source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2808

Last change on this file since 2808 was 2808, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+.master.bg.po: подаден в master

File size: 131.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:07+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2013-01-12 07:07+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../gdk/gdk.c:155
25#, c-format
26msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
28
29#: ../gdk/gdk.c:175
30#, c-format
31msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
33
34#. Description of --class=CLASS in --help output
35#: ../gdk/gdk.c:203
36msgid "Program class as used by the window manager"
37msgstr ""
38"Класът на програмата, както се използва от\n"
39" мениджъра на прозорци"
40
41#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:204
43msgid "CLASS"
44msgstr "КЛАС"
45
46#. Description of --name=NAME in --help output
47#: ../gdk/gdk.c:206
48msgid "Program name as used by the window manager"
49msgstr ""
50"Името на програмата, както се използва от\n"
51" мениджъра на прозорци"
52
53#. Placeholder in --name=NAME in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:207
55msgid "NAME"
56msgstr "ИМЕ"
57
58#. Description of --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:209
60msgid "X display to use"
61msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
62
63#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:210
65msgid "DISPLAY"
66msgstr "ДИСПЛЕЙ"
67
68#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:213
70msgid "GDK debugging flags to set"
71msgstr ""
72"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
73" които да бъдат зададени"
74
75#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80msgid "FLAGS"
81msgstr "ФЛАГОВЕ"
82
83#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:216
85msgid "GDK debugging flags to unset"
86msgstr ""
87"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
88" които да не бъдат зададени"
89
90#.
91#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96#. * Here are some examples of English translations:
97#. * XF86AudioMute - Audio mute
98#. * Scroll_lock - Scroll lock
99#. * KP_Space - Space (keypad)
100#. * Page_Up - Page up
101#.
102#: ../gdk/keyname-table.h:3952
103msgctxt "keyboard label"
104msgid "BackSpace"
105msgstr "BackSpace"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3953
108msgctxt "keyboard label"
109msgid "Tab"
110msgstr "Tab"
111
112#: ../gdk/keyname-table.h:3954
113msgctxt "keyboard label"
114msgid "Return"
115msgstr "Return"
116
117#: ../gdk/keyname-table.h:3955
118msgctxt "keyboard label"
119msgid "Pause"
120msgstr "На пауза"
121
122#: ../gdk/keyname-table.h:3956
123msgctxt "keyboard label"
124msgid "Scroll_Lock"
125msgstr "Scroll Lock"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3957
128msgctxt "keyboard label"
129msgid "Sys_Req"
130msgstr "SysRq"
131
132#: ../gdk/keyname-table.h:3958
133msgctxt "keyboard label"
134msgid "Escape"
135msgstr "Escape"
136
137#: ../gdk/keyname-table.h:3959
138msgctxt "keyboard label"
139msgid "Multi_key"
140msgstr "Multi key"
141
142#: ../gdk/keyname-table.h:3960
143msgctxt "keyboard label"
144msgid "Home"
145msgstr "Home"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3961
148msgctxt "keyboard label"
149msgid "Left"
150msgstr "Left"
151
152#: ../gdk/keyname-table.h:3962
153msgctxt "keyboard label"
154msgid "Up"
155msgstr "Up"
156
157#: ../gdk/keyname-table.h:3963
158msgctxt "keyboard label"
159msgid "Right"
160msgstr "Right"
161
162#: ../gdk/keyname-table.h:3964
163msgctxt "keyboard label"
164msgid "Down"
165msgstr "Down"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3965
168msgctxt "keyboard label"
169msgid "Page_Up"
170msgstr "Page Up"
171
172#: ../gdk/keyname-table.h:3966
173msgctxt "keyboard label"
174msgid "Page_Down"
175msgstr "Page Down"
176
177#: ../gdk/keyname-table.h:3967
178msgctxt "keyboard label"
179msgid "End"
180msgstr "End"
181
182#: ../gdk/keyname-table.h:3968
183msgctxt "keyboard label"
184msgid "Begin"
185msgstr "Begin"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3969
188msgctxt "keyboard label"
189msgid "Print"
190msgstr "Print"
191
192#: ../gdk/keyname-table.h:3970
193msgctxt "keyboard label"
194msgid "Insert"
195msgstr "Insert"
196
197#: ../gdk/keyname-table.h:3971
198msgctxt "keyboard label"
199msgid "Num_Lock"
200msgstr "Num Lock"
201
202#. Translators: KP_ means 'key pad' here
203#: ../gdk/keyname-table.h:3973
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Space"
206msgstr "KP Space"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3974
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Tab"
211msgstr "KP Tab"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3975
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Enter"
216msgstr "KP Enter"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3976
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Home"
221msgstr "KP Home"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3977
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Left"
226msgstr "KP Left"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3978
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Up"
231msgstr "KP Up"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3979
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Right"
236msgstr "KP Right"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3980
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Down"
241msgstr "KP Down"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3981
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Page_Up"
246msgstr "KP Page Up"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3982
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Prior"
251msgstr "KP Prior"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3983
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Page_Down"
256msgstr "KP Page Down"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3984
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_Next"
261msgstr "KP Next"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3985
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_End"
266msgstr "KP End"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3986
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Begin"
271msgstr "KP Begin"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3987
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Insert"
276msgstr "KP Insert"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3988
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "KP_Delete"
281msgstr "KP Delete"
282
283#: ../gdk/keyname-table.h:3989
284msgctxt "keyboard label"
285msgid "Delete"
286msgstr "Delete"
287
288#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289#: ../gdk/keyname-table.h:3991
290msgctxt "keyboard label"
291msgid "XF86MonBrightnessUp"
292msgstr "Увеличаване на яркостта"
293
294#: ../gdk/keyname-table.h:3992
295msgctxt "keyboard label"
296msgid "XF86MonBrightnessDown"
297msgstr "Намаляване на яркостта"
298
299#: ../gdk/keyname-table.h:3993
300msgctxt "keyboard label"
301msgid "XF86AudioMute"
302msgstr "Заглушаване"
303
304#: ../gdk/keyname-table.h:3994
305msgctxt "keyboard label"
306msgid "XF86AudioLowerVolume"
307msgstr "Намаляване на звука"
308
309#: ../gdk/keyname-table.h:3995
310msgctxt "keyboard label"
311msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312msgstr "Увеличаване на звука"
313
314#: ../gdk/keyname-table.h:3996
315msgctxt "keyboard label"
316msgid "XF86AudioPlay"
317msgstr "Изпълнение на медия"
318
319#: ../gdk/keyname-table.h:3997
320msgctxt "keyboard label"
321msgid "XF86AudioStop"
322msgstr "Спиране на изпълнение"
323
324#: ../gdk/keyname-table.h:3998
325msgctxt "keyboard label"
326msgid "XF86AudioNext"
327msgstr "Следваща песен"
328
329#: ../gdk/keyname-table.h:3999
330msgctxt "keyboard label"
331msgid "XF86AudioPrev"
332msgstr "Предишна песен"
333
334#: ../gdk/keyname-table.h:4000
335msgctxt "keyboard label"
336msgid "XF86AudioRecord"
337msgstr "Запис на аудио"
338
339#: ../gdk/keyname-table.h:4001
340msgctxt "keyboard label"
341msgid "XF86AudioPause"
342msgstr "Пауза на аудио"
343
344#: ../gdk/keyname-table.h:4002
345msgctxt "keyboard label"
346msgid "XF86AudioRewind"
347msgstr "Отначало на песента"
348
349#: ../gdk/keyname-table.h:4003
350msgctxt "keyboard label"
351msgid "XF86AudioMedia"
352msgstr "Аудио медия"
353
354#: ../gdk/keyname-table.h:4004
355msgctxt "keyboard label"
356msgid "XF86ScreenSaver"
357msgstr "Предпазител на екрана"
358
359#: ../gdk/keyname-table.h:4005
360msgctxt "keyboard label"
361msgid "XF86Battery"
362msgstr "Батерия"
363
364#: ../gdk/keyname-table.h:4006
365msgctxt "keyboard label"
366msgid "XF86Launch1"
367msgstr "Стартиране 1"
368
369#: ../gdk/keyname-table.h:4007
370msgctxt "keyboard label"
371msgid "XF86Forward"
372msgstr "Напред"
373
374#: ../gdk/keyname-table.h:4008
375msgctxt "keyboard label"
376msgid "XF86Back"
377msgstr "Назад"
378
379#: ../gdk/keyname-table.h:4009
380msgctxt "keyboard label"
381msgid "XF86Sleep"
382msgstr "Приспиване"
383
384#: ../gdk/keyname-table.h:4010
385msgctxt "keyboard label"
386msgid "XF86Hibernate"
387msgstr "Дълбоко приспиване"
388
389#: ../gdk/keyname-table.h:4011
390msgctxt "keyboard label"
391msgid "XF86WLAN"
392msgstr "Безжична мрежа"
393
394#: ../gdk/keyname-table.h:4012
395msgctxt "keyboard label"
396msgid "XF86WebCam"
397msgstr "Уеб камера"
398
399#: ../gdk/keyname-table.h:4013
400msgctxt "keyboard label"
401msgid "XF86Display"
402msgstr "Дисплей"
403
404#: ../gdk/keyname-table.h:4014
405msgctxt "keyboard label"
406msgid "XF86TouchpadToggle"
407msgstr "Сензорен панел"
408
409#: ../gdk/keyname-table.h:4015
410msgctxt "keyboard label"
411msgid "XF86WakeUp"
412msgstr "Събуждане"
413
414#: ../gdk/keyname-table.h:4016
415msgctxt "keyboard label"
416msgid "XF86Suspend"
417msgstr "Изключване"
418
419#. Description of --sync in --help output
420#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421msgid "Don't batch GDI requests"
422msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
423
424#. Description of --no-wintab in --help output
425#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427msgstr ""
428"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
429" дръжката на таблети"
430
431#. Description of --ignore-wintab in --help output
432#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433msgid "Same as --no-wintab"
434msgstr "Същото като --no-wintab"
435
436#. Description of --use-wintab in --help output
437#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438msgid "Do use the Wintab API [default]"
439msgstr ""
440"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
441" стандартно]"
442
443#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
444#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
445msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
446msgstr ""
447"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
448" жим"
449
450#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
451#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
452msgid "COLORS"
453msgstr "ЦВЕТОВЕ"
454
455#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
456#, c-format
457msgid "Starting %s"
458msgstr "Стартиране на %s"
459
460#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
461#, c-format
462msgid "Opening %s"
463msgstr "Отваряне на %s"
464
465#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466#, c-format
467msgid "Opening %d Item"
468msgid_plural "Opening %d Items"
469msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
470msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
471
472#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
473msgctxt "throbbing progress animation widget"
474msgid "Spinner"
475msgstr "Индикатор за прогрес"
476
477#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
478msgid "Provides visual indication of progress"
479msgstr "Визуално показва напредъка"
480
481#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
482msgctxt "light switch widget"
483msgid "Switch"
484msgstr "Ключе"
485
486#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
487msgid "Switches between on and off states"
488msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
489
490#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491msgid ""
492"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
493"lightness of that color using the inner triangle."
494msgstr ""
495"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
496"чрез вътрешния триъгълник."
497
498#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499msgid ""
500"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
501"that color."
502msgstr ""
503"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
504"изберете."
505
506#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
507msgid "_Hue:"
508msgstr "Н_юанс:"
509
510#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
511msgid "Position on the color wheel."
512msgstr "Позиция върху цветното колело."
513
514#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515msgid "S_aturation:"
516msgstr "_Наситеност:"
517
518#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
519msgid "Intensity of the color."
520msgstr "Наситеност на цвета."
521
522#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
523msgid "_Value:"
524msgstr "С_тойност:"
525
526#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
527msgid "Brightness of the color."
528msgstr "Яркост на цвета."
529
530#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
531msgid "_Red:"
532msgstr "_Червено:"
533
534#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
535msgid "Amount of red light in the color."
536msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
537
538#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
539msgid "_Green:"
540msgstr "_Зелено:"
541
542#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
543msgid "Amount of green light in the color."
544msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
545
546#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
547msgid "_Blue:"
548msgstr "_Синьо:"
549
550#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
551msgid "Amount of blue light in the color."
552msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
553
554#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555msgid "Op_acity:"
556msgstr "Н_епрозрачност:"
557
558#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
559msgid "Transparency of the color."
560msgstr "Прозрачност на цвета."
561
562#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563msgid "Color _name:"
564msgstr "Име на _цвят:"
565
566#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567msgid ""
568"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
569"such as 'orange' in this entry."
570msgstr ""
571"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
572"посочите името му."
573
574#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575msgid "_Palette:"
576msgstr "_Палитра:"
577
578#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579msgid "Color Wheel"
580msgstr "Цветова палитра"
581
582#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583msgid ""
584"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
586"current by dragging it to the other color swatch alongside."
587msgstr ""
588"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
589"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
590"като го издърпате върху цвета за избор."
591
592#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593msgid ""
594"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
595"it for use in the future."
596msgstr ""
597"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
598"запазите за бъдеща употреба."
599
600#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601msgid ""
602"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603"now."
604msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
605
606#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
607msgid "The color you've chosen."
608msgstr "Цветът, който сте избрали."
609
610#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
611msgid "_Save color here"
612msgstr "_Запазване на цвета тук"
613
614#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615msgid ""
616"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
617"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618msgstr ""
619"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
620"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
621"изберете „Запазване на цвета тук“."
622
623#. We emit the response for the Select button manually,
624#. * since we want to save the color first
625#.
626#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
627#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
628#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629msgid "_Select"
630msgstr "_Избор"
631
632#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
633msgid "Color Selection"
634msgstr "Избор на цвят"
635
636#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
637#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
638#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
639msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
641
642#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643msgid "_Family:"
644msgstr "_Фамилия:"
645
646#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647msgid "_Style:"
648msgstr "_Стил:"
649
650#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651msgid "Si_ze:"
652msgstr "Раз_мер:"
653
654#. create the text entry widget
655#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656msgid "_Preview:"
657msgstr "_Преглед:"
658
659#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660msgid "Font Selection"
661msgstr "Избор на шрифт"
662
663#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664#. * contains the URL of the license.
665#.
666#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667#, c-format
668msgid ""
669"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671msgstr ""
672"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
673"За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676msgid "License"
677msgstr "Лиценз"
678
679#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680msgid "The license of the program"
681msgstr "Лицензът на програмата"
682
683#. Add the credits button
684#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685msgid "C_redits"
686msgstr "_Заслуги"
687
688#. Add the license button
689#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690msgid "_License"
691msgstr "_Лиценз"
692
693#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694msgid "Could not show link"
695msgstr "Връзката не може да бъде показана"
696
697#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698msgid "Website"
699msgstr "Уебсайт"
700
701#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702#, c-format
703msgid "About %s"
704msgstr "Относно %s"
705
706#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
707msgid "Created by"
708msgstr "Създадено от"
709
710#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
711msgid "Documented by"
712msgstr "Документирано от"
713
714#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
715msgid "Translated by"
716msgstr "Преведено от"
717
718#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
719msgid "Artwork by"
720msgstr "Дизайн"
721
722#. This is the text that should appear next to menu accelerators
723#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725#. * this.
726#.
727#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
728msgctxt "keyboard label"
729msgid "Shift"
730msgstr "Shift"
731
732#. This is the text that should appear next to menu accelerators
733#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735#. * this.
736#.
737#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
738msgctxt "keyboard label"
739msgid "Ctrl"
740msgstr "Ctrl"
741
742#. This is the text that should appear next to menu accelerators
743#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745#. * this.
746#.
747#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
748msgctxt "keyboard label"
749msgid "Alt"
750msgstr "Alt"
751
752#. This is the text that should appear next to menu accelerators
753#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755#. * this.
756#.
757#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
758msgctxt "keyboard label"
759msgid "Super"
760msgstr "Super"
761
762#. This is the text that should appear next to menu accelerators
763#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765#. * this.
766#.
767#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
768msgctxt "keyboard label"
769msgid "Hyper"
770msgstr "Hyper"
771
772#. This is the text that should appear next to menu accelerators
773#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775#. * this.
776#.
777#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
778msgctxt "keyboard label"
779msgid "Meta"
780msgstr "Meta"
781
782#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783msgctxt "keyboard label"
784msgid "Space"
785msgstr "Space"
786
787#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
788msgctxt "keyboard label"
789msgid "Backslash"
790msgstr "\\"
791
792#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793msgid "Other application…"
794msgstr "Друга програма…"
795
796#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797msgid "Failed to look for applications online"
798msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
799
800#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801msgid "_Find applications online"
802msgstr "_Търсене на програма по Интернет"
803
804#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805msgid "Could not run application"
806msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
807
808#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809#, c-format
810msgid "Could not find '%s'"
811msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
812
813#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814msgid "Could not find application"
815msgstr "Програмата не може да бъде открита"
816
817#. Translators: %s is a filename
818#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819#, c-format
820msgid "Select an application to open \"%s\""
821msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
822
823#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
824#, c-format
825msgid "No applications available to open \"%s\""
826msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
827
828#. Translators: %s is a file type description
829#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830#, c-format
831msgid "Select an application for \"%s\" files"
832msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
833
834#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835#, c-format
836msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
838
839#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840msgid ""
841"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842"online\" to install a new application"
843msgstr ""
844"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
845"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
846
847#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
848msgid "Forget association"
849msgstr "Програмата да не се използва"
850
851#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
852msgid "Show other applications"
853msgstr "Показване на други програми"
854
855#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
856msgid "Default Application"
857msgstr "Стандартна програма"
858
859#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
860msgid "Recommended Applications"
861msgstr "Препоръчани програми"
862
863#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
864msgid "Related Applications"
865msgstr "Свързани програми"
866
867#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
868msgid "Other Applications"
869msgstr "Други програми"
870
871#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
872#, c-format
873msgid ""
874"%s cannot quit at this time:\n"
875"\n"
876"%s"
877msgstr ""
878"%s не може да спре в момента:\n"
879"\n"
880"%s"
881
882#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
883#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
884msgid "Application"
885msgstr "Програма"
886
887#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
888msgid "C_ontinue"
889msgstr "Про_дължаване"
890
891#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892msgid "Go _Back"
893msgstr "На_зад"
894
895#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
896msgid "_Finish"
897msgstr "_Завършване"
898
899#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
900#, c-format
901msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
902msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
903
904#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
905#, c-format
906msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
907msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
908
909#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
910#, c-format
911msgid "text may not appear inside <%s>"
912msgstr "в <%s> не може да има текст"
913
914#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
915#, c-format
916msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
917msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
918
919#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
920#, c-format
921msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
922msgstr ""
923"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
924
925#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
926#, c-format
927msgid "Invalid root element: '%s'"
928msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
929
930#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
931#, c-format
932msgid "Unhandled tag: '%s'"
933msgstr "Необработен етикет: „%s“"
934
935#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
936#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
937#. * Do *not* translate it to anything else, if it
938#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
939#. *
940#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
941#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
942#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
943#. * will appear to the right of the month.
944#.
945#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
946msgid "calendar:MY"
947msgstr "calendar:MY"
948
949#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
950#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
951#. * to be the first day of the week, and so on.
952#.
953#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
954msgid "calendar:week_start:0"
955msgstr "calendar:week_start:1"
956
957#. Translators: This is a text measurement template.
958#. * Translate it to the widest year text
959#. *
960#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
961#.
962#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
963msgctxt "year measurement template"
964msgid "2000"
965msgstr "2000"
966
967#. Translators: this defines whether the day numbers should use
968#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969#. *
970#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971#. * translate to "%d" otherwise.
972#. *
973#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974#. * digits. That needs support from your system and locale definition
975#. * too.
976#.
977#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
978#, c-format
979msgctxt "calendar:day:digits"
980msgid "%d"
981msgstr "%d"
982
983#. Translators: this defines whether the week numbers should use
984#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
985#. *
986#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
987#. * translate to "%d" otherwise.
988#. *
989#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
990#. * digits. That needs support from your system and locale definition
991#. * too.
992#.
993#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
994#, c-format
995msgctxt "calendar:week:digits"
996msgid "%d"
997msgstr "%d"
998
999#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1000#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1001#. * Use only ASCII in the translation.
1002#. *
1003#. * Also look for the msgid "2000".
1004#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1005#. * msgid.
1006#. *
1007#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1008#.
1009#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1010msgctxt "calendar year format"
1011msgid "%Y"
1012msgstr "%Y"
1013
1014#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015#. * a disabled accelerator key combination.
1016#.
1017#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1018msgctxt "Accelerator"
1019msgid "Disabled"
1020msgstr "Изключен"
1021
1022#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023#. * an accelerator key combination that is not valid according
1024#. * to gtk_accelerator_valid().
1025#.
1026#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1027msgctxt "Accelerator"
1028msgid "Invalid"
1029msgstr "Неправилен"
1030
1031#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1032#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1033#. * acelerator.
1034#.
1035#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1036msgid "New accelerator…"
1037msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1040#, c-format
1041msgctxt "progress bar label"
1042msgid "%d %%"
1043msgstr "%d %%"
1044
1045#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1046msgid "Pick a Color"
1047msgstr "Избор на цвят"
1048
1049#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1050msgid "Select a Color"
1051msgstr "Избор на цвят"
1052
1053#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1054#, c-format
1055msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1056msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
1057
1058#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1059#, c-format
1060msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1061msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
1062
1063#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1064#, c-format
1065msgid "Color: %s"
1066msgstr "Цвят: %s"
1067
1068#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1069msgctxt "Color name"
1070msgid "Light Scarlet Red"
1071msgstr "Светло червено"
1072
1073#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1074msgctxt "Color name"
1075msgid "Scarlet Red"
1076msgstr "Червено"
1077
1078#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1079msgctxt "Color name"
1080msgid "Dark Scarlet Red"
1081msgstr "Тъмно червено"
1082
1083#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1084msgctxt "Color name"
1085msgid "Light Orange"
1086msgstr "Светло оранжево"
1087
1088#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1089msgctxt "Color name"
1090msgid "Orange"
1091msgstr "Оранжево"
1092
1093#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1094msgctxt "Color name"
1095msgid "Dark Orange"
1096msgstr "Тъмно оранжево"
1097
1098#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1099msgctxt "Color name"
1100msgid "Light Butter"
1101msgstr "Светло жълто"
1102
1103#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1104msgctxt "Color name"
1105msgid "Butter"
1106msgstr "Жълто"
1107
1108#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1109msgctxt "Color name"
1110msgid "Dark Butter"
1111msgstr "Тъмно жълто"
1112
1113#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1114msgctxt "Color name"
1115msgid "Light Chameleon"
1116msgstr "Светло зелено"
1117
1118#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1119msgctxt "Color name"
1120msgid "Chameleon"
1121msgstr "Зелено"
1122
1123#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1124msgctxt "Color name"
1125msgid "Dark Chameleon"
1126msgstr "Тъмно зелено"
1127
1128#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1129msgctxt "Color name"
1130msgid "Light Sky Blue"
1131msgstr "Светло синьо"
1132
1133#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1134msgctxt "Color name"
1135msgid "Sky Blue"
1136msgstr "Синьо"
1137
1138#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1139msgctxt "Color name"
1140msgid "Dark Sky Blue"
1141msgstr "Тъмно синьо"
1142
1143#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1144msgctxt "Color name"
1145msgid "Light Plum"
1146msgstr "Светло виолетово"
1147
1148#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1149msgctxt "Color name"
1150msgid "Plum"
1151msgstr "Виолетово"
1152
1153#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1154msgctxt "Color name"
1155msgid "Dark Plum"
1156msgstr "Тъмно виолетово"
1157
1158#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1159msgctxt "Color name"
1160msgid "Light Chocolate"
1161msgstr "Светло кафяво"
1162
1163#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1164msgctxt "Color name"
1165msgid "Chocolate"
1166msgstr "Кафяво"
1167
1168#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1169msgctxt "Color name"
1170msgid "Dark Chocolate"
1171msgstr "Тъмнокафяво"
1172
1173#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1174msgctxt "Color name"
1175msgid "Light Aluminum 1"
1176msgstr "Светло графитено"
1177
1178#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1179msgctxt "Color name"
1180msgid "Aluminum 1"
1181msgstr "Графитено"
1182
1183#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1184msgctxt "Color name"
1185msgid "Dark Aluminum 1"
1186msgstr "Тъмно графитено"
1187
1188#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1189msgctxt "Color name"
1190msgid "Light Aluminum 2"
1191msgstr "Светло магнезиево"
1192
1193#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1194msgctxt "Color name"
1195msgid "Aluminum 2"
1196msgstr "Магнезиево"
1197
1198#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1199msgctxt "Color name"
1200msgid "Dark Aluminum 2"
1201msgstr "Тъмно магнезиево"
1202
1203#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1204msgctxt "Color name"
1205msgid "Black"
1206msgstr "Черно"
1207
1208#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1209msgctxt "Color name"
1210msgid "Very Dark Gray"
1211msgstr "Много тъмно сиво"
1212
1213#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1214msgctxt "Color name"
1215msgid "Darker Gray"
1216msgstr "Тъмно сиво"
1217
1218#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1219msgctxt "Color name"
1220msgid "Dark Gray"
1221msgstr "Леко тъмно сиво"
1222
1223#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1224msgctxt "Color name"
1225msgid "Medium Gray"
1226msgstr "Сиво"
1227
1228#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1229msgctxt "Color name"
1230msgid "Light Gray"
1231msgstr "Леко светло сиво"
1232
1233#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1234msgctxt "Color name"
1235msgid "Lighter Gray"
1236msgstr "Светло сиво"
1237
1238#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1239msgctxt "Color name"
1240msgid "Very Light Gray"
1241msgstr "Много светло сиво"
1242
1243#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1244msgctxt "Color name"
1245msgid "White"
1246msgstr "Бяло"
1247
1248#. translators: label for the custom section in the color chooser
1249#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1250msgid "Custom"
1251msgstr "Друг цвят"
1252
1253#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1254msgid "Create custom color"
1255msgstr "Създаване друг цвят"
1256
1257#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1258#, c-format
1259msgid "Custom color %d: %s"
1260msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
1261
1262#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1263msgid "Color Name"
1264msgstr "Име на цвят"
1265
1266#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1267msgctxt "Color channel"
1268msgid "Saturation"
1269msgstr "Наситеност"
1270
1271#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1272msgctxt "Color channel"
1273msgid "Value"
1274msgstr "Стойност"
1275
1276#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1277msgctxt "Color channel"
1278msgid "S"
1279msgstr "Н"
1280
1281#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1282msgctxt "Color channel"
1283msgid "V"
1284msgstr "Ст"
1285
1286#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1287msgctxt "Color channel"
1288msgid "Hue"
1289msgstr "Нюанс"
1290
1291#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1292msgctxt "Color channel"
1293msgid "H"
1294msgstr "Н"
1295
1296#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1297msgctxt "Color channel"
1298msgid "Alpha"
1299msgstr "Прозрачност"
1300
1301#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1302msgctxt "Color channel"
1303msgid "A"
1304msgstr "Пр"
1305
1306#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1307msgid "Color Plane"
1308msgstr "Цветова плоскост"
1309
1310#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1311msgid "_Customize"
1312msgstr "_Друг цвят"
1313
1314#. Translate to the default units to use for presenting
1315#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1316#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1317#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1318#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1319#.
1320#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1321msgid "default:mm"
1322msgstr "default:mm"
1323
1324#. And show the custom paper dialog
1325#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1326msgid "Manage Custom Sizes"
1327msgstr "Управление на другите размери"
1328
1329#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1330msgid "inch"
1331msgstr "инч"
1332
1333#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1334msgid "mm"
1335msgstr "mm"
1336
1337#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1338msgid "Margins from Printer…"
1339msgstr "Полета от принтера…"
1340
1341#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1342#, c-format
1343msgid "Custom Size %d"
1344msgstr "Друг размер: %d"
1345
1346#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1347msgid "_Width:"
1348msgstr "_Широчина"
1349
1350#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1351msgid "_Height:"
1352msgstr "_Височина:"
1353
1354#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1355msgid "Paper Size"
1356msgstr "Размер на листите"
1357
1358#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1359msgid "_Top:"
1360msgstr "От_горе:"
1361
1362#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1363msgid "_Bottom:"
1364msgstr "От_долу:"
1365
1366#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1367msgid "_Left:"
1368msgstr "От_ляво:"
1369
1370#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1371msgid "_Right:"
1372msgstr "_Отдясно:"
1373
1374#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375msgid "Paper Margins"
1376msgstr "Бели полета"
1377
1378#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379msgid "Input _Methods"
1380msgstr "_Методи за вход"
1381
1382#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1385
1386#: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387msgid "Caps Lock is on"
1388msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1389
1390#. *
1391#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393#. * @Title: GtkFileChooserButton
1394#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1395#. *
1396#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1398#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400#. * that button. This widget does not support setting the
1401#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1402#. *
1403#. * <example>
1404#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405#. * <programlisting>
1406#. * {
1407#. * GtkWidget *button;
1408#. *
1409#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1412#. * "/etc");
1413#. * }
1414#. * </programlisting>
1415#. * </example>
1416#. *
1417#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1419#. *
1420#. * <important>
1421#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1423#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1426#. * </important>
1427#.
1428#. **************** *
1429#. * Private Macros *
1430#. * ****************
1431#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432msgid "Select a File"
1433msgstr "Избор на файл"
1434
1435#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1436msgid "Desktop"
1437msgstr "Работен плот"
1438
1439#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1440msgid "(None)"
1441msgstr "(без)"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1444msgid "Other…"
1445msgstr "Друго място…"
1446
1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1448msgid "Type name of new folder"
1449msgstr "Напишете името на новата папка"
1450
1451#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1452msgid "Could not retrieve information about the file"
1453msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1454
1455#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1456msgid "Could not add a bookmark"
1457msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1458
1459#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1460msgid "Could not remove bookmark"
1461msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1462
1463#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1464msgid "The folder could not be created"
1465msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1468msgid ""
1469"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1470"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1471msgstr ""
1472"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1473"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1474
1475#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1476msgid "You need to choose a valid filename."
1477msgstr "Изберете коректно име на файл."
1478
1479#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1480#, c-format
1481msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1482msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1485msgid ""
1486"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1487"try using a different item."
1488msgstr ""
1489"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
1490
1491#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1492msgid "Invalid file name"
1493msgstr "Неправилно име на файл"
1494
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1496msgid "The folder contents could not be displayed"
1497msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1498
1499#. Translators: the first string is a path and the second string
1500#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1501#. * to translate.
1502#.
1503#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1504#, c-format
1505msgid "%1$s on %2$s"
1506msgstr "%1$s на %2$s"
1507
1508#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1509msgid "Search"
1510msgstr "Търсене"
1511
1512#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1513msgid "Recently Used"
1514msgstr "Скоро отваряни"
1515
1516#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1517msgid "Select which types of files are shown"
1518msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1519
1520#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1521#, c-format
1522msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1523msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1524
1525#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1526#, c-format
1527msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1528msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1531#, c-format
1532msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1533msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1536#, c-format
1537msgid "Remove the bookmark '%s'"
1538msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1539
1540#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1541#, c-format
1542msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1543msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1544
1545#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1546msgid "Remove the selected bookmark"
1547msgstr "Премахване на избраната отметка"
1548
1549#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1550msgid "Remove"
1551msgstr "Премахване"
1552
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1554msgid "Rename…"
1555msgstr "Преименуване…"
1556
1557#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1559msgid "Places"
1560msgstr "Места"
1561
1562#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1564msgid "_Places"
1565msgstr "_Места"
1566
1567#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1568msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1570
1571#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1572msgid "Could not select file"
1573msgstr "Не може да бъде избран файл"
1574
1575#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1576msgid "_Visit this file"
1577msgstr "_Отваряне на файла"
1578
1579#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1580msgid "_Copy file’s location"
1581msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1584msgid "_Add to Bookmarks"
1585msgstr "_Добавяне към отметките"
1586
1587#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1588msgid "Show _Hidden Files"
1589msgstr "Показване на _скритите файлове"
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1592msgid "Show _Size Column"
1593msgstr "Показване на колоната за _размера"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1596msgid "Files"
1597msgstr "Файлове"
1598
1599#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1600msgid "Name"
1601msgstr "Име"
1602
1603#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1604msgid "Size"
1605msgstr "Размер"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1608msgid "Modified"
1609msgstr "Променян на"
1610
1611#. Label
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1613msgid "_Name:"
1614msgstr "_Име:"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1617msgid "Type a file name"
1618msgstr "Въведете име на файл"
1619
1620#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1621msgid "Please select a folder below"
1622msgstr "Избор на подпапка"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1625msgid "Please type a file name"
1626msgstr "Въведете име на файл"
1627
1628#. Create Folder
1629#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1630msgid "Create Fo_lder"
1631msgstr "Създаване на _папка"
1632
1633#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1634msgid "Search:"
1635msgstr "Търсене:"
1636
1637#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1638msgid "_Location:"
1639msgstr "_Местоположение:"
1640
1641#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1642msgid "Save in _folder:"
1643msgstr "Запазване в п_апка:"
1644
1645#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1646msgid "Create in _folder:"
1647msgstr "Създаване в _папка:"
1648
1649#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1650#, c-format
1651msgid "Could not read the contents of %s"
1652msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1653
1654#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1655msgid "Could not read the contents of the folder"
1656msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1657
1658#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1659#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1660msgid "Unknown"
1661msgstr "Неизвестно"
1662
1663#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1664msgid "%H:%M"
1665msgstr "%H:%M"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1668msgid "Yesterday at %H:%M"
1669msgstr "Вчера в %H:%M"
1670
1671#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1672msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1674
1675#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1676#, c-format
1677msgid "Shortcut %s already exists"
1678msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1681#, c-format
1682msgid "Shortcut %s does not exist"
1683msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1686#, c-format
1687msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1689
1690#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1694msgstr ""
1695"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1696"съдържание."
1697
1698#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1699msgid "_Replace"
1700msgstr "_Замяна"
1701
1702#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1703msgid "Could not start the search process"
1704msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1705
1706#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1707msgid ""
1708"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1709"Please make sure it is running."
1710msgstr ""
1711"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1712"той работи."
1713
1714#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1715msgid "Could not send the search request"
1716msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1717
1718#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1719#, c-format
1720msgid "Could not mount %s"
1721msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1722
1723#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1724#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1725#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1726#. * this particular string.
1727#.
1728#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1729msgid "File System"
1730msgstr "Файлова система"
1731
1732#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1733msgid "Sans 12"
1734msgstr "Sans 12"
1735
1736#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1737msgid "Pick a Font"
1738msgstr "Избор на шрифт"
1739
1740#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1741msgid "Font"
1742msgstr "Шрифт"
1743
1744#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1745msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1746msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
1747
1748#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1749msgid "Search font name"
1750msgstr "Търсене по име на шрифт"
1751
1752#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1753msgid "Font Family"
1754msgstr "Фамилия на шрифта"
1755
1756#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1757#, c-format
1758msgid "Icon '%s' not present in theme"
1759msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1760
1761#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1762msgid "Failed to load icon"
1763msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1764
1765#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1766msgid "Simple"
1767msgstr "Прост"
1768
1769#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1770msgctxt "input method menu"
1771msgid "System"
1772msgstr "Системен"
1773
1774#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1775msgctxt "input method menu"
1776msgid "None"
1777msgstr "(Без)"
1778
1779#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1780#, c-format
1781msgctxt "input method menu"
1782msgid "System (%s)"
1783msgstr "Системен (%s)"
1784
1785#. Open Link
1786#: ../gtk/gtklabel.c:6139
1787msgid "_Open Link"
1788msgstr "_Отваряне на връзка"
1789
1790#. Copy Link Address
1791#: ../gtk/gtklabel.c:6151
1792msgid "Copy _Link Address"
1793msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1794
1795#: ../gtk/gtk-launch.c:71
1796msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1797msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
1798
1799#. Translators: this message will appear after the usage string
1800#. and before the list of options.
1801#: ../gtk/gtk-launch.c:75
1802msgid ""
1803"Launch specified application by its desktop file info\n"
1804"optionally passing list of URIs as arguments."
1805msgstr ""
1806"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
1807"като евентуално за аргументи се дават адреси."
1808
1809#: ../gtk/gtk-launch.c:87
1810#, c-format
1811msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1812msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1813
1814#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1815#, c-format
1816msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1817msgstr "За повече информация въведете с „%s --help“."
1818
1819#. Translators: the %s is the program name. This error message
1820#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1821#: ../gtk/gtk-launch.c:100
1822#, c-format
1823msgid "%s: missing application name"
1824msgstr "%s: липсва име на програма"
1825
1826#: ../gtk/gtk-launch.c:121
1827#, c-format
1828msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1829msgstr ""
1830"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
1831"от фамилията на unix"
1832
1833#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834#. is the application name.
1835#: ../gtk/gtk-launch.c:129
1836#, c-format
1837msgid "%s: no such application %s"
1838msgstr "%s: липсва програма %s"
1839
1840#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1841#. is the error message.
1842#: ../gtk/gtk-launch.c:147
1843#, c-format
1844msgid "%s: error launching application: %s\n"
1845msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
1846
1847#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1848msgid "Copy URL"
1849msgstr "Копиране на адрес"
1850
1851#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1852msgid "Invalid URI"
1853msgstr "Грешен адрес"
1854
1855#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1856msgid "Lock"
1857msgstr "Заключване"
1858
1859#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1860msgid "Unlock"
1861msgstr "Отключване"
1862
1863#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1864msgid ""
1865"Dialog is unlocked.\n"
1866"Click to prevent further changes"
1867msgstr ""
1868"Диалоговият прозорец е отключен.\n"
1869"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
1870
1871#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1872msgid ""
1873"Dialog is locked.\n"
1874"Click to make changes"
1875msgstr ""
1876"Диалоговият прозорец е заключен.\n"
1877"Натиснете, за да промените нещо"
1878
1879#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1880msgid ""
1881"System policy prevents changes.\n"
1882"Contact your system administrator"
1883msgstr ""
1884"Политиката за системата забранява промените.\n"
1885"Свържете се със системния си администратор"
1886
1887#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1888#: ../gtk/gtkmain.c:446
1889msgid "Load additional GTK+ modules"
1890msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1891
1892#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1893#: ../gtk/gtkmain.c:447
1894msgid "MODULES"
1895msgstr "МОДУЛИ"
1896
1897#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1898#: ../gtk/gtkmain.c:449
1899msgid "Make all warnings fatal"
1900msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1901
1902#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1903#: ../gtk/gtkmain.c:452
1904msgid "GTK+ debugging flags to set"
1905msgstr ""
1906"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1907" които да бъдат зададени"
1908
1909#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1910#: ../gtk/gtkmain.c:455
1911msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1912msgstr ""
1913"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1914" които да не бъдат зададени"
1915
1916#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1917#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1918#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1919#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1920#.
1921#: ../gtk/gtkmain.c:703
1922msgid "default:LTR"
1923msgstr "default:LTR"
1924
1925#: ../gtk/gtkmain.c:768
1926#, c-format
1927msgid "Cannot open display: %s"
1928msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1929
1930#: ../gtk/gtkmain.c:834
1931msgid "GTK+ Options"
1932msgstr "Опции за GTK+"
1933
1934#: ../gtk/gtkmain.c:834
1935msgid "Show GTK+ Options"
1936msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1937
1938#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1939msgid "Co_nnect"
1940msgstr "_Свързване"
1941
1942#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1943msgid "Connect As"
1944msgstr "Свързване"
1945
1946#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1947msgid "_Anonymous"
1948msgstr "_Анонимно"
1949
1950#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1951msgid "Registered U_ser"
1952msgstr "_Регистриран потребител"
1953
1954#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1955msgid "_Username"
1956msgstr "_Име на потребител"
1957
1958#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1959msgid "_Domain"
1960msgstr "_Домейн"
1961
1962#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1963msgid "_Password"
1964msgstr "Па_рола"
1965
1966#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1967msgid "Forget password _immediately"
1968msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1969
1970#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1971msgid "Remember password until you _logout"
1972msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1973
1974#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1975msgid "Remember _forever"
1976msgstr "_Запомняне завинаги"
1977
1978#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1979#, c-format
1980msgid "Unknown Application (PID %d)"
1981msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1982
1983#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1984msgid "Unable to end process"
1985msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1986
1987#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1988msgid "_End Process"
1989msgstr "_Приключване на процес"
1990
1991#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1992#, c-format
1993msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1994msgstr ""
1995"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1996
1997#. translators: this string is a name for the 'less' command
1998#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1999msgid "Terminal Pager"
2000msgstr "Странициране в терминал"
2001
2002#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2003msgid "Top Command"
2004msgstr "Командата top"
2005
2006#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2007msgid "Bourne Again Shell"
2008msgstr "Обвивка bash"
2009
2010#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011msgid "Bourne Shell"
2012msgstr "Обвивка bash"
2013
2014#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2015msgid "Z Shell"
2016msgstr "Обвивка zsh"
2017
2018#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2019#, c-format
2020msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2021msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2022
2023#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2024#, c-format
2025msgid "Page %u"
2026msgstr "Страница %u"
2027
2028#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2029#. * in the number emblem.
2030#.
2031#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2032#, c-format
2033msgctxt "Number format"
2034msgid "%d"
2035msgstr "%d"
2036
2037#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2038#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2039msgid "Not a valid page setup file"
2040msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2041
2042#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2043msgid "Any Printer"
2044msgstr "Произволен принтер"
2045
2046#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2047msgid "For portable documents"
2048msgstr "За преносими документи"
2049
2050#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"Margins:\n"
2054" Left: %s %s\n"
2055" Right: %s %s\n"
2056" Top: %s %s\n"
2057" Bottom: %s %s"
2058msgstr ""
2059"Полета:\n"
2060" Отляво: %s %s\n"
2061" Отдясно: %s %s\n"
2062" Отгоре: %s %s\n"
2063" Отдолу: %s %s"
2064
2065#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2066msgid "Manage Custom Sizes…"
2067msgstr "Управление на другите размери…"
2068
2069#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2070msgid "_Format for:"
2071msgstr "_Формат за:"
2072
2073#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2074msgid "_Paper size:"
2075msgstr "_Размер на листите:"
2076
2077#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2078msgid "_Orientation:"
2079msgstr "_Ориентация:"
2080
2081#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2082msgid "Page Setup"
2083msgstr "Настройки на листите"
2084
2085#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2086msgid "Up Path"
2087msgstr "Нагоре"
2088
2089#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2090msgid "Down Path"
2091msgstr "Надолу"
2092
2093#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2094msgid "File System Root"
2095msgstr "Корен на файловата система"
2096
2097#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2098msgid "Authentication"
2099msgstr "Идентификация"
2100
2101#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2102msgid "Select a filename"
2103msgstr "Избор на файл"
2104
2105#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2106msgid "Not available"
2107msgstr "Не е достъпен"
2108
2109#. translators: this string is the default job title for print
2110#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2111#. * by the job number.
2112#.
2113#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2114#, c-format
2115msgid "%s job #%d"
2116msgstr "%s, задача № %d"
2117
2118#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2119msgctxt "print operation status"
2120msgid "Initial state"
2121msgstr "Първоначално състояние"
2122
2123#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2124msgctxt "print operation status"
2125msgid "Preparing to print"
2126msgstr "Подготовка за печат"
2127
2128#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2129msgctxt "print operation status"
2130msgid "Generating data"
2131msgstr "Генериране на данни"
2132
2133#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2134msgctxt "print operation status"
2135msgid "Sending data"
2136msgstr "Изпращане на данни"
2137
2138#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2139msgctxt "print operation status"
2140msgid "Waiting"
2141msgstr "Изчакване"
2142
2143#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2144msgctxt "print operation status"
2145msgid "Blocking on issue"
2146msgstr "Блокиране поради проблем"
2147
2148#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2149msgctxt "print operation status"
2150msgid "Printing"
2151msgstr "Отпечатване"
2152
2153#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2154msgctxt "print operation status"
2155msgid "Finished"
2156msgstr "Завършено"
2157
2158#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2159msgctxt "print operation status"
2160msgid "Finished with error"
2161msgstr "Завършено с грешка"
2162
2163#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2164#, c-format
2165msgid "Preparing %d"
2166msgstr "Подготвяне на %d"
2167
2168#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2169msgid "Preparing"
2170msgstr "Подготвяне"
2171
2172#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2173#, c-format
2174msgid "Printing %d"
2175msgstr "Печат на %d"
2176
2177#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2178msgid "Error creating print preview"
2179msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2180
2181#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2182msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2183msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2184
2185#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2186msgid "Error launching preview"
2187msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2188
2189#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2190msgid "Printer offline"
2191msgstr "Принтерът не е на линия"
2192
2193#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2194msgid "Out of paper"
2195msgstr "Хартията свърши"
2196
2197#. Translators: this is a printer status.
2198#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2199#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2200msgid "Paused"
2201msgstr "На пауза"
2202
2203#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2204msgid "Need user intervention"
2205msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2206
2207#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2208msgid "Custom size"
2209msgstr "Друг размер"
2210
2211#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2212msgid "No printer found"
2213msgstr "Няма принтер"
2214
2215#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2218
2219#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220msgid "Error from StartDoc"
2221msgstr "Грешка от StartDoc"
2222
2223#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225msgid "Not enough free memory"
2226msgstr "Недостатъчно памет"
2227
2228#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2231
2232#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2235
2236#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2239
2240#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241msgid "Unspecified error"
2242msgstr "Неуказана грешка"
2243
2244#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245msgid "Getting printer information failed"
2246msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2247
2248#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2249msgid "Getting printer information…"
2250msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2251
2252#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2253msgid "Printer"
2254msgstr "Принтер"
2255
2256#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2258msgid "Location"
2259msgstr "Местоположение"
2260
2261#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2263msgid "Status"
2264msgstr "Състояние"
2265
2266#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2267msgid "Range"
2268msgstr "Обхват"
2269
2270#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2271msgid "_All Pages"
2272msgstr "_Всички страници"
2273
2274#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2275msgid "C_urrent Page"
2276msgstr "_Текущата страница"
2277
2278#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2279msgid "Se_lection"
2280msgstr "_Избор"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2283msgid "Pag_es:"
2284msgstr "_Страници:"
2285
2286#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2287msgid ""
2288"Specify one or more page ranges,\n"
2289" e.g. 1-3,7,11"
2290msgstr ""
2291"Въведете един или повече обхвати,\n"
2292"напр. 1-3,7,11,22-28"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2295msgid "Pages"
2296msgstr "Страници:"
2297
2298#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2299msgid "Copies"
2300msgstr "Разпечатки"
2301
2302#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2304msgid "Copie_s:"
2305msgstr "Раз_печатки:"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2308msgid "C_ollate"
2309msgstr "По_следователно подреждане"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2312msgid "_Reverse"
2313msgstr "_Обратен ред"
2314
2315#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2316msgid "General"
2317msgstr "Общи"
2318
2319#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2321#.
2322#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323#. * multiple pages on a sheet when printing
2324#.
2325#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2327msgid "Left to right, top to bottom"
2328msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2329
2330#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332msgid "Left to right, bottom to top"
2333msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2334
2335#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2337msgid "Right to left, top to bottom"
2338msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2339
2340#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342msgid "Right to left, bottom to top"
2343msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2344
2345#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2347msgid "Top to bottom, left to right"
2348msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2349
2350#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352msgid "Top to bottom, right to left"
2353msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2354
2355#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2357msgid "Bottom to top, left to right"
2358msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2359
2360#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362msgid "Bottom to top, right to left"
2363msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2364
2365#. Translators, this string is used to label the option in the print
2366#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2367#.
2368#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2370msgid "Page Ordering"
2371msgstr "Ред на страниците"
2372
2373#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374msgid "Left to right"
2375msgstr "Отляво надясно"
2376
2377#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378msgid "Right to left"
2379msgstr "Отдясно наляво"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382msgid "Top to bottom"
2383msgstr "Отгоре надолу"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386msgid "Bottom to top"
2387msgstr "Отдолу нагоре"
2388
2389#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2390msgid "Layout"
2391msgstr "Наместване"
2392
2393#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2394msgid "T_wo-sided:"
2395msgstr "_Двустранен печат:"
2396
2397#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398msgid "Pages per _side:"
2399msgstr "Страници на _страна:"
2400
2401#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402msgid "Page or_dering:"
2403msgstr "_Подредба на страниците:"
2404
2405#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406msgid "_Only print:"
2407msgstr "_Обхват на печата:"
2408
2409#. In enum order
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2411msgid "All sheets"
2412msgstr "Всички страници"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2415msgid "Even sheets"
2416msgstr "Четните страници"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2419msgid "Odd sheets"
2420msgstr "Нечетните страници"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2423msgid "Sc_ale:"
2424msgstr "_Мащабиране:"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2427msgid "Paper"
2428msgstr "Хартия"
2429
2430#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431msgid "Paper _type:"
2432msgstr "_Вид хартия:"
2433
2434#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435msgid "Paper _source:"
2436msgstr "_Източник на листите:"
2437
2438#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439msgid "Output t_ray:"
2440msgstr "_Изходна касета:"
2441
2442#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443msgid "Or_ientation:"
2444msgstr "_Ориентация:"
2445
2446#. In enum order
2447#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2448msgid "Portrait"
2449msgstr "Вертикална"
2450
2451#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2452msgid "Landscape"
2453msgstr "Хоризонтална"
2454
2455#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456msgid "Reverse portrait"
2457msgstr "Хоризонтална, обърната"
2458
2459#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460msgid "Reverse landscape"
2461msgstr "Вертикална, обърната"
2462
2463#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2464msgid "Job Details"
2465msgstr "Информация а задачата"
2466
2467#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2468msgid "Pri_ority:"
2469msgstr "П_риоритет:"
2470
2471#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472msgid "_Billing info:"
2473msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2474
2475#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476msgid "Print Document"
2477msgstr "Отпечатване на документ"
2478
2479#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480#. * in the print dialog
2481#.
2482#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2483msgid "_Now"
2484msgstr "_Сега"
2485
2486#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2487msgid "A_t:"
2488msgstr "_Точно в:"
2489
2490#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2492#. * supported.
2493#.
2494#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2495msgid ""
2496"Specify the time of print,\n"
2497" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2498msgstr ""
2499"Укажете времето на печат, напр.:\n"
2500"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2501
2502#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503msgid "Time of print"
2504msgstr "Време на отпечатване"
2505
2506#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2507msgid "On _hold"
2508msgstr "_На пауза"
2509
2510#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
2513
2514#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515msgid "Add Cover Page"
2516msgstr "Със заглавна страница"
2517
2518#. Translators, this is the label used for the option in the print
2519#. * dialog that controls the front cover page.
2520#.
2521#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2522msgid "Be_fore:"
2523msgstr "_Преди:"
2524
2525#. Translators, this is the label used for the option in the print
2526#. * dialog that controls the back cover page.
2527#.
2528#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2529msgid "_After:"
2530msgstr "_След:"
2531
2532#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533#. * job-specific options in the print dialog
2534#.
2535#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2536msgid "Job"
2537msgstr "Задача"
2538
2539#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2540msgid "Advanced"
2541msgstr "Допълнителни"
2542
2543#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545msgid "Image Quality"
2546msgstr "Качество на изображенията"
2547
2548#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2550msgid "Color"
2551msgstr "Цвят"
2552
2553#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2556msgid "Finishing"
2557msgstr "Гланц"
2558
2559#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2562
2563#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2564msgid "Print"
2565msgstr "Печат"
2566
2567#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568msgid "Select which type of documents are shown"
2569msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2570
2571#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2572#, c-format
2573msgid "No item for URI '%s' found"
2574msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2575
2576#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2577msgid "Untitled filter"
2578msgstr "Неозаглавен филтър"
2579
2580#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2581msgid "Could not remove item"
2582msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2583
2584#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2585msgid "Could not clear list"
2586msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2587
2588#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2589msgid "Copy _Location"
2590msgstr "Копиране на _местоположение"
2591
2592#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2593msgid "_Remove From List"
2594msgstr "_Премахване от списък"
2595
2596#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2597msgid "_Clear List"
2598msgstr "_Изчистване на списък"
2599
2600#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2601msgid "Show _Private Resources"
2602msgstr "Показване на _частните ресурси"
2603
2604#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609#. * items list, so that we can insert the new items at the
2610#. * right place when idly populating the menu in case the
2611#. * user appended or prepended custom menu items to the
2612#. * recent chooser menu widget.
2613#.
2614#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615msgid "No items found"
2616msgstr "Не са открити елементи"
2617
2618#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2619#, c-format
2620msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2622
2623#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2624#, c-format
2625msgid "Open '%s'"
2626msgstr "Отваряне на „%s“"
2627
2628#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629msgid "Unknown item"
2630msgstr "Неизвестен елемент"
2631
2632#. This is the label format that is used for the first 10 items
2633#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2636#.
2637#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2638#, c-format
2639msgctxt "recent menu label"
2640msgid "_%d. %s"
2641msgstr "_%d. %s"
2642
2643#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2645#.
2646#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2647#, c-format
2648msgctxt "recent menu label"
2649msgid "%d. %s"
2650msgstr "%d. %s"
2651
2652#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2656#, c-format
2657msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2659
2660#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2661#, c-format
2662msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
2664
2665#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666#: ../gtk/gtkstock.c:324
2667msgctxt "Stock label"
2668msgid "Information"
2669msgstr "Информация"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:325
2672msgctxt "Stock label"
2673msgid "Warning"
2674msgstr "Предупреждение"
2675
2676#: ../gtk/gtkstock.c:326
2677msgctxt "Stock label"
2678msgid "Error"
2679msgstr "Грешка"
2680
2681#: ../gtk/gtkstock.c:327
2682msgctxt "Stock label"
2683msgid "Question"
2684msgstr "Въпрос"
2685
2686#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687#. * need the mnemonics to be rationalized
2688#.
2689#: ../gtk/gtkstock.c:332
2690msgctxt "Stock label"
2691msgid "_About"
2692msgstr "_Относно"
2693
2694#: ../gtk/gtkstock.c:333
2695msgctxt "Stock label"
2696msgid "_Add"
2697msgstr "_Добавяне"
2698
2699#: ../gtk/gtkstock.c:334
2700msgctxt "Stock label"
2701msgid "_Apply"
2702msgstr "П_рилагане"
2703
2704#: ../gtk/gtkstock.c:335
2705msgctxt "Stock label"
2706msgid "_Bold"
2707msgstr "_Получерно"
2708
2709#: ../gtk/gtkstock.c:336
2710msgctxt "Stock label"
2711msgid "_Cancel"
2712msgstr "_Отказване"
2713
2714#: ../gtk/gtkstock.c:337
2715msgctxt "Stock label"
2716msgid "_CD-ROM"
2717msgstr "_CD-ROM"
2718
2719#: ../gtk/gtkstock.c:338
2720msgctxt "Stock label"
2721msgid "_Clear"
2722msgstr "_Изчистване"
2723
2724#: ../gtk/gtkstock.c:339
2725msgctxt "Stock label"
2726msgid "_Close"
2727msgstr "Зат_варяне"
2728
2729#: ../gtk/gtkstock.c:340
2730msgctxt "Stock label"
2731msgid "C_onnect"
2732msgstr "_Свързване"
2733
2734#: ../gtk/gtkstock.c:341
2735msgctxt "Stock label"
2736msgid "_Convert"
2737msgstr "Кон_вертиране"
2738
2739#: ../gtk/gtkstock.c:342
2740msgctxt "Stock label"
2741msgid "_Copy"
2742msgstr "_Копиране"
2743
2744#: ../gtk/gtkstock.c:343
2745msgctxt "Stock label"
2746msgid "Cu_t"
2747msgstr "От_рязване"
2748
2749#: ../gtk/gtkstock.c:344
2750msgctxt "Stock label"
2751msgid "_Delete"
2752msgstr "_Изтриване"
2753
2754#: ../gtk/gtkstock.c:345
2755msgctxt "Stock label"
2756msgid "_Discard"
2757msgstr "От_хвърляне"
2758
2759#: ../gtk/gtkstock.c:346
2760msgctxt "Stock label"
2761msgid "_Disconnect"
2762msgstr "_Разкачване"
2763
2764#: ../gtk/gtkstock.c:347
2765msgctxt "Stock label"
2766msgid "_Execute"
2767msgstr "_Изпълняване"
2768
2769#: ../gtk/gtkstock.c:348
2770msgctxt "Stock label"
2771msgid "_Edit"
2772msgstr "_Редактиране"
2773
2774#: ../gtk/gtkstock.c:349
2775msgctxt "Stock label"
2776msgid "_File"
2777msgstr "_Файл"
2778
2779#: ../gtk/gtkstock.c:350
2780msgctxt "Stock label"
2781msgid "_Find"
2782msgstr "_Търсене"
2783
2784#: ../gtk/gtkstock.c:351
2785msgctxt "Stock label"
2786msgid "Find and _Replace"
2787msgstr "Търсене и _замяна"
2788
2789#: ../gtk/gtkstock.c:352
2790msgctxt "Stock label"
2791msgid "_Floppy"
2792msgstr "_Дискета"
2793
2794#: ../gtk/gtkstock.c:353
2795msgctxt "Stock label"
2796msgid "_Fullscreen"
2797msgstr "На _цял екран"
2798
2799#: ../gtk/gtkstock.c:354
2800msgctxt "Stock label"
2801msgid "_Leave Fullscreen"
2802msgstr "_Изход от цял екран"
2803
2804#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805#: ../gtk/gtkstock.c:356
2806msgctxt "Stock label, navigation"
2807msgid "_Bottom"
2808msgstr "О_тдолу"
2809
2810#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811#: ../gtk/gtkstock.c:358
2812msgctxt "Stock label, navigation"
2813msgid "_First"
2814msgstr "_Първо"
2815
2816#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817#: ../gtk/gtkstock.c:360
2818msgctxt "Stock label, navigation"
2819msgid "_Last"
2820msgstr "По_следно"
2821
2822#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823#: ../gtk/gtkstock.c:362
2824msgctxt "Stock label, navigation"
2825msgid "_Top"
2826msgstr "_Отгоре"
2827
2828#. This is a navigation label as in "go back"
2829#: ../gtk/gtkstock.c:364
2830msgctxt "Stock label, navigation"
2831msgid "_Back"
2832msgstr "На_зад"
2833
2834#. This is a navigation label as in "go down"
2835#: ../gtk/gtkstock.c:366
2836msgctxt "Stock label, navigation"
2837msgid "_Down"
2838msgstr "На_долу"
2839
2840#. This is a navigation label as in "go forward"
2841#: ../gtk/gtkstock.c:368
2842msgctxt "Stock label, navigation"
2843msgid "_Forward"
2844msgstr "Нап_ред"
2845
2846#. This is a navigation label as in "go up"
2847#: ../gtk/gtkstock.c:370
2848msgctxt "Stock label, navigation"
2849msgid "_Up"
2850msgstr "На_горе"
2851
2852#: ../gtk/gtkstock.c:371
2853msgctxt "Stock label"
2854msgid "_Hard Disk"
2855msgstr "_Твърд диск"
2856
2857#: ../gtk/gtkstock.c:372
2858msgctxt "Stock label"
2859msgid "_Help"
2860msgstr "Помо_щ"
2861
2862#: ../gtk/gtkstock.c:373
2863msgctxt "Stock label"
2864msgid "_Home"
2865msgstr "_Домашна папка"
2866
2867#: ../gtk/gtkstock.c:374
2868msgctxt "Stock label"
2869msgid "Increase Indent"
2870msgstr "Увеличаване на отместването"
2871
2872#: ../gtk/gtkstock.c:375
2873msgctxt "Stock label"
2874msgid "Decrease Indent"
2875msgstr "Намаляване на отместването"
2876
2877#: ../gtk/gtkstock.c:376
2878msgctxt "Stock label"
2879msgid "_Index"
2880msgstr "_Индекс"
2881
2882#: ../gtk/gtkstock.c:377
2883msgctxt "Stock label"
2884msgid "_Information"
2885msgstr "_Информация"
2886
2887#: ../gtk/gtkstock.c:378
2888msgctxt "Stock label"
2889msgid "_Italic"
2890msgstr "_Курсив"
2891
2892#: ../gtk/gtkstock.c:379
2893msgctxt "Stock label"
2894msgid "_Jump to"
2895msgstr "_Избор"
2896
2897#. This is about text justification, "centered text"
2898#: ../gtk/gtkstock.c:381
2899msgctxt "Stock label"
2900msgid "_Center"
2901msgstr "_Центриране"
2902
2903#. This is about text justification
2904#: ../gtk/gtkstock.c:383
2905msgctxt "Stock label"
2906msgid "_Fill"
2907msgstr "Д_вустранно"
2908
2909#. This is about text justification, "left-justified text"
2910#: ../gtk/gtkstock.c:385
2911msgctxt "Stock label"
2912msgid "_Left"
2913msgstr "_Ляво"
2914
2915#. This is about text justification, "right-justified text"
2916#: ../gtk/gtkstock.c:387
2917msgctxt "Stock label"
2918msgid "_Right"
2919msgstr "_Дясно"
2920
2921#. Media label, as in "fast forward"
2922#: ../gtk/gtkstock.c:390
2923msgctxt "Stock label, media"
2924msgid "_Forward"
2925msgstr "_Напред"
2926
2927#. Media label, as in "next song"
2928#: ../gtk/gtkstock.c:392
2929msgctxt "Stock label, media"
2930msgid "_Next"
2931msgstr "_Следващ"
2932
2933#. Media label, as in "pause music"
2934#: ../gtk/gtkstock.c:394
2935msgctxt "Stock label, media"
2936msgid "P_ause"
2937msgstr "П_ауза"
2938
2939#. Media label, as in "play music"
2940#: ../gtk/gtkstock.c:396
2941msgctxt "Stock label, media"
2942msgid "_Play"
2943msgstr "_Изпълнение"
2944
2945#. Media label, as in "previous song"
2946#: ../gtk/gtkstock.c:398
2947msgctxt "Stock label, media"
2948msgid "Pre_vious"
2949msgstr "Пре_дишен"
2950
2951#. Media label
2952#: ../gtk/gtkstock.c:400
2953msgctxt "Stock label, media"
2954msgid "_Record"
2955msgstr "_Запис"
2956
2957#. Media label
2958#: ../gtk/gtkstock.c:402
2959msgctxt "Stock label, media"
2960msgid "R_ewind"
2961msgstr "Пр_евъртане"
2962
2963#. Media label
2964#: ../gtk/gtkstock.c:404
2965msgctxt "Stock label, media"
2966msgid "_Stop"
2967msgstr "_Спиране"
2968
2969#: ../gtk/gtkstock.c:405
2970msgctxt "Stock label"
2971msgid "_Network"
2972msgstr "_Мрежа"
2973
2974#: ../gtk/gtkstock.c:406
2975msgctxt "Stock label"
2976msgid "_New"
2977msgstr "_Нов"
2978
2979#: ../gtk/gtkstock.c:407
2980msgctxt "Stock label"
2981msgid "_No"
2982msgstr "_Не"
2983
2984#: ../gtk/gtkstock.c:408
2985msgctxt "Stock label"
2986msgid "_OK"
2987msgstr "_Добре"
2988
2989#: ../gtk/gtkstock.c:409
2990msgctxt "Stock label"
2991msgid "_Open"
2992msgstr "_Отваряне"
2993
2994#. Page orientation
2995#: ../gtk/gtkstock.c:411
2996msgctxt "Stock label"
2997msgid "Landscape"
2998msgstr "Хоризонтална"
2999
3000#. Page orientation
3001#: ../gtk/gtkstock.c:413
3002msgctxt "Stock label"
3003msgid "Portrait"
3004msgstr "Вертикална"
3005
3006#. Page orientation
3007#: ../gtk/gtkstock.c:415
3008msgctxt "Stock label"
3009msgid "Reverse landscape"
3010msgstr "Вертикална, обърната"
3011
3012#. Page orientation
3013#: ../gtk/gtkstock.c:417
3014msgctxt "Stock label"
3015msgid "Reverse portrait"
3016msgstr "Хоризонтална, обърната"
3017
3018#: ../gtk/gtkstock.c:418
3019msgctxt "Stock label"
3020msgid "Page Set_up"
3021msgstr "Настройки на _листите"
3022
3023#: ../gtk/gtkstock.c:419
3024msgctxt "Stock label"
3025msgid "_Paste"
3026msgstr "_Поставяне"
3027
3028#: ../gtk/gtkstock.c:420
3029msgctxt "Stock label"
3030msgid "_Preferences"
3031msgstr "_Предпочитания"
3032
3033#: ../gtk/gtkstock.c:421
3034msgctxt "Stock label"
3035msgid "_Print"
3036msgstr "_Печат"
3037
3038#: ../gtk/gtkstock.c:422
3039msgctxt "Stock label"
3040msgid "Print Pre_view"
3041msgstr "_Мостра на печата"
3042
3043#: ../gtk/gtkstock.c:423
3044msgctxt "Stock label"
3045msgid "_Properties"
3046msgstr "_Настройки"
3047
3048#: ../gtk/gtkstock.c:424
3049msgctxt "Stock label"
3050msgid "_Quit"
3051msgstr "_Спиране на програмата"
3052
3053#: ../gtk/gtkstock.c:425
3054msgctxt "Stock label"
3055msgid "_Redo"
3056msgstr "Пов_торение"
3057
3058#: ../gtk/gtkstock.c:426
3059msgctxt "Stock label"
3060msgid "_Refresh"
3061msgstr "_Обновяване"
3062
3063#: ../gtk/gtkstock.c:427
3064msgctxt "Stock label"
3065msgid "_Remove"
3066msgstr "_Премахване"
3067
3068#: ../gtk/gtkstock.c:428
3069msgctxt "Stock label"
3070msgid "_Revert"
3071msgstr "_Връщане"
3072
3073#: ../gtk/gtkstock.c:429
3074msgctxt "Stock label"
3075msgid "_Save"
3076msgstr "_Запазване"
3077
3078#: ../gtk/gtkstock.c:430
3079msgctxt "Stock label"
3080msgid "Save _As"
3081msgstr "Запазване _като"
3082
3083#: ../gtk/gtkstock.c:431
3084msgctxt "Stock label"
3085msgid "Select _All"
3086msgstr "Избиране на _всичко"
3087
3088#: ../gtk/gtkstock.c:432
3089msgctxt "Stock label"
3090msgid "_Color"
3091msgstr "_Цвят"
3092
3093#: ../gtk/gtkstock.c:433
3094msgctxt "Stock label"
3095msgid "_Font"
3096msgstr "_Шрифт"
3097
3098#. Sorting direction
3099#: ../gtk/gtkstock.c:435
3100msgctxt "Stock label"
3101msgid "_Ascending"
3102msgstr "_Възходящ"
3103
3104#. Sorting direction
3105#: ../gtk/gtkstock.c:437
3106msgctxt "Stock label"
3107msgid "_Descending"
3108msgstr "_Низходящ"
3109
3110#: ../gtk/gtkstock.c:438
3111msgctxt "Stock label"
3112msgid "_Spell Check"
3113msgstr "_Проверка на правописа"
3114
3115#: ../gtk/gtkstock.c:439
3116msgctxt "Stock label"
3117msgid "_Stop"
3118msgstr "_Спиране"
3119
3120#. Font variant
3121#: ../gtk/gtkstock.c:441
3122msgctxt "Stock label"
3123msgid "_Strikethrough"
3124msgstr "_Зачертаване"
3125
3126#: ../gtk/gtkstock.c:442
3127msgctxt "Stock label"
3128msgid "_Undelete"
3129msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3130
3131#. Font variant
3132#: ../gtk/gtkstock.c:444
3133msgctxt "Stock label"
3134msgid "_Underline"
3135msgstr "_Подчертаване"
3136
3137#: ../gtk/gtkstock.c:445
3138msgctxt "Stock label"
3139msgid "_Undo"
3140msgstr "_Отмяна"
3141
3142#: ../gtk/gtkstock.c:446
3143msgctxt "Stock label"
3144msgid "_Yes"
3145msgstr "_Да"
3146
3147#. Zoom
3148#: ../gtk/gtkstock.c:448
3149msgctxt "Stock label"
3150msgid "_Normal Size"
3151msgstr "_Нормален размер"
3152
3153#. Zoom
3154#: ../gtk/gtkstock.c:450
3155msgctxt "Stock label"
3156msgid "Best _Fit"
3157msgstr "Най-добро _пасване"
3158
3159#: ../gtk/gtkstock.c:451
3160msgctxt "Stock label"
3161msgid "Zoom _In"
3162msgstr "_Увеличаване"
3163
3164#: ../gtk/gtkstock.c:452
3165msgctxt "Stock label"
3166msgid "Zoom _Out"
3167msgstr "_Намаляване"
3168
3169#. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3171#. * the state
3172#.
3173#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3174msgctxt "switch"
3175msgid "ON"
3176msgstr "❙"
3177
3178#. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3180#.
3181#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3182msgctxt "switch"
3183msgid "OFF"
3184msgstr "○"
3185
3186#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3187#, c-format
3188msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3190
3191#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3192#, c-format
3193msgid "No deserialize function found for format %s"
3194msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3195
3196#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3197#, c-format
3198msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3200
3201#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3202#, c-format
3203msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3205
3206#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3207#, c-format
3208msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3210
3211#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3212#, c-format
3213msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3215
3216#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3217#, c-format
3218msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3220
3221#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3222#, c-format
3223msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3225
3226#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227#, c-format
3228msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3230
3231#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3234
3235#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236#, c-format
3237msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238msgstr ""
3239"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3240
3241#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3242#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243#, c-format
3244msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3246
3247#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248#, c-format
3249msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3251
3252#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253#, c-format
3254msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3256
3257#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261msgstr ""
3262"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3263
3264#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3265#, c-format
3266msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3268
3269#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3270#, c-format
3271msgid "Tag \"%s\" already defined"
3272msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3273
3274#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3275#, c-format
3276msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3278
3279#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3280#, c-format
3281msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3283
3284#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3285#, c-format
3286msgid "A <%s> element has already been specified"
3287msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3288
3289#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3290msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3292
3293#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3294msgid "Serialized data is malformed"
3295msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3296
3297#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3298msgid ""
3299"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300msgstr ""
3301"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
3302"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303
3304#: ../gtk/gtktextutil.c:58
3305msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3307
3308#: ../gtk/gtktextutil.c:59
3309msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3311
3312#: ../gtk/gtktextutil.c:60
3313msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3315
3316#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3317msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3319
3320#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3321msgid "LRO Left-to-right _override"
3322msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3323
3324#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3325msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3327
3328#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3329msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3331
3332#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3333msgid "ZWS _Zero width space"
3334msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3335
3336#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3337msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3339
3340#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3341msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3343
3344#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3345#, c-format
3346msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3348
3349#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3350#, c-format
3351msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3353
3354#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3355msgid "Empty"
3356msgstr "Празно"
3357
3358#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3359msgid "Volume"
3360msgstr "Сила на звука"
3361
3362#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3363msgid "Turns volume down or up"
3364msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3365
3366#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3367msgid "Adjusts the volume"
3368msgstr "Промяна на силата на звука"
3369
3370#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3371msgid "Volume Down"
3372msgstr "Намаляване на звука"
3373
3374#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3375msgid "Decreases the volume"
3376msgstr "Намаляване на звука"
3377
3378#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3379msgid "Volume Up"
3380msgstr "Увеличаване на звука"
3381
3382#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3383msgid "Increases the volume"
3384msgstr "Увеличаване на звука"
3385
3386#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3387msgid "Muted"
3388msgstr "Заглушаване"
3389
3390#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3391msgid "Full Volume"
3392msgstr "Максимална сила"
3393
3394#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398#.
3399#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3400#, c-format
3401msgctxt "volume percentage"
3402msgid "%d %%"
3403msgstr "%d %%"
3404
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3406msgctxt "paper size"
3407msgid "asme_f"
3408msgstr "asme_f"
3409
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3411msgctxt "paper size"
3412msgid "A0x2"
3413msgstr "A0x2"
3414
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3416msgctxt "paper size"
3417msgid "A0"
3418msgstr "A0"
3419
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3421msgctxt "paper size"
3422msgid "A0x3"
3423msgstr "A0x3"
3424
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3426msgctxt "paper size"
3427msgid "A1"
3428msgstr "A1"
3429
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3431msgctxt "paper size"
3432msgid "A10"
3433msgstr "A10"
3434
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3436msgctxt "paper size"
3437msgid "A1x3"
3438msgstr "A1x3"
3439
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3441msgctxt "paper size"
3442msgid "A1x4"
3443msgstr "A1x4"
3444
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3446msgctxt "paper size"
3447msgid "A2"
3448msgstr "A2"
3449
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3451msgctxt "paper size"
3452msgid "A2x3"
3453msgstr "A2x3"
3454
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3456msgctxt "paper size"
3457msgid "A2x4"
3458msgstr "A2x4"
3459
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3461msgctxt "paper size"
3462msgid "A2x5"
3463msgstr "A2x5"
3464
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3466msgctxt "paper size"
3467msgid "A3"
3468msgstr "A3"
3469
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3471msgctxt "paper size"
3472msgid "A3 Extra"
3473msgstr "A3 Extra"
3474
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3476msgctxt "paper size"
3477msgid "A3x3"
3478msgstr "A3x3"
3479
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3481msgctxt "paper size"
3482msgid "A3x4"
3483msgstr "A3x4"
3484
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3486msgctxt "paper size"
3487msgid "A3x5"
3488msgstr "A3x5"
3489
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3491msgctxt "paper size"
3492msgid "A3x6"
3493msgstr "A3x6"
3494
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3496msgctxt "paper size"
3497msgid "A3x7"
3498msgstr "A3x7"
3499
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3501msgctxt "paper size"
3502msgid "A4"
3503msgstr "A4"
3504
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3506msgctxt "paper size"
3507msgid "A4 Extra"
3508msgstr "A4 Extra"
3509
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3511msgctxt "paper size"
3512msgid "A4 Tab"
3513msgstr "A4 Tab"
3514
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3516msgctxt "paper size"
3517msgid "A4x3"
3518msgstr "A4x3"
3519
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3521msgctxt "paper size"
3522msgid "A4x4"
3523msgstr "A4x4"
3524
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3526msgctxt "paper size"
3527msgid "A4x5"
3528msgstr "A4x5"
3529
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3531msgctxt "paper size"
3532msgid "A4x6"
3533msgstr "A4x6"
3534
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3536msgctxt "paper size"
3537msgid "A4x7"
3538msgstr "A4x7"
3539
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3541msgctxt "paper size"
3542msgid "A4x8"
3543msgstr "A4x8"
3544
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3546msgctxt "paper size"
3547msgid "A4x9"
3548msgstr "A4x9"
3549
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3551msgctxt "paper size"
3552msgid "A5"
3553msgstr "A5"
3554
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3556msgctxt "paper size"
3557msgid "A5 Extra"
3558msgstr "A5 Extra"
3559
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3561msgctxt "paper size"
3562msgid "A6"
3563msgstr "A6"
3564
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3566msgctxt "paper size"
3567msgid "A7"
3568msgstr "A7"
3569
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3571msgctxt "paper size"
3572msgid "A8"
3573msgstr "A8"
3574
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3576msgctxt "paper size"
3577msgid "A9"
3578msgstr "A9"
3579
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3581msgctxt "paper size"
3582msgid "B0"
3583msgstr "B0"
3584
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3586msgctxt "paper size"
3587msgid "B1"
3588msgstr "B1"
3589
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3591msgctxt "paper size"
3592msgid "B10"
3593msgstr "B10"
3594
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3596msgctxt "paper size"
3597msgid "B2"
3598msgstr "B2"
3599
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3601msgctxt "paper size"
3602msgid "B3"
3603msgstr "B3"
3604
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3606msgctxt "paper size"
3607msgid "B4"
3608msgstr "B4"
3609
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3611msgctxt "paper size"
3612msgid "B5"
3613msgstr "B5"
3614
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3616msgctxt "paper size"
3617msgid "B5 Extra"
3618msgstr "B5 Extra"
3619
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3621msgctxt "paper size"
3622msgid "B6"
3623msgstr "B6"
3624
3625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3626msgctxt "paper size"
3627msgid "B6/C4"
3628msgstr "B6/C4"
3629
3630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3631msgctxt "paper size"
3632msgid "B7"
3633msgstr "B7"
3634
3635#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3636msgctxt "paper size"
3637msgid "B8"
3638msgstr "B8"
3639
3640#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3641msgctxt "paper size"
3642msgid "B9"
3643msgstr "B9"
3644
3645#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3646msgctxt "paper size"
3647msgid "C0"
3648msgstr "C0"
3649
3650#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3651msgctxt "paper size"
3652msgid "C1"
3653msgstr "C1"
3654
3655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3656msgctxt "paper size"
3657msgid "C10"
3658msgstr "C10"
3659
3660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3661msgctxt "paper size"
3662msgid "C2"
3663msgstr "C2"
3664
3665#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3666msgctxt "paper size"
3667msgid "C3"
3668msgstr "C3"
3669
3670#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3671msgctxt "paper size"
3672msgid "C4"
3673msgstr "C4"
3674
3675#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3676msgctxt "paper size"
3677msgid "C5"
3678msgstr "C5"
3679
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3681msgctxt "paper size"
3682msgid "C6"
3683msgstr "C6"
3684
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3686msgctxt "paper size"
3687msgid "C6/C5"
3688msgstr "C6/C5"
3689
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3691msgctxt "paper size"
3692msgid "C7"
3693msgstr "C7"
3694
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3696msgctxt "paper size"
3697msgid "C7/C6"
3698msgstr "C7/C6"
3699
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3701msgctxt "paper size"
3702msgid "C8"
3703msgstr "C8"
3704
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3706msgctxt "paper size"
3707msgid "C9"
3708msgstr "C9"
3709
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3711msgctxt "paper size"
3712msgid "DL Envelope"
3713msgstr "Плик DL"
3714
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3716msgctxt "paper size"
3717msgid "RA0"
3718msgstr "RA0"
3719
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3721msgctxt "paper size"
3722msgid "RA1"
3723msgstr "RA1"
3724
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3726msgctxt "paper size"
3727msgid "RA2"
3728msgstr "RA2"
3729
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3731msgctxt "paper size"
3732msgid "SRA0"
3733msgstr "SRA0"
3734
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3736msgctxt "paper size"
3737msgid "SRA1"
3738msgstr "SRA1"
3739
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3741msgctxt "paper size"
3742msgid "SRA2"
3743msgstr "SRA2"
3744
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3746msgctxt "paper size"
3747msgid "JB0"
3748msgstr "JB0"
3749
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3751msgctxt "paper size"
3752msgid "JB1"
3753msgstr "JB1"
3754
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3756msgctxt "paper size"
3757msgid "JB10"
3758msgstr "JB10"
3759
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3761msgctxt "paper size"
3762msgid "JB2"
3763msgstr "JB2"
3764
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3766msgctxt "paper size"
3767msgid "JB3"
3768msgstr "JB3"
3769
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3771msgctxt "paper size"
3772msgid "JB4"
3773msgstr "JB4"
3774
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3776msgctxt "paper size"
3777msgid "JB5"
3778msgstr "JB5"
3779
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3781msgctxt "paper size"
3782msgid "JB6"
3783msgstr "JB6"
3784
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3786msgctxt "paper size"
3787msgid "JB7"
3788msgstr "JB7"
3789
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3791msgctxt "paper size"
3792msgid "JB8"
3793msgstr "JB8"
3794
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3796msgctxt "paper size"
3797msgid "JB9"
3798msgstr "JB9"
3799
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3801msgctxt "paper size"
3802msgid "jis exec"
3803msgstr "JIS Exec"
3804
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3806msgctxt "paper size"
3807msgid "Choukei 2 Envelope"
3808msgstr "Плик Choukei 2"
3809
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3811msgctxt "paper size"
3812msgid "Choukei 3 Envelope"
3813msgstr "Плик Choukei 3"
3814
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3816msgctxt "paper size"
3817msgid "Choukei 4 Envelope"
3818msgstr "Плик Choukei 4"
3819
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3821msgctxt "paper size"
3822msgid "hagaki (postcard)"
3823msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3824
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3826msgctxt "paper size"
3827msgid "kahu Envelope"
3828msgstr "Плик Kahu"
3829
3830#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3831msgctxt "paper size"
3832msgid "kaku2 Envelope"
3833msgstr "Плик Kaku2"
3834
3835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3836msgctxt "paper size"
3837msgid "oufuku (reply postcard)"
3838msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3839
3840#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3841msgctxt "paper size"
3842msgid "you4 Envelope"
3843msgstr "Плик You4"
3844
3845#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3846msgctxt "paper size"
3847msgid "10x11"
3848msgstr "10x11"
3849
3850#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3851msgctxt "paper size"
3852msgid "10x13"
3853msgstr "10x13"
3854
3855#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3856msgctxt "paper size"
3857msgid "10x14"
3858msgstr "10x14"
3859
3860#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3861msgctxt "paper size"
3862msgid "10x15"
3863msgstr "10x15"
3864
3865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3866msgctxt "paper size"
3867msgid "11x12"
3868msgstr "11x12"
3869
3870#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3871msgctxt "paper size"
3872msgid "11x15"
3873msgstr "11x15"
3874
3875#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3876msgctxt "paper size"
3877msgid "12x19"
3878msgstr "12x19"
3879
3880#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3881msgctxt "paper size"
3882msgid "5x7"
3883msgstr "5x7"
3884
3885#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3886msgctxt "paper size"
3887msgid "6x9 Envelope"
3888msgstr "Плик 6x9"
3889
3890#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3891msgctxt "paper size"
3892msgid "7x9 Envelope"
3893msgstr "Плик 7x9"
3894
3895#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3896msgctxt "paper size"
3897msgid "9x11 Envelope"
3898msgstr "Плик 9x11"
3899
3900#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3901msgctxt "paper size"
3902msgid "a2 Envelope"
3903msgstr "Плик A2"
3904
3905#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3906msgctxt "paper size"
3907msgid "Arch A"
3908msgstr "Arch A"
3909
3910#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3911msgctxt "paper size"
3912msgid "Arch B"
3913msgstr "Arch B"
3914
3915#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3916msgctxt "paper size"
3917msgid "Arch C"
3918msgstr "Arch C"
3919
3920#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3921msgctxt "paper size"
3922msgid "Arch D"
3923msgstr "Arch D"
3924
3925#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3926msgctxt "paper size"
3927msgid "Arch E"
3928msgstr "Arch E"
3929
3930#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3931msgctxt "paper size"
3932msgid "b-plus"
3933msgstr "B-plus"
3934
3935#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3936msgctxt "paper size"
3937msgid "c"
3938msgstr "C"
3939
3940#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3941msgctxt "paper size"
3942msgid "c5 Envelope"
3943msgstr "Плик C5"
3944
3945#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3946msgctxt "paper size"
3947msgid "d"
3948msgstr "D"
3949
3950#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3951msgctxt "paper size"
3952msgid "e"
3953msgstr "E"
3954
3955#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3956msgctxt "paper size"
3957msgid "edp"
3958msgstr "Edp"
3959
3960#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3961msgctxt "paper size"
3962msgid "European edp"
3963msgstr "Европейски Edp"
3964
3965#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3966msgctxt "paper size"
3967msgid "Executive"
3968msgstr "Executive"
3969
3970#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3971msgctxt "paper size"
3972msgid "f"
3973msgstr "F"
3974
3975#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3976msgctxt "paper size"
3977msgid "FanFold European"
3978msgstr "Европейски FanFold"
3979
3980#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3981msgctxt "paper size"
3982msgid "FanFold US"
3983msgstr "Американски FanFold"
3984
3985#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3986msgctxt "paper size"
3987msgid "FanFold German Legal"
3988msgstr "Германски FanFold Legal"
3989
3990#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3991msgctxt "paper size"
3992msgid "Government Legal"
3993msgstr "Държавен юридически"
3994
3995#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3996msgctxt "paper size"
3997msgid "Government Letter"
3998msgstr "Държавни писма"
3999
4000#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4001msgctxt "paper size"
4002msgid "Index 3x5"
4003msgstr "Индекс 3x5"
4004
4005#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4006msgctxt "paper size"
4007msgid "Index 4x6 (postcard)"
4008msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4009
4010#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4011msgctxt "paper size"
4012msgid "Index 4x6 ext"
4013msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4014
4015#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4016msgctxt "paper size"
4017msgid "Index 5x8"
4018msgstr "Индекс 5x8"
4019
4020#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4021msgctxt "paper size"
4022msgid "Invoice"
4023msgstr "Фактура"
4024
4025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4026msgctxt "paper size"
4027msgid "Tabloid"
4028msgstr "Таблоид"
4029
4030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4031msgctxt "paper size"
4032msgid "US Legal"
4033msgstr "Американски Legal"
4034
4035#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4036msgctxt "paper size"
4037msgid "US Legal Extra"
4038msgstr "Американски Legal Extra"
4039
4040#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4041msgctxt "paper size"
4042msgid "US Letter"
4043msgstr "Американски Letter"
4044
4045#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4046msgctxt "paper size"
4047msgid "US Letter Extra"
4048msgstr "Американски Letter Extra"
4049
4050#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4051msgctxt "paper size"
4052msgid "US Letter Plus"
4053msgstr "Американски Letter Plus"
4054
4055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4056msgctxt "paper size"
4057msgid "Monarch Envelope"
4058msgstr "Плик Monarch"
4059
4060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4061msgctxt "paper size"
4062msgid "#10 Envelope"
4063msgstr "Плик #10"
4064
4065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4066msgctxt "paper size"
4067msgid "#11 Envelope"
4068msgstr "Плик #11"
4069
4070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4071msgctxt "paper size"
4072msgid "#12 Envelope"
4073msgstr "Плик #12"
4074
4075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4076msgctxt "paper size"
4077msgid "#14 Envelope"
4078msgstr "Плик #14"
4079
4080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4081msgctxt "paper size"
4082msgid "#9 Envelope"
4083msgstr "Плик #9"
4084
4085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4086msgctxt "paper size"
4087msgid "Personal Envelope"
4088msgstr "Личен плик"
4089
4090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4091msgctxt "paper size"
4092msgid "Quarto"
4093msgstr "Кварто"
4094
4095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4096msgctxt "paper size"
4097msgid "Super A"
4098msgstr "Super A"
4099
4100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4101msgctxt "paper size"
4102msgid "Super B"
4103msgstr "Super B"
4104
4105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4106msgctxt "paper size"
4107msgid "Wide Format"
4108msgstr "Широк формат"
4109
4110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4111msgctxt "paper size"
4112msgid "Dai-pa-kai"
4113msgstr "Dai-pa-kai"
4114
4115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4116msgctxt "paper size"
4117msgid "Folio"
4118msgstr "Фолио"
4119
4120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4121msgctxt "paper size"
4122msgid "Folio sp"
4123msgstr "Фолио sp"
4124
4125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4126msgctxt "paper size"
4127msgid "Invite Envelope"
4128msgstr "Плик за покана"
4129
4130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4131msgctxt "paper size"
4132msgid "Italian Envelope"
4133msgstr "Италиански плик"
4134
4135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4136msgctxt "paper size"
4137msgid "juuro-ku-kai"
4138msgstr "Juuro-ku-kai"
4139
4140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4141msgctxt "paper size"
4142msgid "pa-kai"
4143msgstr "Pa-kai"
4144
4145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4146msgctxt "paper size"
4147msgid "Postfix Envelope"
4148msgstr "Плик Postfix"
4149
4150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4151msgctxt "paper size"
4152msgid "Small Photo"
4153msgstr "Малка снимка"
4154
4155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4156msgctxt "paper size"
4157msgid "prc1 Envelope"
4158msgstr "Плик Prc1"
4159
4160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4161msgctxt "paper size"
4162msgid "prc10 Envelope"
4163msgstr "Плик Prc10"
4164
4165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4166msgctxt "paper size"
4167msgid "prc 16k"
4168msgstr "Prc 16k"
4169
4170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4171msgctxt "paper size"
4172msgid "prc2 Envelope"
4173msgstr "Плик Prc2"
4174
4175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4176msgctxt "paper size"
4177msgid "prc3 Envelope"
4178msgstr "Плик Prc3"
4179
4180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4181msgctxt "paper size"
4182msgid "prc 32k"
4183msgstr "Prc 32k"
4184
4185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4186msgctxt "paper size"
4187msgid "prc4 Envelope"
4188msgstr "Плик Prc4"
4189
4190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4191msgctxt "paper size"
4192msgid "prc5 Envelope"
4193msgstr "Плик Prc5"
4194
4195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4196msgctxt "paper size"
4197msgid "prc6 Envelope"
4198msgstr "Плик Prc6"
4199
4200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4201msgctxt "paper size"
4202msgid "prc7 Envelope"
4203msgstr "Плик Prc7"
4204
4205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4206msgctxt "paper size"
4207msgid "prc8 Envelope"
4208msgstr "Плик Prc8"
4209
4210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4211msgctxt "paper size"
4212msgid "prc9 Envelope"
4213msgstr "Плик Prc9"
4214
4215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4216msgctxt "paper size"
4217msgid "ROC 16k"
4218msgstr "ROC 16k"
4219
4220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4221msgctxt "paper size"
4222msgid "ROC 8k"
4223msgstr "ROC 8k"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4226#, c-format
4227msgid "Failed to write header\n"
4228msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4229
4230#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4231#, c-format
4232msgid "Failed to write hash table\n"
4233msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4234
4235#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4236#, c-format
4237msgid "Failed to write folder index\n"
4238msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4239
4240#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4241#, c-format
4242msgid "Failed to rewrite header\n"
4243msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4244
4245#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4246#, c-format
4247msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4248msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4249
4250#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4251#, c-format
4252msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4253msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4254
4255#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4256#, c-format
4257msgid "The generated cache was invalid.\n"
4258msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4259
4260#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4261#, c-format
4262msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4263msgstr ""
4264"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4265
4266#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4267#, c-format
4268msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4270
4271#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4272#, c-format
4273msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4275
4276#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4277#, c-format
4278msgid "Cache file created successfully.\n"
4279msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4280
4281#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4282msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283msgstr ""
4284"Презаписване на файла за временно\n"
4285" съхранение на икони дори и да е "
4286"актуален"
4287
4288#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4289msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4290msgstr ""
4291"Да не се проверява за съществуването\n"
4292" на файл „index.theme“"
4293
4294#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4295msgid "Don't include image data in the cache"
4296msgstr ""
4297"Данните за изображения да не се за-\n"
4298" писват във файл за временно "
4299"съхранение на\n"
4300" икони"
4301
4302#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4303msgid "Output a C header file"
4304msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4305
4306#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4307msgid "Turn off verbose output"
4308msgstr "Изключване на подробния изход"
4309
4310#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4311msgid "Validate existing icon cache"
4312msgstr ""
4313"Проверка на съществуващия файл за\n"
4314" временно съхранение на икони"
4315
4316#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4317#, c-format
4318msgid "File not found: %s\n"
4319msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4320
4321#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4322#, c-format
4323msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4325
4326#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4327#, c-format
4328msgid "No theme index file.\n"
4329msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
4330
4331#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4332#, c-format
4333msgid ""
4334"No theme index file in '%s'.\n"
4335"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4336msgstr ""
4337"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4338"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4339"опцията\n"
4340"„--ignore-theme-index“.\n"
4341
4342#. ID
4343#: ../modules/input/imam-et.c:452
4344msgid "Amharic (EZ+)"
4345msgstr "Амхарски (EZ+)"
4346
4347#. ID
4348#: ../modules/input/imcedilla.c:90
4349msgid "Cedilla"
4350msgstr "Седила"
4351
4352#. ID
4353#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4354msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4355msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4356
4357#. ID
4358#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4359msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4360msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4361
4362#. ID
4363#: ../modules/input/imipa.c:143
4364msgid "IPA"
4365msgstr "IPA"
4366
4367#. ID
4368#: ../modules/input/immultipress.c:29
4369msgid "Multipress"
4370msgstr "Множество натискания"
4371
4372#. ID
4373#: ../modules/input/imthai.c:33
4374msgid "Thai-Lao"
4375msgstr "Тайски — Лаос"
4376
4377#. ID
4378#: ../modules/input/imti-er.c:451
4379msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4380msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4381
4382#. ID
4383#: ../modules/input/imti-et.c:451
4384msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4385msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4386
4387#. ID
4388#: ../modules/input/imviqr.c:242
4389msgid "Vietnamese (VIQR)"
4390msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4391
4392#. ID
4393#: ../modules/input/imxim.c:26
4394msgid "X Input Method"
4395msgstr "Метод за въвеждане към X"
4396
4397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4398#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4399msgid "Username:"
4400msgstr "Потребител:"
4401
4402#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4403#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4404msgid "Password:"
4405msgstr "Парола:"
4406
4407#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4408#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4409#, c-format
4410msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4411msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
4412
4413#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4414#, c-format
4415msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4416msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
4417
4418#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4419#, c-format
4420msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4421msgstr ""
4422"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
4423"идентификация"
4424
4425#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4426msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4427msgstr ""
4428"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
4429
4430#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4431#, c-format
4432msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4433msgstr ""
4434"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
4435
4436#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4437msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4438msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
4439
4440#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4441#, c-format
4442msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4443msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
4444
4445#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4446#, c-format
4447msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4448msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
4449
4450#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4451#, c-format
4452msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4453msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
4454
4455#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4456#, c-format
4457msgid "Authentication is required on %s"
4458msgstr "%s изисква идентификация"
4459
4460#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4461msgid "Domain:"
4462msgstr "Домейн:"
4463
4464#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4465#, c-format
4466msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4467msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
4468
4469#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4470#, c-format
4471msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4472msgstr ""
4473"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
4474
4475#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4476msgid "Authentication is required to print this document"
4477msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
4478
4479#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4480#, c-format
4481msgid "Printer '%s' is low on toner."
4482msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4483
4484#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4485#, c-format
4486msgid "Printer '%s' has no toner left."
4487msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4488
4489#. Translators: "Developer" like on photo development context
4490#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4491#, c-format
4492msgid "Printer '%s' is low on developer."
4493msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4494
4495#. Translators: "Developer" like on photo development context
4496#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4497#, c-format
4498msgid "Printer '%s' is out of developer."
4499msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4500
4501#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4502#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4503#, c-format
4504msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4505msgstr ""
4506"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4507
4508#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4509#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4510#, c-format
4511msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4512msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4513
4514#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4515#, c-format
4516msgid "The cover is open on printer '%s'."
4517msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4518
4519#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4520#, c-format
4521msgid "The door is open on printer '%s'."
4522msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4523
4524#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4525#, c-format
4526msgid "Printer '%s' is low on paper."
4527msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4528
4529#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4530#, c-format
4531msgid "Printer '%s' is out of paper."
4532msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4533
4534#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4535#, c-format
4536msgid "Printer '%s' is currently offline."
4537msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
4538
4539#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4540#, c-format
4541msgid "There is a problem on printer '%s'."
4542msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4543
4544#. Translators: this is a printer status.
4545#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4546msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4547msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4548
4549#. Translators: this is a printer status.
4550#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4551msgid "Rejecting Jobs"
4552msgstr "Отхвърля задачите"
4553
4554#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4555msgid "Two Sided"
4556msgstr "Двустранно"
4557
4558#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4559msgid "Paper Type"
4560msgstr "Вид хартия"
4561
4562#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4563msgid "Paper Source"
4564msgstr "Източник на хартията"
4565
4566#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4567msgid "Output Tray"
4568msgstr "Изходяща тава"
4569
4570#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4571msgid "Resolution"
4572msgstr "Разделителна способност"
4573
4574#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4575msgid "GhostScript pre-filtering"
4576msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
4577
4578#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4579msgid "One Sided"
4580msgstr "Едностранно"
4581
4582#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4583#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4584msgid "Long Edge (Standard)"
4585msgstr "По дългата страна (стандартно)"
4586
4587#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4588#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4589msgid "Short Edge (Flip)"
4590msgstr "По късата страна (завъртане)"
4591
4592#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4593#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4594#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4595#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4596msgid "Auto Select"
4597msgstr "Автоматичен избор"
4598
4599#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4600#. Translators: this is an option of "Resolution"
4601#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4602#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4603#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4604#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4605#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4606msgid "Printer Default"
4607msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4608
4609#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4610#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4611msgid "Embed GhostScript fonts only"
4612msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4613
4614#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4615#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4616msgid "Convert to PS level 1"
4617msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4618
4619#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4620#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4621msgid "Convert to PS level 2"
4622msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4623
4624#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4625#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4626msgid "No pre-filtering"
4627msgstr "Без предварителен филтър"
4628
4629#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4630#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4631#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4632msgid "Miscellaneous"
4633msgstr "Допълнителни"
4634
4635#. Translators: These strings name the possible values of the
4636#. * job priority option in the print dialog
4637#.
4638#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4639msgid "Urgent"
4640msgstr "Спешен"
4641
4642#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4643msgid "High"
4644msgstr "Висок"
4645
4646#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4647msgid "Medium"
4648msgstr "Среден"
4649
4650#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4651msgid "Low"
4652msgstr "Нисък"
4653
4654#. Translators, this string is used to label the job priority option
4655#. * in the print dialog
4656#.
4657#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4658msgid "Job Priority"
4659msgstr "Приоритет"
4660
4661#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4662#. * in the print dialog
4663#.
4664#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4665msgid "Billing Info"
4666msgstr "Информация за осчетоводяване"
4667
4668#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4669#. * pages that the printing system may support.
4670#.
4671#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4672msgid "None"
4673msgstr "(Без)"
4674
4675#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4676msgid "Classified"
4677msgstr "Класифицирано"
4678
4679#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4680msgid "Confidential"
4681msgstr "Конфиденциално"
4682
4683#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4684msgid "Secret"
4685msgstr "Секретно"
4686
4687#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4688msgid "Standard"
4689msgstr "Стандартно"
4690
4691#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4692msgid "Top Secret"
4693msgstr "Строго секретно"
4694
4695#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4696msgid "Unclassified"
4697msgstr "Некласифицирано"
4698
4699#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4700#. * in the print dialog
4701#.
4702#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4703msgid "Pages per Sheet"
4704msgstr "Страници на лист"
4705
4706#. Translators, this is the label used for the option in the print
4707#. * dialog that controls the front cover page.
4708#.
4709#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4710msgid "Before"
4711msgstr "Преди"
4712
4713#. Translators, this is the label used for the option in the print
4714#. * dialog that controls the back cover page.
4715#.
4716#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4717msgid "After"
4718msgstr "След"
4719
4720#. Translators: this is the name of the option that controls when
4721#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4722#. * or 'on hold'
4723#.
4724#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4725msgid "Print at"
4726msgstr "Време на печат"
4727
4728#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4729#. * to specify a time when a print job will be printed.
4730#.
4731#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4732msgid "Print at time"
4733msgstr "Време на печат"
4734
4735#. Translators: this format is used to display a custom paper
4736#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4737#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4738#.
4739#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4740#, c-format
4741msgid "Custom %sx%s"
4742msgstr "Потребителски %s×%s"
4743
4744#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4745msgid "Printer Profile"
4746msgstr "Цветови профил на принтер"
4747
4748#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4749#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4750msgid "Unavailable"
4751msgstr "Недостъпен"
4752
4753#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4754#. * it hasn't registered the device with colord
4755#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4756msgid "Color management unavailable"
4757msgstr "Липсва управление на цветовете"
4758
4759#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4760#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4761msgid "No profile available"
4762msgstr "Липсва цветови профил"
4763
4764#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4765#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4766msgid "Unspecified profile"
4767msgstr "Неуказан профил"
4768
4769#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4770msgid "output"
4771msgstr "разпечатка"
4772
4773#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4774msgid "Print to File"
4775msgstr "Печат към файл"
4776
4777#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4778msgid "PDF"
4779msgstr "PDF"
4780
4781#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4782msgid "Postscript"
4783msgstr "Postscript"
4784
4785#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4786msgid "SVG"
4787msgstr "SVG"
4788
4789#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4790#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4791msgid "Pages per _sheet:"
4792msgstr "Страници на _лист:"
4793
4794#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4795msgid "File"
4796msgstr "Файл"
4797
4798#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4799msgid "_Output format"
4800msgstr "_Изходен формат"
4801
4802#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4803msgid "Print to LPR"
4804msgstr "Печат към LPR"
4805
4806#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4807msgid "Pages Per Sheet"
4808msgstr "Страници на лист"
4809
4810#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4811msgid "Command Line"
4812msgstr "Команден ред"
4813
4814#. SUN_BRANDING
4815#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4816msgid "printer offline"
4817msgstr "принтерът не е на линия"
4818
4819#. SUN_BRANDING
4820#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4821msgid "ready to print"
4822msgstr "готовност за печат"
4823
4824#. SUN_BRANDING
4825#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4826msgid "processing job"
4827msgstr "обработка на задача"
4828
4829#. SUN_BRANDING
4830#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4831msgid "paused"
4832msgstr "На пауза"
4833
4834#. SUN_BRANDING
4835#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4836msgid "unknown"
4837msgstr "(неизвестно)"
4838
4839#. default filename used for print-to-test
4840#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4841#, c-format
4842msgid "test-output.%s"
4843msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4844
4845#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4846msgid "Print to Test Printer"
4847msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.