху цвета за избор."
591
592#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593msgid ""
594"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595"it for use in the future."
596msgstr ""
597"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
598"запазите за бъдеща употреба."
599
600#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601msgid ""
602"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603"now."
604msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
605
606#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607msgid "The color you've chosen."
608msgstr "Цветът, който сте избрали."
609
610#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611msgid "_Save color here"
612msgstr "_Запазване на цвета тук"
613
614#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615msgid ""
616"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618msgstr ""
619"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
620"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
621"изберете „Запазване на цвета тук“."
622
623#. We emit the response for the Select button manually,
624#. * since we want to save the color first
625#.
626#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629msgid "_Select"
630msgstr "_Избор"
631
632#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633msgid "Color Selection"
634msgstr "Избор на цвят"
635
636#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
641
642#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643msgid "_Family:"
644msgstr "_Фамилия:"
645
646#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647msgid "_Style:"
648msgstr "_Стил:"
649
650#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651msgid "Si_ze:"
652msgstr "Раз_мер:"
653
654#. create the text entry widget
655#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656msgid "_Preview:"
657msgstr "_Преглед:"
658
659#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660msgid "Font Selection"
661msgstr "Избор на шрифт"
662
663#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664#. * contains the URL of the license.
665#.
666#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667#, c-format
668msgid ""
669"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671msgstr ""
672"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
673"За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676msgid "License"
677msgstr "Лиценз"
678
679#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680msgid "The license of the program"
681msgstr "Лицензът на програмата"
682
683#. Add the credits button
684#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685msgid "C_redits"
686msgstr "_Заслуги"
687
688#. Add the license button
689#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690msgid "_License"
691msgstr "_Лиценз"
692
693#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694msgid "Could not show link"
695msgstr "Връзката не може да бъде показана"
696
697#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698msgid "Homepage"
699msgstr "Домашна страница"
700
701#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702#, c-format
703msgid "About %s"
704msgstr "Относно %s"
705
706#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
707msgid "Created by"
708msgstr "Създадено от"
709
710#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
711msgid "Documented by"
712msgstr "Документирано от"
713
714#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
715msgid "Translated by"
716msgstr "Преведено от"
717
718#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
719msgid "Artwork by"
720msgstr "Дизайн"
721
722#. This is the text that should appear next to menu accelerators
723#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725#. * this.
726#.
727#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728msgctxt "keyboard label"
729msgid "Shift"
730msgstr "Shift"
731
732#. This is the text that should appear next to menu accelerators
733#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735#. * this.
736#.
737#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738msgctxt "keyboard label"
739msgid "Ctrl"
740msgstr "Ctrl"
741
742#. This is the text that should appear next to menu accelerators
743#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745#. * this.
746#.
747#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748msgctxt "keyboard label"
749msgid "Alt"
750msgstr "Alt"
751
752#. This is the text that should appear next to menu accelerators
753#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755#. * this.
756#.
757#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758msgctxt "keyboard label"
759msgid "Super"
760msgstr "Super"
761
762#. This is the text that should appear next to menu accelerators
763#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765#. * this.
766#.
767#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768msgctxt "keyboard label"
769msgid "Hyper"
770msgstr "Hyper"
771
772#. This is the text that should appear next to menu accelerators
773#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775#. * this.
776#.
777#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778msgctxt "keyboard label"
779msgid "Meta"
780msgstr "Meta"
781
782#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783msgctxt "keyboard label"
784msgid "Space"
785msgstr "Space"
786
787#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788msgctxt "keyboard label"
789msgid "Backslash"
790msgstr "\\"
791
792#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793msgid "Other application..."
794msgstr "Друга програма…"
795
796#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797msgid "Failed to look for applications online"
798msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
799
800#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801msgid "_Find applications online"
802msgstr "_Търсене на програма по Интернет"
803
804#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805msgid "Could not run application"
806msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
807
808#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809#, c-format
810msgid "Could not find '%s'"
811msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
812
813#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814msgid "Could not find application"
815msgstr "Програмата не може да бъде открита"
816
817#. Translators: %s is a filename
818#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819#, c-format
820msgid "Select an application to open \"%s\""
821msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
822
823#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
824#, c-format
825msgid "No applications available to open \"%s\""
826msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
827
828#. Translators: %s is a file type description
829#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830#, c-format
831msgid "Select an application for \"%s\" files"
832msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
833
834#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835#, c-format
836msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
838
839#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840msgid ""
841"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842"online\" to install a new application"
843msgstr ""
844"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
845"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
846
847#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
848msgid "Forget association"
849msgstr "Програмата да не се използва"
850
851#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
852msgid "Show other applications"
853msgstr "Показване на други програми"
854
855#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
856msgid "Default Application"
857msgstr "Стандартна програма"
858
859#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
860msgid "Recommended Applications"
861msgstr "Препоръчани програми"
862
863#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
864msgid "Related Applications"
865msgstr "Свързани програми"
866
867#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
868msgid "Other Applications"
869msgstr "Други програми"
870
871#: ../gtk/gtkapplication.c:1556
872#, c-format
873msgid ""
874"%s cannot quit at this time:\n"
875"\n"
876"%s"
877msgstr ""
878"%s не може да спре в момента:\n"
879"\n"
880"%s"
881
882#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
883#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
884msgid "Application"
885msgstr "Програма"
886
887#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
888msgid "C_ontinue"
889msgstr "Про_дължаване"
890
891#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892msgid "Go _Back"
893msgstr "На_зад"
894
895#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
896msgid "_Finish"
897msgstr "_Завършване"
898
899#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
900#, c-format
901msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
902msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
903
904#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
905#, c-format
906msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
907msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
908
909#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
910#, c-format
911msgid "text may not appear inside <%s>"
912msgstr "в <%s> не може да има текст"
913
914#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
915#, c-format
916msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
917msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
918
919#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
920#, c-format
921msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
922msgstr ""
923"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
924
925#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
926#, c-format
927msgid "Invalid root element: '%s'"
928msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
929
930#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
931#, c-format
932msgid "Unhandled tag: '%s'"
933msgstr "Необработен етикет: „%s“"
934
935#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
936#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
937#. * Do *not* translate it to anything else, if it
938#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
939#. *
940#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
941#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
942#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
943#. * will appear to the right of the month.
944#.
945#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
946msgid "calendar:MY"
947msgstr "calendar:MY"
948
949#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
950#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
951#. * to be the first day of the week, and so on.
952#.
953#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
954msgid "calendar:week_start:0"
955msgstr "calendar:week_start:1"
956
957#. Translators: This is a text measurement template.
958#. * Translate it to the widest year text
959#. *
960#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
961#.
962#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
963msgctxt "year measurement template"
964msgid "2000"
965msgstr "2000"
966
967#. Translators: this defines whether the day numbers should use
968#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969#. *
970#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971#. * translate to "%d" otherwise.
972#. *
973#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974#. * digits. That needs support from your system and locale definition
975#. * too.
976#.
977#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
978#, c-format
979msgctxt "calendar:day:digits"
980msgid "%d"
981msgstr "%d"
982
983#. Translators: this defines whether the week numbers should use
984#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
985#. *
986#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
987#. * translate to "%d" otherwise.
988#. *
989#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
990#. * digits. That needs support from your system and locale definition
991#. * too.
992#.
993#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
994#, c-format
995msgctxt "calendar:week:digits"
996msgid "%d"
997msgstr "%d"
998
999#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1000#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1001#. * Use only ASCII in the translation.
1002#. *
1003#. * Also look for the msgid "2000".
1004#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1005#. * msgid.
1006#. *
1007#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1008#.
1009#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1010msgctxt "calendar year format"
1011msgid "%Y"
1012msgstr "%Y"
1013
1014#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015#. * a disabled accelerator key combination.
1016#.
1017#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1018msgctxt "Accelerator"
1019msgid "Disabled"
1020msgstr "Изключен"
1021
1022#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023#. * an accelerator key combination that is not valid according
1024#. * to gtk_accelerator_valid().
1025#.
1026#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1027msgctxt "Accelerator"
1028msgid "Invalid"
1029msgstr "Неправилен"
1030
1031#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1032#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1033#. * acelerator.
1034#.
1035#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1036msgid "New accelerator..."
1037msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1040#, c-format
1041msgctxt "progress bar label"
1042msgid "%d %%"
1043msgstr "%d %%"
1044
1045#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1046msgid "Pick a Color"
1047msgstr "Избор на цвят"
1048
1049#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1050msgid "Select a Color"
1051msgstr "Избор на цвят"
1052
1053#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1054#, c-format
1055msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1056msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1057
1058#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1059#, c-format
1060msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1061msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1062
1063#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1064#, c-format
1065msgid "Color: %s"
1066msgstr "Цвят: %s"
1067
1068#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1069msgctxt "Color name"
1070msgid "Light Scarlet Red"
1071msgstr "Светло червено"
1072
1073#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1074msgctxt "Color name"
1075msgid "Scarlet Red"
1076msgstr "Червено"
1077
1078#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1079msgctxt "Color name"
1080msgid "Dark Scarlet Red"
1081msgstr "Тъмно червено"
1082
1083#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1084msgctxt "Color name"
1085msgid "Light Orange"
1086msgstr "Светло оранжево"
1087
1088#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1089msgctxt "Color name"
1090msgid "Orange"
1091msgstr "Оранжево"
1092
1093#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1094msgctxt "Color name"
1095msgid "Dark Orange"
1096msgstr "Тъмно оранжево"
1097
1098#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1099msgctxt "Color name"
1100msgid "Light Butter"
1101msgstr "Светло жълто"
1102
1103#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1104msgctxt "Color name"
1105msgid "Butter"
1106msgstr "Жълто"
1107
1108#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1109msgctxt "Color name"
1110msgid "Dark Butter"
1111msgstr "Тъмно жълто"
1112
1113#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1114msgctxt "Color name"
1115msgid "Light Chameleon"
1116msgstr "Светло зелено"
1117
1118#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1119msgctxt "Color name"
1120msgid "Chameleon"
1121msgstr "Зелено"
1122
1123#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1124msgctxt "Color name"
1125msgid "Dark Chameleon"
1126msgstr "Тъмно зелено"
1127
1128#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1129msgctxt "Color name"
1130msgid "Light Sky Blue"
1131msgstr "Светло синьо"
1132
1133#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1134msgctxt "Color name"
1135msgid "Sky Blue"
1136msgstr "Синьо"
1137
1138#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1139msgctxt "Color name"
1140msgid "Dark Sky Blue"
1141msgstr "Тъмно синьо"
1142
1143#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1144msgctxt "Color name"
1145msgid "Light Plum"
1146msgstr "Светло виолетово"
1147
1148#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1149msgctxt "Color name"
1150msgid "Plum"
1151msgstr "Виолетово"
1152
1153#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1154msgctxt "Color name"
1155msgid "Dark Plum"
1156msgstr "Тъмно виолетово"
1157
1158#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1159msgctxt "Color name"
1160msgid "Light Chocolate"
1161msgstr "Светло кафяво"
1162
1163#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1164msgctxt "Color name"
1165msgid "Chocolate"
1166msgstr "Кафяво"
1167
1168#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1169msgctxt "Color name"
1170msgid "Dark Chocolate"
1171msgstr "Тъмнокафяво"
1172
1173#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1174msgctxt "Color name"
1175msgid "Light Aluminum 1"
1176msgstr "Светло графитено"
1177
1178#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1179msgctxt "Color name"
1180msgid "Aluminum 1"
1181msgstr "Графитено"
1182
1183#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1184msgctxt "Color name"
1185msgid "Dark Aluminum 1"
1186msgstr "Тъмно графитено"
1187
1188#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1189msgctxt "Color name"
1190msgid "Light Aluminum 2"
1191msgstr "Светло магнезиево"
1192
1193#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1194msgctxt "Color name"
1195msgid "Aluminum 2"
1196msgstr "Магнезиево"
1197
1198#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1199msgctxt "Color name"
1200msgid "Dark Aluminum 2"
1201msgstr "Тъмно магнезиево"
1202
1203#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1204msgctxt "Color name"
1205msgid "Black"
1206msgstr "Черно"
1207
1208#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1209msgctxt "Color name"
1210msgid "Very Dark Gray"
1211msgstr "Много тъмно сиво"
1212
1213#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1214msgctxt "Color name"
1215msgid "Darker Gray"
1216msgstr "Тъмно сиво"
1217
1218#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1219msgctxt "Color name"
1220msgid "Dark Gray"
1221msgstr "Леко тъмно сиво"
1222
1223#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1224msgctxt "Color name"
1225msgid "Medium Gray"
1226msgstr "Сиво"
1227
1228#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1229msgctxt "Color name"
1230msgid "Light Gray"
1231msgstr "Леко светло сиво"
1232
1233#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1234msgctxt "Color name"
1235msgid "Lighter Gray"
1236msgstr "Светло сиво"
1237
1238#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1239msgctxt "Color name"
1240msgid "Very Light Gray"
1241msgstr "Много светло сиво"
1242
1243#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1244msgctxt "Color name"
1245msgid "White"
1246msgstr "Бяло"
1247
1248#. translators: label for the custom section in the color chooser
1249#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1250msgid "Custom"
1251msgstr "Друг цвят"
1252
1253#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1254msgid "Create custom color"
1255msgstr "Създаване друг цвят"
1256
1257#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1258#, c-format
1259msgid "Custom color %d: %s"
1260msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1261
1262#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1263msgid "Color Name"
1264msgstr "Име на цвят"
1265
1266#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1267msgctxt "Color channel"
1268msgid "Saturation"
1269msgstr "Наситеност"
1270
1271#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1272msgctxt "Color channel"
1273msgid "Value"
1274msgstr "Стойност"
1275
1276#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1277msgctxt "Color channel"
1278msgid "S"
1279msgstr "Н"
1280
1281#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1282msgctxt "Color channel"
1283msgid "V"
1284msgstr "Ст"
1285
1286#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1287msgctxt "Color channel"
1288msgid "Hue"
1289msgstr "Нюанс"
1290
1291#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1292msgctxt "Color channel"
1293msgid "H"
1294msgstr "Н"
1295
1296#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1297msgctxt "Color channel"
1298msgid "Alpha"
1299msgstr "Прозрачност"
1300
1301#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1302msgctxt "Color channel"
1303msgid "A"
1304msgstr "Пр"
1305
1306#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1307msgid "Color Plane"
1308msgstr "Цветова плоскост"
1309
1310#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1311msgid "_Customize"
1312msgstr "_Друг цвят"
1313
1314#. Translate to the default units to use for presenting
1315#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1316#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1317#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1318#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1319#.
1320#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1321msgid "default:mm"
1322msgstr "default:mm"
1323
1324#. And show the custom paper dialog
1325#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1326msgid "Manage Custom Sizes"
1327msgstr "Управление на другите размери"
1328
1329#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1330msgid "inch"
1331msgstr "инч"
1332
1333#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1334msgid "mm"
1335msgstr "mm"
1336
1337#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1338msgid "Margins from Printer..."
1339msgstr "Полета от принтера…"
1340
1341#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1342#, c-format
1343msgid "Custom Size %d"
1344msgstr "Друг размер: %d"
1345
1346#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1347msgid "_Width:"
1348msgstr "_Широчина"
1349
1350#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1351msgid "_Height:"
1352msgstr "_Височина:"
1353
1354#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1355msgid "Paper Size"
1356msgstr "Размер на листите"
1357
1358#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1359msgid "_Top:"
1360msgstr "От_горе:"
1361
1362#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1363msgid "_Bottom:"
1364msgstr "От_долу:"
1365
1366#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1367msgid "_Left:"
1368msgstr "От_ляво:"
1369
1370#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1371msgid "_Right:"
1372msgstr "_Отдясно:"
1373
1374#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375msgid "Paper Margins"
1376msgstr "Бели полета"
1377
1378#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1379msgid "Input _Methods"
1380msgstr "_Методи за вход"
1381
1382#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1383msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1385
1386#: ../gtk/gtkentry.c:10107
1387msgid "Caps Lock is on"
1388msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1389
1390#. *
1391#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393#. * @Title: GtkFileChooserButton
1394#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1395#. *
1396#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1398#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400#. * that button. This widget does not support setting the
1401#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1402#. *
1403#. * <example>
1404#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405#. * <programlisting>
1406#. * {
1407#. * GtkWidget *button;
1408#. *
1409#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1412#. * "/etc");
1413#. * }
1414#. * </programlisting>
1415#. * </example>
1416#. *
1417#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1419#. *
1420#. * <important>
1421#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1423#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1426#. * </important>
1427#.
1428#. **************** *
1429#. * Private Macros *
1430#. * ****************
1431#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432msgid "Select a File"
1433msgstr "Избор на файл"
1434
1435#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1436msgid "Desktop"
1437msgstr "Работен плот"
1438
1439#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1440msgid "(None)"
1441msgstr "(без)"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1444msgid "Other..."
1445msgstr "Друго място…"
1446
1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1448msgid "Type name of new folder"
1449msgstr "Напишете името на новата папка"
1450
1451#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1452msgid "Could not retrieve information about the file"
1453msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1454
1455#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1456msgid "Could not add a bookmark"
1457msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1458
1459#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1460msgid "Could not remove bookmark"
1461msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1462
1463#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1464msgid "The folder could not be created"
1465msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1468msgid ""
1469"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1470"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1471msgstr ""
1472"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1473"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1474
1475#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1476msgid "You need to choose a valid filename."
1477msgstr "Изберете коректно име на файл."
1478
1479#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1480#, c-format
1481msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1482msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1485msgid ""
1486"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1487"try using a different item."
1488msgstr ""
1489"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1490
1491#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1492msgid "Invalid file name"
1493msgstr "Неправилно име на файл"
1494
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1496msgid "The folder contents could not be displayed"
1497msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1498
1499#. Translators: the first string is a path and the second string
1500#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1501#. * to translate.
1502#.
1503#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1504#, c-format
1505msgid "%1$s on %2$s"
1506msgstr "%1$s на %2$s"
1507
1508#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1509msgid "Search"
1510msgstr "Търсене"
1511
1512#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1513msgid "Recently Used"
1514msgstr "Скоро отваряни"
1515
1516#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1517msgid "Select which types of files are shown"
1518msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1519
1520#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1521#, c-format
1522msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1523msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1524
1525#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1526#, c-format
1527msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1528msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1531#, c-format
1532msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1533msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1536#, c-format
1537msgid "Remove the bookmark '%s'"
1538msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1539
1540#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1541#, c-format
1542msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1543msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1544
1545#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1546msgid "Remove the selected bookmark"
1547msgstr "Премахване на избраната отметка"
1548
1549#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1550msgid "Remove"
1551msgstr "Премахване"
1552
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1554msgid "Rename..."
1555msgstr "Преименуване…"
1556
1557#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1559msgid "Places"
1560msgstr "Места"
1561
1562#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1564msgid "_Places"
1565msgstr "_Места"
1566
1567#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1568msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1570
1571#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1572msgid "Could not select file"
1573msgstr "Не може да бъде избран файл"
1574
1575#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1576msgid "_Visit this file"
1577msgstr "_Отваряне на файла"
1578
1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1580msgid "_Copy file's location"
1581msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1584msgid "_Add to Bookmarks"
1585msgstr "_Добавяне към отметките"
1586
1587#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1588msgid "Show _Hidden Files"
1589msgstr "Показване на _скритите файлове"
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1592msgid "Show _Size Column"
1593msgstr "Показване на колоната за _размера"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1596msgid "Files"
1597msgstr "Файлове"
1598
1599#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1600msgid "Name"
1601msgstr "Име"
1602
1603#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1604msgid "Size"
1605msgstr "Размер"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1608msgid "Modified"
1609msgstr "Променян на"
1610
1611#. Label
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1613msgid "_Name:"
1614msgstr "_Име:"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1617msgid "Type a file name"
1618msgstr "Въведете име на файл"
1619
1620#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1621msgid "Please select a folder below"
1622msgstr "Избор на подпапка"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1625msgid "Please type a file name"
1626msgstr "Въведете име на файл"
1627
1628#. Create Folder
1629#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1630msgid "Create Fo_lder"
1631msgstr "Създаване на _папка"
1632
1633#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1634msgid "Search:"
1635msgstr "Търсене:"
1636
1637#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1638msgid "_Location:"
1639msgstr "_Местоположение:"
1640
1641#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1642msgid "Save in _folder:"
1643msgstr "Запазване в п_апка:"
1644
1645#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1646msgid "Create in _folder:"
1647msgstr "Създаване в _папка:"
1648
1649#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1650#, c-format
1651msgid "Could not read the contents of %s"
1652msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1653
1654#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1655msgid "Could not read the contents of the folder"
1656msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1657
1658#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1659#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1660msgid "Unknown"
1661msgstr "Неизвестно"
1662
1663#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1664msgid "%H:%M"
1665msgstr "%H:%M"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1668msgid "Yesterday at %H:%M"
1669msgstr "Вчера в %H:%M"
1670
1671#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1672msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1674
1675#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1676#, c-format
1677msgid "Shortcut %s already exists"
1678msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1681#, c-format
1682msgid "Shortcut %s does not exist"
1683msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1686#, c-format
1687msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1689
1690#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1694msgstr ""
1695"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1696"съдържание."
1697
1698#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1699msgid "_Replace"
1700msgstr "_Замяна"
1701
1702#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1703msgid "Could not start the search process"
1704msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1705
1706#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1707msgid ""
1708"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1709"Please make sure it is running."
1710msgstr ""
1711"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1712"той работи."
1713
1714#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1715msgid "Could not send the search request"
1716msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1717
1718#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1719#, c-format
1720msgid "Could not mount %s"
1721msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1722
1723#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1724#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1725#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1726#. * this particular string.
1727#.
1728#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1729msgid "File System"
1730msgstr "Файлова система"
1731
1732#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1733msgid "Sans 12"
1734msgstr "Sans 12"
1735
1736#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1737msgid "Pick a Font"
1738msgstr "Избор на шрифт"
1739
1740#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1741msgid "Font"
1742msgstr "Шрифт"
1743
1744#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1745msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1746msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
1747
1748#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1749msgid "Search font name"
1750msgstr "Търсене по име на шрифт"
1751
1752#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1753msgid "Font Family"
1754msgstr "Фамилия на шрифта"
1755
1756#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1757#, c-format
1758msgid "Icon '%s' not present in theme"
1759msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1760
1761#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1762msgid "Failed to load icon"
1763msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1764
1765#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1766msgid "Simple"
1767msgstr "Прост"
1768
1769#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1770msgctxt "input method menu"
1771msgid "System"
1772msgstr "Системен"
1773
1774#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1775msgctxt "input method menu"
1776msgid "None"
1777msgstr "(Без)"
1778
1779#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1780#, c-format
1781msgctxt "input method menu"
1782msgid "System (%s)"
1783msgstr "Системен (%s)"
1784
1785#. Open Link
1786#: ../gtk/gtklabel.c:6224
1787msgid "_Open Link"
1788msgstr "_Отваряне на връзка"
1789
1790#. Copy Link Address
1791#: ../gtk/gtklabel.c:6236
1792msgid "Copy _Link Address"
1793msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1794
1795#: ../gtk/gtk-launch.c:69
1796msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1797msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
1798
1799#. Translators: this message will appear after the usage string
1800#. and before the list of options.
1801#: ../gtk/gtk-launch.c:73
1802msgid ""
1803"Launch specified application by its desktop file info\n"
1804"optionally passing list of URIs as arguments."
1805msgstr ""
1806"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
1807"като евентуално за аргументи се дават адреси."
1808
1809#: ../gtk/gtk-launch.c:85
1810#, c-format
1811msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1812msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1813
1814#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1815#, c-format
1816msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1817msgstr "За повече информация въведете с „%s --help“."
1818
1819#. Translators: the %s is the program name. This error message
1820#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1821#: ../gtk/gtk-launch.c:98
1822#, c-format
1823msgid "%s: missing application name"
1824msgstr "%s: липсва име на програма"
1825
1826#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827#. is the application name.
1828#: ../gtk/gtk-launch.c:122
1829#, c-format
1830msgid "%s: no such application %s"
1831msgstr "%s: липсва програма %s"
1832
1833#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834#. is the error message.
1835#: ../gtk/gtk-launch.c:140
1836#, c-format
1837msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
1839
1840#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841msgid "Copy URL"
1842msgstr "Копиране на адрес"
1843
1844#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845msgid "Invalid URI"
1846msgstr "Грешен адрес"
1847
1848#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849msgid "Lock"
1850msgstr "Заключване"
1851
1852#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853msgid "Unlock"
1854msgstr "Отключване"
1855
1856#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857msgid ""
1858"Dialog is unlocked.\n"
1859"Click to prevent further changes"
1860msgstr ""
1861"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1862"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1863
1864#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865msgid ""
1866"Dialog is locked.\n"
1867"Click to make changes"
1868msgstr ""
1869"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1870"Натиснете, за да промените нещо"
1871
1872#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873msgid ""
1874"System policy prevents changes.\n"
1875"Contact your system administrator"
1876msgstr ""
1877"Политиката за системата забранява промените.\n"
1878"Свържете се със системния си администратор"
1879
1880#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881#: ../gtk/gtkmain.c:446
1882msgid "Load additional GTK+ modules"
1883msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1884
1885#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886#: ../gtk/gtkmain.c:447
1887msgid "MODULES"
1888msgstr "МОДУЛИ"
1889
1890#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891#: ../gtk/gtkmain.c:449
1892msgid "Make all warnings fatal"
1893msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1894
1895#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896#: ../gtk/gtkmain.c:452
1897msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898msgstr ""
1899"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1900" които да бъдат зададени"
1901
1902#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1903#: ../gtk/gtkmain.c:455
1904msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1905msgstr ""
1906"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1907" които да не бъдат зададени"
1908
1909#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1910#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1911#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1912#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1913#.
1914#: ../gtk/gtkmain.c:707
1915msgid "default:LTR"
1916msgstr "default:LTR"
1917
1918#: ../gtk/gtkmain.c:775
1919#, c-format
1920msgid "Cannot open display: %s"
1921msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1922
1923#: ../gtk/gtkmain.c:841
1924msgid "GTK+ Options"
1925msgstr "Опции за GTK+"
1926
1927#: ../gtk/gtkmain.c:841
1928msgid "Show GTK+ Options"
1929msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1930
1931#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1932msgid "Co_nnect"
1933msgstr "_Свързване"
1934
1935#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1936msgid "Connect As"
1937msgstr "Свързване"
1938
1939#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1940msgid "_Anonymous"
1941msgstr "_Анонимно"
1942
1943#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1944msgid "Registered U_ser"
1945msgstr "_Регистриран потребител"
1946
1947#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1948msgid "_Username"
1949msgstr "_Име на потребител"
1950
1951#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1952msgid "_Domain"
1953msgstr "_Домейн"
1954
1955#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1956msgid "_Password"
1957msgstr "Па_рола"
1958
1959#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1960msgid "Forget password _immediately"
1961msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1962
1963#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1964msgid "Remember password until you _logout"
1965msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1966
1967#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1968msgid "Remember _forever"
1969msgstr "_Запомняне завинаги"
1970
1971#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1972#, c-format
1973msgid "Unknown Application (PID %d)"
1974msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1975
1976#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1977msgid "Unable to end process"
1978msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1979
1980#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1981msgid "_End Process"
1982msgstr "_Приключване на процес"
1983
1984#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1985#, c-format
1986msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1987msgstr ""
1988"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1989
1990#. translators: this string is a name for the 'less' command
1991#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1992msgid "Terminal Pager"
1993msgstr "Странициране в терминал"
1994
1995#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1996msgid "Top Command"
1997msgstr "Командата top"
1998
1999#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2000msgid "Bourne Again Shell"
2001msgstr "Обвивка bash"
2002
2003#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2004msgid "Bourne Shell"
2005msgstr "Обвивка bash"
2006
2007#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2008msgid "Z Shell"
2009msgstr "Обвивка zsh"
2010
2011#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2012#, c-format
2013msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2014msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2015
2016#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2017#, c-format
2018msgid "Page %u"
2019msgstr "Страница %u"
2020
2021#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2022#. * in the number emblem.
2023#.
2024#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2025#, c-format
2026msgctxt "Number format"
2027msgid "%d"
2028msgstr "%d"
2029
2030#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2031#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2032msgid "Not a valid page setup file"
2033msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2034
2035#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2036msgid "Any Printer"
2037msgstr "Произволен принтер"
2038
2039#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2040msgid "For portable documents"
2041msgstr "За преносими документи"
2042
2043#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"Margins:\n"
2047" Left: %s %s\n"
2048" Right: %s %s\n"
2049" Top: %s %s\n"
2050" Bottom: %s %s"
2051msgstr ""
2052"Полета:\n"
2053" Отляво: %s %s\n"
2054" Отдясно: %s %s\n"
2055" Отгоре: %s %s\n"
2056" Отдолу: %s %s"
2057
2058#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2059msgid "Manage Custom Sizes..."
2060msgstr "Управление на другите размери…"
2061
2062#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2063msgid "_Format for:"
2064msgstr "_Формат за:"
2065
2066#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2067msgid "_Paper size:"
2068msgstr "_Размер на листите:"
2069
2070#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2071msgid "_Orientation:"
2072msgstr "_Ориентация:"
2073
2074#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2075msgid "Page Setup"
2076msgstr "Настройки на листите"
2077
2078#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2079msgid "Up Path"
2080msgstr "Нагоре"
2081
2082#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2083msgid "Down Path"
2084msgstr "Надолу"
2085
2086#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2087msgid "File System Root"
2088msgstr "Корен на файловата система"
2089
2090#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2091msgid "Authentication"
2092msgstr "Идентификация"
2093
2094#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2095msgid "Select a filename"
2096msgstr "Избор на файл"
2097
2098#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2099msgid "Not available"
2100msgstr "Не е достъпен"
2101
2102#. translators: this string is the default job title for print
2103#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2104#. * by the job number.
2105#.
2106#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2107#, c-format
2108msgid "%s job #%d"
2109msgstr "%s, задача № %d"
2110
2111#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2112msgctxt "print operation status"
2113msgid "Initial state"
2114msgstr "Първоначално състояние"
2115
2116#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2117msgctxt "print operation status"
2118msgid "Preparing to print"
2119msgstr "Подготовка за печат"
2120
2121#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2122msgctxt "print operation status"
2123msgid "Generating data"
2124msgstr "Генериране на данни"
2125
2126#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2127msgctxt "print operation status"
2128msgid "Sending data"
2129msgstr "Изпращане на данни"
2130
2131#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2132msgctxt "print operation status"
2133msgid "Waiting"
2134msgstr "Изчакване"
2135
2136#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2137msgctxt "print operation status"
2138msgid "Blocking on issue"
2139msgstr "Блокиране поради проблем"
2140
2141#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2142msgctxt "print operation status"
2143msgid "Printing"
2144msgstr "Отпечатване"
2145
2146#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2147msgctxt "print operation status"
2148msgid "Finished"
2149msgstr "Завършено"
2150
2151#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2152msgctxt "print operation status"
2153msgid "Finished with error"
2154msgstr "Завършено с грешка"
2155
2156#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2157#, c-format
2158msgid "Preparing %d"
2159msgstr "Подготвяне на %d"
2160
2161#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2162msgid "Preparing"
2163msgstr "Подготвяне"
2164
2165#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2166#, c-format
2167msgid "Printing %d"
2168msgstr "Печат на %d"
2169
2170#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2171msgid "Error creating print preview"
2172msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2173
2174#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2175msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2176msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2177
2178#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2179msgid "Error launching preview"
2180msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2181
2182#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2183msgid "Printer offline"
2184msgstr "Принтерът не е на линия"
2185
2186#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2187msgid "Out of paper"
2188msgstr "Хартията свърши"
2189
2190#. Translators: this is a printer status.
2191#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2192#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2193msgid "Paused"
2194msgstr "На пауза"
2195
2196#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2197msgid "Need user intervention"
2198msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2199
2200#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2201msgid "Custom size"
2202msgstr "Друг размер"
2203
2204#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2205msgid "No printer found"
2206msgstr "Няма принтер"
2207
2208#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2209msgid "Invalid argument to CreateDC"
2210msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2211
2212#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2213msgid "Error from StartDoc"
2214msgstr "Грешка от StartDoc"
2215
2216#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2217#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2218msgid "Not enough free memory"
2219msgstr "Недостатъчно памет"
2220
2221#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2222msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2223msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2224
2225#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2226msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2227msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2228
2229#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2230msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2231msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2232
2233#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2234msgid "Unspecified error"
2235msgstr "Неуказана грешка"
2236
2237#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2238msgid "Getting printer information failed"
2239msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2240
2241#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2242msgid "Getting printer information..."
2243msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2244
2245#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2246msgid "Printer"
2247msgstr "Принтер"
2248
2249#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2250#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2251msgid "Location"
2252msgstr "Местоположение"
2253
2254#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2255#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2256msgid "Status"
2257msgstr "Състояние"
2258
2259#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2260msgid "Range"
2261msgstr "Обхват"
2262
2263#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2264msgid "_All Pages"
2265msgstr "_Всички страници"
2266
2267#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2268msgid "C_urrent Page"
2269msgstr "_Текущата страница"
2270
2271#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2272msgid "Se_lection"
2273msgstr "_Избор"
2274
2275#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2276msgid "Pag_es:"
2277msgstr "_Страници:"
2278
2279#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2280msgid ""
2281"Specify one or more page ranges,\n"
2282" e.g. 1-3,7,11"
2283msgstr ""
2284"Въведете един или повече обхвати,\n"
2285"напр. 1-3,7,11,22-28"
2286
2287#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2288msgid "Pages"
2289msgstr "Страници:"
2290
2291#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2292msgid "Copies"
2293msgstr "Разпечатки"
2294
2295#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2296#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2297msgid "Copie_s:"
2298msgstr "Раз_печатки:"
2299
2300#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2301msgid "C_ollate"
2302msgstr "По_следователно подреждане"
2303
2304#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2305msgid "_Reverse"
2306msgstr "_Обратен ред"
2307
2308#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2309msgid "General"
2310msgstr "Общи"
2311
2312#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2313#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2314#.
2315#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316#. * multiple pages on a sheet when printing
2317#.
2318#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2320msgid "Left to right, top to bottom"
2321msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2322
2323#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2324#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2325msgid "Left to right, bottom to top"
2326msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2327
2328#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2330msgid "Right to left, top to bottom"
2331msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2332
2333#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2334#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2335msgid "Right to left, bottom to top"
2336msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2337
2338#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2340msgid "Top to bottom, left to right"
2341msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2342
2343#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2344#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2345msgid "Top to bottom, right to left"
2346msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2347
2348#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2350msgid "Bottom to top, left to right"
2351msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2352
2353#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2354#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2355msgid "Bottom to top, right to left"
2356msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2357
2358#. Translators, this string is used to label the option in the print
2359#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2360#.
2361#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2362#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2363msgid "Page Ordering"
2364msgstr "Ред на страниците"
2365
2366#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2367msgid "Left to right"
2368msgstr "Отляво надясно"
2369
2370#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2371msgid "Right to left"
2372msgstr "Отдясно наляво"
2373
2374#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2375msgid "Top to bottom"
2376msgstr "Отгоре надолу"
2377
2378#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2379msgid "Bottom to top"
2380msgstr "Отдолу нагоре"
2381
2382#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2383msgid "Layout"
2384msgstr "Наместване"
2385
2386#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2387msgid "T_wo-sided:"
2388msgstr "_Двустранен печат:"
2389
2390#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2391msgid "Pages per _side:"
2392msgstr "Страници на _страна:"
2393
2394#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2395msgid "Page or_dering:"
2396msgstr "_Подредба на страниците:"
2397
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2399msgid "_Only print:"
2400msgstr "_Обхват на печата:"
2401
2402#. In enum order
2403#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2404msgid "All sheets"
2405msgstr "Всички страници"
2406
2407#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2408msgid "Even sheets"
2409msgstr "Четните страници"
2410
2411#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2412msgid "Odd sheets"
2413msgstr "Нечетните страници"
2414
2415#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2416msgid "Sc_ale:"
2417msgstr "_Мащабиране:"
2418
2419#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2420msgid "Paper"
2421msgstr "Хартия"
2422
2423#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2424msgid "Paper _type:"
2425msgstr "_Вид хартия:"
2426
2427#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2428msgid "Paper _source:"
2429msgstr "_Източник на листите:"
2430
2431#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2432msgid "Output t_ray:"
2433msgstr "_Изходна касета:"
2434
2435#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2436msgid "Or_ientation:"
2437msgstr "_Ориентация:"
2438
2439#. In enum order
2440#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2441msgid "Portrait"
2442msgstr "Вертикална"
2443
2444#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2445msgid "Landscape"
2446msgstr "Хоризонтална"
2447
2448#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2449msgid "Reverse portrait"
2450msgstr "Хоризонтална, обърната"
2451
2452#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2453msgid "Reverse landscape"
2454msgstr "Вертикална, обърната"
2455
2456#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2457msgid "Job Details"
2458msgstr "Информация а задачата"
2459
2460#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2461msgid "Pri_ority:"
2462msgstr "П_риоритет:"
2463
2464#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2465msgid "_Billing info:"
2466msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2467
2468#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2469msgid "Print Document"
2470msgstr "Отпечатване на документ"
2471
2472#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2473#. * in the print dialog
2474#.
2475#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2476msgid "_Now"
2477msgstr "_Сега"
2478
2479#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2480msgid "A_t:"
2481msgstr "_Точно в:"
2482
2483#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2484#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2485#. * supported.
2486#.
2487#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2488msgid ""
2489"Specify the time of print,\n"
2490" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2491msgstr ""
2492"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2493"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2494
2495#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2496msgid "Time of print"
2497msgstr "Време на отпечатване"
2498
2499#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2500msgid "On _hold"
2501msgstr "_На пауза"
2502
2503#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2504msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2505msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2506
2507#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2508msgid "Add Cover Page"
2509msgstr "Със заглавна страница"
2510
2511#. Translators, this is the label used for the option in the print
2512#. * dialog that controls the front cover page.
2513#.
2514#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2515msgid "Be_fore:"
2516msgstr "_Преди:"
2517
2518#. Translators, this is the label used for the option in the print
2519#. * dialog that controls the back cover page.
2520#.
2521#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2522msgid "_After:"
2523msgstr "_След:"
2524
2525#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2526#. * job-specific options in the print dialog
2527#.
2528#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2529msgid "Job"
2530msgstr "Задача"
2531
2532#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2533msgid "Advanced"
2534msgstr "Допълнителни"
2535
2536#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2538msgid "Image Quality"
2539msgstr "Качество на изображенията"
2540
2541#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2543msgid "Color"
2544msgstr "Цвят"
2545
2546#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2547#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2548#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2549msgid "Finishing"
2550msgstr "Гланц"
2551
2552#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2553msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2554msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2555
2556#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2557msgid "Print"
2558msgstr "Печат"
2559
2560#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2561msgid "Select which type of documents are shown"
2562msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2563
2564#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2565#, c-format
2566msgid "No item for URI '%s' found"
2567msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2568
2569#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2570msgid "Untitled filter"
2571msgstr "Неозаглавен филтър"
2572
2573#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2574msgid "Could not remove item"
2575msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2576
2577#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2578msgid "Could not clear list"
2579msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2580
2581#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2582msgid "Copy _Location"
2583msgstr "Копиране на _местоположение"
2584
2585#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2586msgid "_Remove From List"
2587msgstr "_Премахване от списък"
2588
2589#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2590msgid "_Clear List"
2591msgstr "_Изчистване на списък"
2592
2593#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2594msgid "Show _Private Resources"
2595msgstr "Показване на _частните ресурси"
2596
2597#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2598#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2599#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2600#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2601#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2602#. * items list, so that we can insert the new items at the
2603#. * right place when idly populating the menu in case the
2604#. * user appended or prepended custom menu items to the
2605#. * recent chooser menu widget.
2606#.
2607#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2608msgid "No items found"
2609msgstr "Не са открити елементи"
2610
2611#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2612#, c-format
2613msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2614msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2615
2616#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2617#, c-format
2618msgid "Open '%s'"
2619msgstr "Отваряне на „%s“"
2620
2621#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2622msgid "Unknown item"
2623msgstr "Неизвестен елемент"
2624
2625#. This is the label format that is used for the first 10 items
2626#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2627#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2628#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2629#.
2630#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2631#, c-format
2632msgctxt "recent menu label"
2633msgid "_%d. %s"
2634msgstr "_%d. %s"
2635
2636#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2637#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2638#.
2639#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2640#, c-format
2641msgctxt "recent menu label"
2642msgid "%d. %s"
2643msgstr "%d. %s"
2644
2645#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2646#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2647#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2648#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2649#, c-format
2650msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2651msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2652
2653#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2654#, c-format
2655msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2656msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2657
2658#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2659#: ../gtk/gtkstock.c:324
2660msgctxt "Stock label"
2661msgid "Information"
2662msgstr "Информация"
2663
2664#: ../gtk/gtkstock.c:325
2665msgctxt "Stock label"
2666msgid "Warning"
2667msgstr "Предупреждение"
2668
2669#: ../gtk/gtkstock.c:326
2670msgctxt "Stock label"
2671msgid "Error"
2672msgstr "Грешка"
2673
2674#: ../gtk/gtkstock.c:327
2675msgctxt "Stock label"
2676msgid "Question"
2677msgstr "Въпрос"
2678
2679#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680#. * need the mnemonics to be rationalized
2681#.
2682#: ../gtk/gtkstock.c:332
2683msgctxt "Stock label"
2684msgid "_About"
2685msgstr "_Относно"
2686
2687#: ../gtk/gtkstock.c:333
2688msgctxt "Stock label"
2689msgid "_Add"
2690msgstr "_Добавяне"
2691
2692#: ../gtk/gtkstock.c:334
2693msgctxt "Stock label"
2694msgid "_Apply"
2695msgstr "П_рилагане"
2696
2697#: ../gtk/gtkstock.c:335
2698msgctxt "Stock label"
2699msgid "_Bold"
2700msgstr "_Получерно"
2701
2702#: ../gtk/gtkstock.c:336
2703msgctxt "Stock label"
2704msgid "_Cancel"
2705msgstr "_Отказване"
2706
2707#: ../gtk/gtkstock.c:337
2708msgctxt "Stock label"
2709msgid "_CD-ROM"
2710msgstr "_CD-ROM"
2711
2712#: ../gtk/gtkstock.c:338
2713msgctxt "Stock label"
2714msgid "_Clear"
2715msgstr "_Изчистване"
2716
2717#: ../gtk/gtkstock.c:339
2718msgctxt "Stock label"
2719msgid "_Close"
2720msgstr "Зат_варяне"
2721
2722#: ../gtk/gtkstock.c:340
2723msgctxt "Stock label"
2724msgid "C_onnect"
2725msgstr "_Свързване"
2726
2727#: ../gtk/gtkstock.c:341
2728msgctxt "Stock label"
2729msgid "_Convert"
2730msgstr "Кон_вертиране"
2731
2732#: ../gtk/gtkstock.c:342
2733msgctxt "Stock label"
2734msgid "_Copy"
2735msgstr "_Копиране"
2736
2737#: ../gtk/gtkstock.c:343
2738msgctxt "Stock label"
2739msgid "Cu_t"
2740msgstr "От_рязване"
2741
2742#: ../gtk/gtkstock.c:344
2743msgctxt "Stock label"
2744msgid "_Delete"
2745msgstr "_Изтриване"
2746
2747#: ../gtk/gtkstock.c:345
2748msgctxt "Stock label"
2749msgid "_Discard"
2750msgstr "От_хвърляне"
2751
2752#: ../gtk/gtkstock.c:346
2753msgctxt "Stock label"
2754msgid "_Disconnect"
2755msgstr "_Разкачване"
2756
2757#: ../gtk/gtkstock.c:347
2758msgctxt "Stock label"
2759msgid "_Execute"
2760msgstr "_Изпълняване"
2761
2762#: ../gtk/gtkstock.c:348
2763msgctxt "Stock label"
2764msgid "_Edit"
2765msgstr "_Редактиране"
2766
2767#: ../gtk/gtkstock.c:349
2768msgctxt "Stock label"
2769msgid "_File"
2770msgstr "_Файл"
2771
2772#: ../gtk/gtkstock.c:350
2773msgctxt "Stock label"
2774msgid "_Find"
2775msgstr "_Търсене"
2776
2777#: ../gtk/gtkstock.c:351
2778msgctxt "Stock label"
2779msgid "Find and _Replace"
2780msgstr "Търсене и _замяна"
2781
2782#: ../gtk/gtkstock.c:352
2783msgctxt "Stock label"
2784msgid "_Floppy"
2785msgstr "_Дискета"
2786
2787#: ../gtk/gtkstock.c:353
2788msgctxt "Stock label"
2789msgid "_Fullscreen"
2790msgstr "На _цял екран"
2791
2792#: ../gtk/gtkstock.c:354
2793msgctxt "Stock label"
2794msgid "_Leave Fullscreen"
2795msgstr "_Изход от цял екран"
2796
2797#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2798#: ../gtk/gtkstock.c:356
2799msgctxt "Stock label, navigation"
2800msgid "_Bottom"
2801msgstr "О_тдолу"
2802
2803#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2804#: ../gtk/gtkstock.c:358
2805msgctxt "Stock label, navigation"
2806msgid "_First"
2807msgstr "_Първо"
2808
2809#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2810#: ../gtk/gtkstock.c:360
2811msgctxt "Stock label, navigation"
2812msgid "_Last"
2813msgstr "По_следно"
2814
2815#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2816#: ../gtk/gtkstock.c:362
2817msgctxt "Stock label, navigation"
2818msgid "_Top"
2819msgstr "_Отгоре"
2820
2821#. This is a navigation label as in "go back"
2822#: ../gtk/gtkstock.c:364
2823msgctxt "Stock label, navigation"
2824msgid "_Back"
2825msgstr "На_зад"
2826
2827#. This is a navigation label as in "go down"
2828#: ../gtk/gtkstock.c:366
2829msgctxt "Stock label, navigation"
2830msgid "_Down"
2831msgstr "На_долу"
2832
2833#. This is a navigation label as in "go forward"
2834#: ../gtk/gtkstock.c:368
2835msgctxt "Stock label, navigation"
2836msgid "_Forward"
2837msgstr "Нап_ред"
2838
2839#. This is a navigation label as in "go up"
2840#: ../gtk/gtkstock.c:370
2841msgctxt "Stock label, navigation"
2842msgid "_Up"
2843msgstr "На_горе"
2844
2845#: ../gtk/gtkstock.c:371
2846msgctxt "Stock label"
2847msgid "_Hard Disk"
2848msgstr "_Твърд диск"
2849
2850#: ../gtk/gtkstock.c:372
2851msgctxt "Stock label"
2852msgid "_Help"
2853msgstr "Помо_щ"
2854
2855#: ../gtk/gtkstock.c:373
2856msgctxt "Stock label"
2857msgid "_Home"
2858msgstr "_Домашна папка"
2859
2860#: ../gtk/gtkstock.c:374
2861msgctxt "Stock label"
2862msgid "Increase Indent"
2863msgstr "Увеличаване на отместването"
2864
2865#: ../gtk/gtkstock.c:375
2866msgctxt "Stock label"
2867msgid "Decrease Indent"
2868msgstr "Намаляване на отместването"
2869
2870#: ../gtk/gtkstock.c:376
2871msgctxt "Stock label"
2872msgid "_Index"
2873msgstr "_Индекс"
2874
2875#: ../gtk/gtkstock.c:377
2876msgctxt "Stock label"
2877msgid "_Information"
2878msgstr "_Информация"
2879
2880#: ../gtk/gtkstock.c:378
2881msgctxt "Stock label"
2882msgid "_Italic"
2883msgstr "_Курсив"
2884
2885#: ../gtk/gtkstock.c:379
2886msgctxt "Stock label"
2887msgid "_Jump to"
2888msgstr "_Избор"
2889
2890#. This is about text justification, "centered text"
2891#: ../gtk/gtkstock.c:381
2892msgctxt "Stock label"
2893msgid "_Center"
2894msgstr "_Центриране"
2895
2896#. This is about text justification
2897#: ../gtk/gtkstock.c:383
2898msgctxt "Stock label"
2899msgid "_Fill"
2900msgstr "Д_вустранно"
2901
2902#. This is about text justification, "left-justified text"
2903#: ../gtk/gtkstock.c:385
2904msgctxt "Stock label"
2905msgid "_Left"
2906msgstr "_Ляво"
2907
2908#. This is about text justification, "right-justified text"
2909#: ../gtk/gtkstock.c:387
2910msgctxt "Stock label"
2911msgid "_Right"
2912msgstr "_Дясно"
2913
2914#. Media label, as in "fast forward"
2915#: ../gtk/gtkstock.c:390
2916msgctxt "Stock label, media"
2917msgid "_Forward"
2918msgstr "_Напред"
2919
2920#. Media label, as in "next song"
2921#: ../gtk/gtkstock.c:392
2922msgctxt "Stock label, media"
2923msgid "_Next"
2924msgstr "_Следващ"
2925
2926#. Media label, as in "pause music"
2927#: ../gtk/gtkstock.c:394
2928msgctxt "Stock label, media"
2929msgid "P_ause"
2930msgstr "П_ауза"
2931
2932#. Media label, as in "play music"
2933#: ../gtk/gtkstock.c:396
2934msgctxt "Stock label, media"
2935msgid "_Play"
2936msgstr "_Изпълнение"
2937
2938#. Media label, as in "previous song"
2939#: ../gtk/gtkstock.c:398
2940msgctxt "Stock label, media"
2941msgid "Pre_vious"
2942msgstr "Пре_дишен"
2943
2944#. Media label
2945#: ../gtk/gtkstock.c:400
2946msgctxt "Stock label, media"
2947msgid "_Record"
2948msgstr "_Запис"
2949
2950#. Media label
2951#: ../gtk/gtkstock.c:402
2952msgctxt "Stock label, media"
2953msgid "R_ewind"
2954msgstr "Пр_евъртане"
2955
2956#. Media label
2957#: ../gtk/gtkstock.c:404
2958msgctxt "Stock label, media"
2959msgid "_Stop"
2960msgstr "_Спиране"
2961
2962#: ../gtk/gtkstock.c:405
2963msgctxt "Stock label"
2964msgid "_Network"
2965msgstr "_Мрежа"
2966
2967#: ../gtk/gtkstock.c:406
2968msgctxt "Stock label"
2969msgid "_New"
2970msgstr "_Нов"
2971
2972#: ../gtk/gtkstock.c:407
2973msgctxt "Stock label"
2974msgid "_No"
2975msgstr "_Не"
2976
2977#: ../gtk/gtkstock.c:408
2978msgctxt "Stock label"
2979msgid "_OK"
2980msgstr "_Добре"
2981
2982#: ../gtk/gtkstock.c:409
2983msgctxt "Stock label"
2984msgid "_Open"
2985msgstr "_Отваряне"
2986
2987#. Page orientation
2988#: ../gtk/gtkstock.c:411
2989msgctxt "Stock label"
2990msgid "Landscape"
2991msgstr "Хоризонтална"
2992
2993#. Page orientation
2994#: ../gtk/gtkstock.c:413
2995msgctxt "Stock label"
2996msgid "Portrait"
2997msgstr "Вертикална"
2998
2999#. Page orientation
3000#: ../gtk/gtkstock.c:415
3001msgctxt "Stock label"
3002msgid "Reverse landscape"
3003msgstr "Вертикална, обърната"
3004
3005#. Page orientation
3006#: ../gtk/gtkstock.c:417
3007msgctxt "Stock label"
3008msgid "Reverse portrait"
3009msgstr "Хоризонтална, обърната"
3010
3011#: ../gtk/gtkstock.c:418
3012msgctxt "Stock label"
3013msgid "Page Set_up"
3014msgstr "Настройки на _листите"
3015
3016#: ../gtk/gtkstock.c:419
3017msgctxt "Stock label"
3018msgid "_Paste"
3019msgstr "_Поставяне"
3020
3021#: ../gtk/gtkstock.c:420
3022msgctxt "Stock label"
3023msgid "_Preferences"
3024msgstr "_Предпочитания"
3025
3026#: ../gtk/gtkstock.c:421
3027msgctxt "Stock label"
3028msgid "_Print"
3029msgstr "_Печат"
3030
3031#: ../gtk/gtkstock.c:422
3032msgctxt "Stock label"
3033msgid "Print Pre_view"
3034msgstr "_Мостра на печата"
3035
3036#: ../gtk/gtkstock.c:423
3037msgctxt "Stock label"
3038msgid "_Properties"
3039msgstr "_Настройки"
3040
3041#: ../gtk/gtkstock.c:424
3042msgctxt "Stock label"
3043msgid "_Quit"
3044msgstr "_Спиране на програмата"
3045
3046#: ../gtk/gtkstock.c:425
3047msgctxt "Stock label"
3048msgid "_Redo"
3049msgstr "Пов_торение"
3050
3051#: ../gtk/gtkstock.c:426
3052msgctxt "Stock label"
3053msgid "_Refresh"
3054msgstr "_Обновяване"
3055
3056#: ../gtk/gtkstock.c:427
3057msgctxt "Stock label"
3058msgid "_Remove"
3059msgstr "_Премахване"
3060
3061#: ../gtk/gtkstock.c:428
3062msgctxt "Stock label"
3063msgid "_Revert"
3064msgstr "_Връщане"
3065
3066#: ../gtk/gtkstock.c:429
3067msgctxt "Stock label"
3068msgid "_Save"
3069msgstr "_Запазване"
3070
3071#: ../gtk/gtkstock.c:430
3072msgctxt "Stock label"
3073msgid "Save _As"
3074msgstr "Запазване _като"
3075
3076#: ../gtk/gtkstock.c:431
3077msgctxt "Stock label"
3078msgid "Select _All"
3079msgstr "Избиране на _всичко"
3080
3081#: ../gtk/gtkstock.c:432
3082msgctxt "Stock label"
3083msgid "_Color"
3084msgstr "_Цвят"
3085
3086#: ../gtk/gtkstock.c:433
3087msgctxt "Stock label"
3088msgid "_Font"
3089msgstr "_Шрифт"
3090
3091#. Sorting direction
3092#: ../gtk/gtkstock.c:435
3093msgctxt "Stock label"
3094msgid "_Ascending"
3095msgstr "_Възходящ"
3096
3097#. Sorting direction
3098#: ../gtk/gtkstock.c:437
3099msgctxt "Stock label"
3100msgid "_Descending"
3101msgstr "_Низходящ"
3102
3103#: ../gtk/gtkstock.c:438
3104msgctxt "Stock label"
3105msgid "_Spell Check"
3106msgstr "_Проверка на правописа"
3107
3108#: ../gtk/gtkstock.c:439
3109msgctxt "Stock label"
3110msgid "_Stop"
3111msgstr "_Спиране"
3112
3113#. Font variant
3114#: ../gtk/gtkstock.c:441
3115msgctxt "Stock label"
3116msgid "_Strikethrough"
3117msgstr "_Зачертаване"
3118
3119#: ../gtk/gtkstock.c:442
3120msgctxt "Stock label"
3121msgid "_Undelete"
3122msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3123
3124#. Font variant
3125#: ../gtk/gtkstock.c:444
3126msgctxt "Stock label"
3127msgid "_Underline"
3128msgstr "_Подчертаване"
3129
3130#: ../gtk/gtkstock.c:445
3131msgctxt "Stock label"
3132msgid "_Undo"
3133msgstr "_Отмяна"
3134
3135#: ../gtk/gtkstock.c:446
3136msgctxt "Stock label"
3137msgid "_Yes"
3138msgstr "_Да"
3139
3140#. Zoom
3141#: ../gtk/gtkstock.c:448
3142msgctxt "Stock label"
3143msgid "_Normal Size"
3144msgstr "_Нормален размер"
3145
3146#. Zoom
3147#: ../gtk/gtkstock.c:450
3148msgctxt "Stock label"
3149msgid "Best _Fit"
3150msgstr "Най-добро _пасване"
3151
3152#: ../gtk/gtkstock.c:451
3153msgctxt "Stock label"
3154msgid "Zoom _In"
3155msgstr "_Увеличаване"
3156
3157#: ../gtk/gtkstock.c:452
3158msgctxt "Stock label"
3159msgid "Zoom _Out"
3160msgstr "_Намаляване"
3161
3162#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3163#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164#. * the state
3165#.
3166#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3167msgctxt "switch"
3168msgid "ON"
3169msgstr "❙"
3170
3171#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3173#.
3174#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3175msgctxt "switch"
3176msgid "OFF"
3177msgstr "○"
3178
3179#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3180#, c-format
3181msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3183
3184#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3185#, c-format
3186msgid "No deserialize function found for format %s"
3187msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3188
3189#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3190#, c-format
3191msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3193
3194#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3195#, c-format
3196msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3198
3199#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3200#, c-format
3201msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3203
3204#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3205#, c-format
3206msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3208
3209#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3210#, c-format
3211msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3212msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3213
3214#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3215#, c-format
3216msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3217msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3218
3219#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3220#, c-format
3221msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3222msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3223
3224#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3225msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3226msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3227
3228#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3229#, c-format
3230msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3231msgstr ""
3232"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3233
3234#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3235#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3236#, c-format
3237msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3238msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3239
3240#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3241#, c-format
3242msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3243msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3244
3245#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3246#, c-format
3247msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3248msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3249
3250#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3254msgstr ""
3255"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3256
3257#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3258#, c-format
3259msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3261
3262#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3263#, c-format
3264msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3266
3267#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3268#, c-format
3269msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3271
3272#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3273#, c-format
3274msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3276
3277#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3278#, c-format
3279msgid "A <%s> element has already been specified"
3280msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3281
3282#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3283msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3285
3286#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3287msgid "Serialized data is malformed"
3288msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3289
3290#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3291msgid ""
3292"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293msgstr ""
3294"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3295"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296
3297#: ../gtk/gtktextutil.c:58
3298msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3300
3301#: ../gtk/gtktextutil.c:59
3302msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3304
3305#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3308
3309#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3312
3313#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314msgid "LRO Left-to-right _override"
3315msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3316
3317#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3320
3321#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3324
3325#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326msgid "ZWS _Zero width space"
3327msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3328
3329#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3332
3333#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3336
3337#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3338#, c-format
3339msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3340msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3341
3342#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3343#, c-format
3344msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3345msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3346
3347#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3348msgid "Empty"
3349msgstr "Празно"
3350
3351#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352msgid "Volume"
3353msgstr "Сила на звука"
3354
3355#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3356msgid "Turns volume down or up"
3357msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3358
3359#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3360msgid "Adjusts the volume"
3361msgstr "Промяна на силата на звука"
3362
3363#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3364msgid "Volume Down"
3365msgstr "Намаляване на звука"
3366
3367#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368msgid "Decreases the volume"
3369msgstr "Намаляване на звука"
3370
3371#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372msgid "Volume Up"
3373msgstr "Увеличаване на звука"
3374
3375#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376msgid "Increases the volume"
3377msgstr "Увеличаване на звука"
3378
3379#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380msgid "Muted"
3381msgstr "Заглушаване"
3382
3383#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3384msgid "Full Volume"
3385msgstr "Максимална сила"
3386
3387#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391#.
3392#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3393#, c-format
3394msgctxt "volume percentage"
3395msgid "%d %%"
3396msgstr "%d %%"
3397
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399msgctxt "paper size"
3400msgid "asme_f"
3401msgstr "asme_f"
3402
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404msgctxt "paper size"
3405msgid "A0x2"
3406msgstr "A0x2"
3407
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409msgctxt "paper size"
3410msgid "A0"
3411msgstr "A0"
3412
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414msgctxt "paper size"
3415msgid "A0x3"
3416msgstr "A0x3"
3417
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419msgctxt "paper size"
3420msgid "A1"
3421msgstr "A1"
3422
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424msgctxt "paper size"
3425msgid "A10"
3426msgstr "A10"
3427
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429msgctxt "paper size"
3430msgid "A1x3"
3431msgstr "A1x3"
3432
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434msgctxt "paper size"
3435msgid "A1x4"
3436msgstr "A1x4"
3437
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439msgctxt "paper size"
3440msgid "A2"
3441msgstr "A2"
3442
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444msgctxt "paper size"
3445msgid "A2x3"
3446msgstr "A2x3"
3447
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449msgctxt "paper size"
3450msgid "A2x4"
3451msgstr "A2x4"
3452
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454msgctxt "paper size"
3455msgid "A2x5"
3456msgstr "A2x5"
3457
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459msgctxt "paper size"
3460msgid "A3"
3461msgstr "A3"
3462
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464msgctxt "paper size"
3465msgid "A3 Extra"
3466msgstr "A3 Extra"
3467
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469msgctxt "paper size"
3470msgid "A3x3"
3471msgstr "A3x3"
3472
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474msgctxt "paper size"
3475msgid "A3x4"
3476msgstr "A3x4"
3477
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479msgctxt "paper size"
3480msgid "A3x5"
3481msgstr "A3x5"
3482
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484msgctxt "paper size"
3485msgid "A3x6"
3486msgstr "A3x6"
3487
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489msgctxt "paper size"
3490msgid "A3x7"
3491msgstr "A3x7"
3492
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494msgctxt "paper size"
3495msgid "A4"
3496msgstr "A4"
3497
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499msgctxt "paper size"
3500msgid "A4 Extra"
3501msgstr "A4 Extra"
3502
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504msgctxt "paper size"
3505msgid "A4 Tab"
3506msgstr "A4 Tab"
3507
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509msgctxt "paper size"
3510msgid "A4x3"
3511msgstr "A4x3"
3512
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514msgctxt "paper size"
3515msgid "A4x4"
3516msgstr "A4x4"
3517
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519msgctxt "paper size"
3520msgid "A4x5"
3521msgstr "A4x5"
3522
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524msgctxt "paper size"
3525msgid "A4x6"
3526msgstr "A4x6"
3527
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529msgctxt "paper size"
3530msgid "A4x7"
3531msgstr "A4x7"
3532
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534msgctxt "paper size"
3535msgid "A4x8"
3536msgstr "A4x8"
3537
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539msgctxt "paper size"
3540msgid "A4x9"
3541msgstr "A4x9"
3542
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544msgctxt "paper size"
3545msgid "A5"
3546msgstr "A5"
3547
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549msgctxt "paper size"
3550msgid "A5 Extra"
3551msgstr "A5 Extra"
3552
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554msgctxt "paper size"
3555msgid "A6"
3556msgstr "A6"
3557
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559msgctxt "paper size"
3560msgid "A7"
3561msgstr "A7"
3562
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564msgctxt "paper size"
3565msgid "A8"
3566msgstr "A8"
3567
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569msgctxt "paper size"
3570msgid "A9"
3571msgstr "A9"
3572
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574msgctxt "paper size"
3575msgid "B0"
3576msgstr "B0"
3577
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579msgctxt "paper size"
3580msgid "B1"
3581msgstr "B1"
3582
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584msgctxt "paper size"
3585msgid "B10"
3586msgstr "B10"
3587
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589msgctxt "paper size"
3590msgid "B2"
3591msgstr "B2"
3592
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594msgctxt "paper size"
3595msgid "B3"
3596msgstr "B3"
3597
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599msgctxt "paper size"
3600msgid "B4"
3601msgstr "B4"
3602
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604msgctxt "paper size"
3605msgid "B5"
3606msgstr "B5"
3607
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609msgctxt "paper size"
3610msgid "B5 Extra"
3611msgstr "B5 Extra"
3612
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614msgctxt "paper size"
3615msgid "B6"
3616msgstr "B6"
3617
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619msgctxt "paper size"
3620msgid "B6/C4"
3621msgstr "B6/C4"
3622
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624msgctxt "paper size"
3625msgid "B7"
3626msgstr "B7"
3627
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629msgctxt "paper size"
3630msgid "B8"
3631msgstr "B8"
3632
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634msgctxt "paper size"
3635msgid "B9"
3636msgstr "B9"
3637
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639msgctxt "paper size"
3640msgid "C0"
3641msgstr "C0"
3642
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644msgctxt "paper size"
3645msgid "C1"
3646msgstr "C1"
3647
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649msgctxt "paper size"
3650msgid "C10"
3651msgstr "C10"
3652
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654msgctxt "paper size"
3655msgid "C2"
3656msgstr "C2"
3657
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659msgctxt "paper size"
3660msgid "C3"
3661msgstr "C3"
3662
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664msgctxt "paper size"
3665msgid "C4"
3666msgstr "C4"
3667
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669msgctxt "paper size"
3670msgid "C5"
3671msgstr "C5"
3672
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674msgctxt "paper size"
3675msgid "C6"
3676msgstr "C6"
3677
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679msgctxt "paper size"
3680msgid "C6/C5"
3681msgstr "C6/C5"
3682
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684msgctxt "paper size"
3685msgid "C7"
3686msgstr "C7"
3687
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689msgctxt "paper size"
3690msgid "C7/C6"
3691msgstr "C7/C6"
3692
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694msgctxt "paper size"
3695msgid "C8"
3696msgstr "C8"
3697
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699msgctxt "paper size"
3700msgid "C9"
3701msgstr "C9"
3702
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704msgctxt "paper size"
3705msgid "DL Envelope"
3706msgstr "Плик DL"
3707
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709msgctxt "paper size"
3710msgid "RA0"
3711msgstr "RA0"
3712
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714msgctxt "paper size"
3715msgid "RA1"
3716msgstr "RA1"
3717
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719msgctxt "paper size"
3720msgid "RA2"
3721msgstr "RA2"
3722
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724msgctxt "paper size"
3725msgid "SRA0"
3726msgstr "SRA0"
3727
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729msgctxt "paper size"
3730msgid "SRA1"
3731msgstr "SRA1"
3732
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734msgctxt "paper size"
3735msgid "SRA2"
3736msgstr "SRA2"
3737
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739msgctxt "paper size"
3740msgid "JB0"
3741msgstr "JB0"
3742
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744msgctxt "paper size"
3745msgid "JB1"
3746msgstr "JB1"
3747
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749msgctxt "paper size"
3750msgid "JB10"
3751msgstr "JB10"
3752
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754msgctxt "paper size"
3755msgid "JB2"
3756msgstr "JB2"
3757
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759msgctxt "paper size"
3760msgid "JB3"
3761msgstr "JB3"
3762
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764msgctxt "paper size"
3765msgid "JB4"
3766msgstr "JB4"
3767
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769msgctxt "paper size"
3770msgid "JB5"
3771msgstr "JB5"
3772
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774msgctxt "paper size"
3775msgid "JB6"
3776msgstr "JB6"
3777
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779msgctxt "paper size"
3780msgid "JB7"
3781msgstr "JB7"
3782
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784msgctxt "paper size"
3785msgid "JB8"
3786msgstr "JB8"
3787
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789msgctxt "paper size"
3790msgid "JB9"
3791msgstr "JB9"
3792
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794msgctxt "paper size"
3795msgid "jis exec"
3796msgstr "JIS Exec"
3797
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799msgctxt "paper size"
3800msgid "Choukei 2 Envelope"
3801msgstr "Плик Choukei 2"
3802
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804msgctxt "paper size"
3805msgid "Choukei 3 Envelope"
3806msgstr "Плик Choukei 3"
3807
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809msgctxt "paper size"
3810msgid "Choukei 4 Envelope"
3811msgstr "Плик Choukei 4"
3812
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814msgctxt "paper size"
3815msgid "hagaki (postcard)"
3816msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3817
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819msgctxt "paper size"
3820msgid "kahu Envelope"
3821msgstr "Плик Kahu"
3822
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824msgctxt "paper size"
3825msgid "kaku2 Envelope"
3826msgstr "Плик Kaku2"
3827
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829msgctxt "paper size"
3830msgid "oufuku (reply postcard)"
3831msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3832
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834msgctxt "paper size"
3835msgid "you4 Envelope"
3836msgstr "Плик You4"
3837
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839msgctxt "paper size"
3840msgid "10x11"
3841msgstr "10x11"
3842
3843#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844msgctxt "paper size"
3845msgid "10x13"
3846msgstr "10x13"
3847
3848#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849msgctxt "paper size"
3850msgid "10x14"
3851msgstr "10x14"
3852
3853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3854msgctxt "paper size"
3855msgid "10x15"
3856msgstr "10x15"
3857
3858#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3859msgctxt "paper size"
3860msgid "11x12"
3861msgstr "11x12"
3862
3863#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3864msgctxt "paper size"
3865msgid "11x15"
3866msgstr "11x15"
3867
3868#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3869msgctxt "paper size"
3870msgid "12x19"
3871msgstr "12x19"
3872
3873#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3874msgctxt "paper size"
3875msgid "5x7"
3876msgstr "5x7"
3877
3878#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3879msgctxt "paper size"
3880msgid "6x9 Envelope"
3881msgstr "Плик 6x9"
3882
3883#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3884msgctxt "paper size"
3885msgid "7x9 Envelope"
3886msgstr "Плик 7x9"
3887
3888#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3889msgctxt "paper size"
3890msgid "9x11 Envelope"
3891msgstr "Плик 9x11"
3892
3893#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3894msgctxt "paper size"
3895msgid "a2 Envelope"
3896msgstr "Плик A2"
3897
3898#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3899msgctxt "paper size"
3900msgid "Arch A"
3901msgstr "Arch A"
3902
3903#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3904msgctxt "paper size"
3905msgid "Arch B"
3906msgstr "Arch B"
3907
3908#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3909msgctxt "paper size"
3910msgid "Arch C"
3911msgstr "Arch C"
3912
3913#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3914msgctxt "paper size"
3915msgid "Arch D"
3916msgstr "Arch D"
3917
3918#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3919msgctxt "paper size"
3920msgid "Arch E"
3921msgstr "Arch E"
3922
3923#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3924msgctxt "paper size"
3925msgid "b-plus"
3926msgstr "B-plus"
3927
3928#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3929msgctxt "paper size"
3930msgid "c"
3931msgstr "C"
3932
3933#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3934msgctxt "paper size"
3935msgid "c5 Envelope"
3936msgstr "Плик C5"
3937
3938#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3939msgctxt "paper size"
3940msgid "d"
3941msgstr "D"
3942
3943#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3944msgctxt "paper size"
3945msgid "e"
3946msgstr "E"
3947
3948#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3949msgctxt "paper size"
3950msgid "edp"
3951msgstr "Edp"
3952
3953#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3954msgctxt "paper size"
3955msgid "European edp"
3956msgstr "Европейски Edp"
3957
3958#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3959msgctxt "paper size"
3960msgid "Executive"
3961msgstr "Executive"
3962
3963#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3964msgctxt "paper size"
3965msgid "f"
3966msgstr "F"
3967
3968#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3969msgctxt "paper size"
3970msgid "FanFold European"
3971msgstr "Европейски FanFold"
3972
3973#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3974msgctxt "paper size"
3975msgid "FanFold US"
3976msgstr "Американски FanFold"
3977
3978#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3979msgctxt "paper size"
3980msgid "FanFold German Legal"
3981msgstr "Германски FanFold Legal"
3982
3983#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3984msgctxt "paper size"
3985msgid "Government Legal"
3986msgstr "Държавен юридически"
3987
3988#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3989msgctxt "paper size"
3990msgid "Government Letter"
3991msgstr "Държавни писма"
3992
3993#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3994msgctxt "paper size"
3995msgid "Index 3x5"
3996msgstr "Индекс 3x5"
3997
3998#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3999msgctxt "paper size"
4000msgid "Index 4x6 (postcard)"
4001msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4002
4003#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4004msgctxt "paper size"
4005msgid "Index 4x6 ext"
4006msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4007
4008#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4009msgctxt "paper size"
4010msgid "Index 5x8"
4011msgstr "Индекс 5x8"
4012
4013#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4014msgctxt "paper size"
4015msgid "Invoice"
4016msgstr "Фактура"
4017
4018#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4019msgctxt "paper size"
4020msgid "Tabloid"
4021msgstr "Таблоид"
4022
4023#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4024msgctxt "paper size"
4025msgid "US Legal"
4026msgstr "Американски Legal"
4027
4028#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4029msgctxt "paper size"
4030msgid "US Legal Extra"
4031msgstr "Американски Legal Extra"
4032
4033#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4034msgctxt "paper size"
4035msgid "US Letter"
4036msgstr "Американски Letter"
4037
4038#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4039msgctxt "paper size"
4040msgid "US Letter Extra"
4041msgstr "Американски Letter Extra"
4042
4043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4044msgctxt "paper size"
4045msgid "US Letter Plus"
4046msgstr "Американски Letter Plus"
4047
4048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4049msgctxt "paper size"
4050msgid "Monarch Envelope"
4051msgstr "Плик Monarch"
4052
4053#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4054msgctxt "paper size"
4055msgid "#10 Envelope"
4056msgstr "Плик #10"
4057
4058#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4059msgctxt "paper size"
4060msgid "#11 Envelope"
4061msgstr "Плик #11"
4062
4063#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4064msgctxt "paper size"
4065msgid "#12 Envelope"
4066msgstr "Плик #12"
4067
4068#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4069msgctxt "paper size"
4070msgid "#14 Envelope"
4071msgstr "Плик #14"
4072
4073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4074msgctxt "paper size"
4075msgid "#9 Envelope"
4076msgstr "Плик #9"
4077
4078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4079msgctxt "paper size"
4080msgid "Personal Envelope"
4081msgstr "Личен плик"
4082
4083#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4084msgctxt "paper size"
4085msgid "Quarto"
4086msgstr "Кварто"
4087
4088#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4089msgctxt "paper size"
4090msgid "Super A"
4091msgstr "Super A"
4092
4093#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4094msgctxt "paper size"
4095msgid "Super B"
4096msgstr "Super B"
4097
4098#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4099msgctxt "paper size"
4100msgid "Wide Format"
4101msgstr "Широк формат"
4102
4103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4104msgctxt "paper size"
4105msgid "Dai-pa-kai"
4106msgstr "Dai-pa-kai"
4107
4108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4109msgctxt "paper size"
4110msgid "Folio"
4111msgstr "Фолио"
4112
4113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4114msgctxt "paper size"
4115msgid "Folio sp"
4116msgstr "Фолио sp"
4117
4118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4119msgctxt "paper size"
4120msgid "Invite Envelope"
4121msgstr "Плик за покана"
4122
4123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4124msgctxt "paper size"
4125msgid "Italian Envelope"
4126msgstr "Италиански плик"
4127
4128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4129msgctxt "paper size"
4130msgid "juuro-ku-kai"
4131msgstr "Juuro-ku-kai"
4132
4133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4134msgctxt "paper size"
4135msgid "pa-kai"
4136msgstr "Pa-kai"
4137
4138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4139msgctxt "paper size"
4140msgid "Postfix Envelope"
4141msgstr "Плик Postfix"
4142
4143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4144msgctxt "paper size"
4145msgid "Small Photo"
4146msgstr "Малка снимка"
4147
4148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4149msgctxt "paper size"
4150msgid "prc1 Envelope"
4151msgstr "Плик Prc1"
4152
4153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4154msgctxt "paper size"
4155msgid "prc10 Envelope"
4156msgstr "Плик Prc10"
4157
4158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4159msgctxt "paper size"
4160msgid "prc 16k"
4161msgstr "Prc 16k"
4162
4163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4164msgctxt "paper size"
4165msgid "prc2 Envelope"
4166msgstr "Плик Prc2"
4167
4168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4169msgctxt "paper size"
4170msgid "prc3 Envelope"
4171msgstr "Плик Prc3"
4172
4173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4174msgctxt "paper size"
4175msgid "prc 32k"
4176msgstr "Prc 32k"
4177
4178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4179msgctxt "paper size"
4180msgid "prc4 Envelope"
4181msgstr "Плик Prc4"
4182
4183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4184msgctxt "paper size"
4185msgid "prc5 Envelope"
4186msgstr "Плик Prc5"
4187
4188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4189msgctxt "paper size"
4190msgid "prc6 Envelope"
4191msgstr "Плик Prc6"
4192
4193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4194msgctxt "paper size"
4195msgid "prc7 Envelope"
4196msgstr "Плик Prc7"
4197
4198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4199msgctxt "paper size"
4200msgid "prc8 Envelope"
4201msgstr "Плик Prc8"
4202
4203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4204msgctxt "paper size"
4205msgid "prc9 Envelope"
4206msgstr "Плик Prc9"
4207
4208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4209msgctxt "paper size"
4210msgid "ROC 16k"
4211msgstr "ROC 16k"
4212
4213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4214msgctxt "paper size"
4215msgid "ROC 8k"
4216msgstr "ROC 8k"
4217
4218#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4219#, c-format
4220msgid "Failed to write header\n"
4221msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4222
4223#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4224#, c-format
4225msgid "Failed to write hash table\n"
4226msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4227
4228#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4229#, c-format
4230msgid "Failed to write folder index\n"
4231msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4232
4233#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4234#, c-format
4235msgid "Failed to rewrite header\n"
4236msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4237
4238#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4239#, c-format
4240msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4241msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4242
4243#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4244#, c-format
4245msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4247
4248#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4249#, c-format
4250msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4252
4253#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4254#, c-format
4255msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256msgstr ""
4257"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4258
4259#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4260#, c-format
4261msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4263
4264#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4265#, c-format
4266msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4268
4269#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4270#, c-format
4271msgid "Cache file created successfully.\n"
4272msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4273
4274#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276msgstr ""
4277"Презаписване на файла за временно\n"
4278" съхранение на икони дори и да е "
4279"актуален"
4280
4281#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4282msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283msgstr ""
4284"Да не се проверява за съществуването\n"
4285" на файл „index.theme“"
4286
4287#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4288msgid "Don't include image data in the cache"
4289msgstr ""
4290"Данните за изображения да не се за-\n"
4291" писват във файл за временно "
4292"съхранение на\n"
4293" икони"
4294
4295#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4296msgid "Output a C header file"
4297msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4298
4299#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4300msgid "Turn off verbose output"
4301msgstr "Изключване на подробния изход"
4302
4303#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4304msgid "Validate existing icon cache"
4305msgstr ""
4306"Проверка на съществуващия файл за\n"
4307" временно съхранение на икони"
4308
4309#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4310#, c-format
4311msgid "File not found: %s\n"
4312msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4313
4314#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4315#, c-format
4316msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4317msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4318
4319#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4320#, c-format
4321msgid "No theme index file.\n"
4322msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4323
4324#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4325#, c-format
4326msgid ""
4327"No theme index file in '%s'.\n"
4328"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329msgstr ""
4330"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4331"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4332"опцията\n"
4333"„--ignore-theme-index“.\n"
4334
4335#. ID
4336#: ../modules/input/imam-et.c:452
4337msgid "Amharic (EZ+)"
4338msgstr "Амхарски (EZ+)"
4339
4340#. ID
4341#: ../modules/input/imcedilla.c:90
4342msgid "Cedilla"
4343msgstr "Седила"
4344
4345#. ID
4346#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4347msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4348msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4349
4350#. ID
4351#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4352msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4353msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4354
4355#. ID
4356#: ../modules/input/imipa.c:143
4357msgid "IPA"
4358msgstr "IPA"
4359
4360#. ID
4361#: ../modules/input/immultipress.c:29
4362msgid "Multipress"
4363msgstr "Множество натискания"
4364
4365#. ID
4366#: ../modules/input/imthai.c:33
4367msgid "Thai-Lao"
4368msgstr "Тайски — Лаос"
4369
4370#. ID
4371#: ../modules/input/imti-er.c:451
4372msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4373msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4374
4375#. ID
4376#: ../modules/input/imti-et.c:451
4377msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4378msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4379
4380#. ID
4381#: ../modules/input/imviqr.c:242
4382msgid "Vietnamese (VIQR)"
4383msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4384
4385#. ID
4386#: ../modules/input/imxim.c:26
4387msgid "X Input Method"
4388msgstr "Метод за въвеждане към X"
4389
4390#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4391#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4392msgid "Username:"
4393msgstr "Потребител:"
4394
4395#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4396#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4397msgid "Password:"
4398msgstr "Парола:"
4399
4400#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4402#, c-format
4403msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4404msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4405
4406#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4407#, c-format
4408msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4409msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4410
4411#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4412#, c-format
4413msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4414msgstr ""
4415"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4416"идентификация"
4417
4418#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4419msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4420msgstr ""
4421"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4422
4423#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4424#, c-format
4425msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4426msgstr ""
4427"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4428
4429#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4430msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4431msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4432
4433#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4434#, c-format
4435msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4436msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4437
4438#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4439#, c-format
4440msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4441msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4442
4443#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4444#, c-format
4445msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4446msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4447
4448#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4449#, c-format
4450msgid "Authentication is required on %s"
4451msgstr "%s изисква идентификация"
4452
4453#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4454msgid "Domain:"
4455msgstr "Домейн:"
4456
4457#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4458#, c-format
4459msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4460msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4461
4462#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4463#, c-format
4464msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4465msgstr ""
4466"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4467
4468#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4469msgid "Authentication is required to print this document"
4470msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4471
4472#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4473#, c-format
4474msgid "Printer '%s' is low on toner."
4475msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4476
4477#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4478#, c-format
4479msgid "Printer '%s' has no toner left."
4480msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4481
4482#. Translators: "Developer" like on photo development context
4483#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4484#, c-format
4485msgid "Printer '%s' is low on developer."
4486msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4487
4488#. Translators: "Developer" like on photo development context
4489#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4490#, c-format
4491msgid "Printer '%s' is out of developer."
4492msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4493
4494#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4495#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4496#, c-format
4497msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4498msgstr ""
4499"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4500
4501#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4502#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4503#, c-format
4504msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4505msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4506
4507#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4508#, c-format
4509msgid "The cover is open on printer '%s'."
4510msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4511
4512#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4513#, c-format
4514msgid "The door is open on printer '%s'."
4515msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4516
4517#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4518#, c-format
4519msgid "Printer '%s' is low on paper."
4520msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4521
4522#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4523#, c-format
4524msgid "Printer '%s' is out of paper."
4525msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4526
4527#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4528#, c-format
4529msgid "Printer '%s' is currently offline."
4530msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4531
4532#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4533#, c-format
4534msgid "There is a problem on printer '%s'."
4535msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4536
4537#. Translators: this is a printer status.
4538#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4539msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4540msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4541
4542#. Translators: this is a printer status.
4543#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4544msgid "Rejecting Jobs"
4545msgstr "Отхвърля задачите"
4546
4547#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4548msgid "Two Sided"
4549msgstr "Двустранно"
4550
4551#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4552msgid "Paper Type"
4553msgstr "Вид хартия"
4554
4555#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4556msgid "Paper Source"
4557msgstr "Източник на хартията"
4558
4559#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4560msgid "Output Tray"
4561msgstr "Изходяща тава"
4562
4563#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4564msgid "Resolution"
4565msgstr "Разделителна способност"
4566
4567#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4568msgid "GhostScript pre-filtering"
4569msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4570
4571#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4572msgid "One Sided"
4573msgstr "Едностранно"
4574
4575#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4576#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4577msgid "Long Edge (Standard)"
4578msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4579
4580#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4581#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4582msgid "Short Edge (Flip)"
4583msgstr "По късата страна (завъртане)"
4584
4585#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4586#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4587#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4588#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4589msgid "Auto Select"
4590msgstr "Автоматичен избор"
4591
4592#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593#. Translators: this is an option of "Resolution"
4594#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4595#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4596#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4597#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4598#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4599msgid "Printer Default"
4600msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4601
4602#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4604msgid "Embed GhostScript fonts only"
4605msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4606
4607#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4609msgid "Convert to PS level 1"
4610msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4611
4612#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4614msgid "Convert to PS level 2"
4615msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4616
4617#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4619msgid "No pre-filtering"
4620msgstr "Без предварителен филтър"
4621
4622#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4623#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4624#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4625msgid "Miscellaneous"
4626msgstr "Допълнителни"
4627
4628#. Translators: These strings name the possible values of the
4629#. * job priority option in the print dialog
4630#.
4631#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4632msgid "Urgent"
4633msgstr "Спешен"
4634
4635#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4636msgid "High"
4637msgstr "Висок"
4638
4639#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4640msgid "Medium"
4641msgstr "Среден"
4642
4643#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4644msgid "Low"
4645msgstr "Нисък"
4646
4647#. Translators, this string is used to label the job priority option
4648#. * in the print dialog
4649#.
4650#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4651msgid "Job Priority"
4652msgstr "Приоритет"
4653
4654#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4655#. * in the print dialog
4656#.
4657#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4658msgid "Billing Info"
4659msgstr "Информация за осчетоводяване"
4660
4661#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4662#. * pages that the printing system may support.
4663#.
4664#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665msgid "None"
4666msgstr "(Без)"
4667
4668#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4669msgid "Classified"
4670msgstr "Класифицирано"
4671
4672#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4673msgid "Confidential"
4674msgstr "Конфиденциално"
4675
4676#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4677msgid "Secret"
4678msgstr "Секретно"
4679
4680#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4681msgid "Standard"
4682msgstr "Стандартно"
4683
4684#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4685msgid "Top Secret"
4686msgstr "Строго секретно"
4687
4688#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4689msgid "Unclassified"
4690msgstr "Некласифицирано"
4691
4692#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4693#. * in the print dialog
4694#.
4695#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4696msgid "Pages per Sheet"
4697msgstr "Страници на лист"
4698
4699#. Translators, this is the label used for the option in the print
4700#. * dialog that controls the front cover page.
4701#.
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4703msgid "Before"
4704msgstr "Преди"
4705
4706#. Translators, this is the label used for the option in the print
4707#. * dialog that controls the back cover page.
4708#.
4709#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4710msgid "After"
4711msgstr "След"
4712
4713#. Translators: this is the name of the option that controls when
4714#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4715#. * or 'on hold'
4716#.
4717#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4718msgid "Print at"
4719msgstr "Време на печат"
4720
4721#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4722#. * to specify a time when a print job will be printed.
4723#.
4724#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4725msgid "Print at time"
4726msgstr "Време на печат"
4727
4728#. Translators: this format is used to display a custom paper
4729#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4730#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4731#.
4732#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4733#, c-format
4734msgid "Custom %sx%s"
4735msgstr "Потребителски %s×%s"
4736
4737#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4738msgid "Printer Profile"
4739msgstr "Цветови профил на принтер"
4740
4741#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4742#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4743msgid "Unavailable"
4744msgstr "Недостъпен"
4745
4746#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4747#. * it hasn't registered the device with colord
4748#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4749msgid "Color management unavailable"
4750msgstr "Липсва управление на цветовете"
4751
4752#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4753#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4754msgid "No profile available"
4755msgstr "Липсва цветови профил"
4756
4757#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4758#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4759msgid "Unspecified profile"
4760msgstr "Неуказан профил"
4761
4762#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4763msgid "output"
4764msgstr "разпечатка"
4765
4766#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4767msgid "Print to File"
4768msgstr "Печат към файл"
4769
4770#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4771msgid "PDF"
4772msgstr "PDF"
4773
4774#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4775msgid "Postscript"
4776msgstr "Postscript"
4777
4778#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4779msgid "SVG"
4780msgstr "SVG"
4781
4782#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4783#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4784msgid "Pages per _sheet:"
4785msgstr "Страници на _лист:"
4786
4787#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4788msgid "File"
4789msgstr "Файл"
4790
4791#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4792msgid "_Output format"
4793msgstr "_Изходен формат"
4794
4795#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4796msgid "Print to LPR"
4797msgstr "Печат към LPR"
4798
4799#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4800msgid "Pages Per Sheet"
4801msgstr "Страници на лист"
4802
4803#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4804msgid "Command Line"
4805msgstr "Команден ред"
4806
4807#. SUN_BRANDING
4808#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4809msgid "printer offline"
4810msgstr "принтерът не е на линия"
4811
4812#. SUN_BRANDING
4813#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4814msgid "ready to print"
4815msgstr "готовност за печат"
4816
4817#. SUN_BRANDING
4818#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4819msgid "processing job"
4820msgstr "обработка на задача"
4821
4822#. SUN_BRANDING
4823#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4824msgid "paused"
4825msgstr "На пауза"
4826
4827#. SUN_BRANDING
4828#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4829msgid "unknown"
4830msgstr "(неизвестно)"
4831
4832#. default filename used for print-to-test
4833#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4834#, c-format
4835msgid "test-output.%s"
4836msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4837
4838#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4839msgid "Print to Test Printer"
4840msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.