| 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
|
|---|
| 21 | msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
|
|---|
| 26 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
|
|---|
| 27 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
|
|---|
| 28 | msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 29 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
|
|---|
| 32 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:127
|
|---|
| 33 | msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 34 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../client/gdaemonfile.c:1415
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Invalid return value from %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
|---|
| 42 | #. corresponding to a particular path/uri
|
|---|
| 43 | #: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
|
|---|
| 44 | msgid "Could not find enclosing mount"
|
|---|
| 45 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../client/gdaemonfile.c:2349
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 50 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
|
|---|
| 53 | #: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
|
|---|
| 54 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
|
|---|
| 55 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1301
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Error setting file metadata: %s"
|
|---|
| 58 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
|
|---|
| 61 | msgid "can't open metadata tree"
|
|---|
| 62 | msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
|
|---|
| 65 | msgid "can't get metadata proxy"
|
|---|
| 66 | msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
|
|---|
| 69 | msgid "values must be string or list of strings"
|
|---|
| 70 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../client/gdaemonfile.c:2855
|
|---|
| 73 | msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 74 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
|
|---|
| 77 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
|
|---|
| 78 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
|
|---|
| 79 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
|
|---|
| 80 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
|
|---|
| 81 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
|
|---|
| 82 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
|
|---|
| 83 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
|
|---|
| 84 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
|
|---|
| 85 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
|
|---|
| 86 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
|
|---|
| 87 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
|
|---|
| 88 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
|
|---|
| 90 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
|
|---|
| 91 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
|
|---|
| 92 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
|
|---|
| 93 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
|
|---|
| 94 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
|
|---|
| 95 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
|
|---|
| 96 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| 97 | msgstr "Действието е отменено"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
|
|---|
| 100 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
|---|
| 101 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
|
|---|
| 102 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
|---|
| 103 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
|
|---|
| 104 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
|---|
| 105 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
|
|---|
| 106 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Error in stream protocol: %s"
|
|---|
| 109 | msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
|
|---|
| 112 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
|
|---|
| 113 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
|
|---|
| 114 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
|
|---|
| 115 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
|
|---|
| 116 | msgid "End of stream"
|
|---|
| 117 | msgstr "Край на потока"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
|
|---|
| 120 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
|
|---|
| 121 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| 122 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
|
|---|
| 125 | msgid "Truncate not supported on stream"
|
|---|
| 126 | msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../client/gdaemonvfs.c:784
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Error while getting mount info: %s"
|
|---|
| 131 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
|
|---|
| 134 | msgid "Invalid file info format"
|
|---|
| 135 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
|---|
| 140 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. Translators:
|
|---|
| 143 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 144 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 145 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 146 | #.
|
|---|
| 147 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. Translators:
|
|---|
| 154 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 155 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 156 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 157 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
|---|
| 158 | #.
|
|---|
| 159 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid ""
|
|---|
| 162 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
|---|
| 163 | "records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
|
|---|
| 166 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. Translators:
|
|---|
| 169 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 170 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 171 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 172 | #.
|
|---|
| 173 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 176 | msgstr ""
|
|---|
| 177 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
|
|---|
| 178 | "„%s“"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
|---|
| 181 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
|
|---|
| 184 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в DNS-SD: „%s“"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../common/gvfsicon.c:250
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
|---|
| 189 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../common/gvfsicon.c:260
|
|---|
| 192 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
|---|
| 193 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #. translators: This is the default daemon's application name,
|
|---|
| 196 | #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
|
|---|
| 197 | #: ../daemon/daemon-main.c:100
|
|---|
| 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "%s File System Service"
|
|---|
| 200 | msgstr "Услуга за файловата система по %s"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
|
|---|
| 203 | #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
|
|---|
| 204 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../daemon/daemon-main.c:236
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
|---|
| 212 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
|---|
| 217 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../daemon/daemon-main.c:276
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "No mount type specified"
|
|---|
| 222 | msgstr "Не е указан вид при монтирането"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../daemon/daemon-main.c:308
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "mountpoint for %s already running"
|
|---|
| 227 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../daemon/daemon-main.c:337
|
|---|
| 230 | msgid "error starting mount daemon"
|
|---|
| 231 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
|
|---|
| 234 | msgid "The connection is not opened"
|
|---|
| 235 | msgstr "Връзката не е отворена"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
|
|---|
| 238 | msgid "The connection is closed"
|
|---|
| 239 | msgstr "Връзката за данни е затворена"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
|
|---|
| 242 | msgid "Got EOS"
|
|---|
| 243 | msgstr "Получен е край на поток"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
|
|---|
| 246 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
|
|---|
| 247 | msgid "Host closed connection"
|
|---|
| 248 | msgstr "Хостът затвори връзката"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
|
|---|
| 251 | msgid "Connection unexpectedly went down"
|
|---|
| 252 | msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
|
|---|
| 255 | msgid "Got unexpected end of stream"
|
|---|
| 256 | msgstr "Неочакван край на поток"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
|
|---|
| 261 | msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
|
|---|
| 262 | msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
|
|---|
| 263 | msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
|
|---|
| 266 | msgid "An invalid username was provided."
|
|---|
| 267 | msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
|
|---|
| 272 | msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
|
|---|
| 275 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
|
|---|
| 276 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
|
|---|
| 279 | msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
|
|---|
| 284 | msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
|
|---|
| 289 | msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
|
|---|
| 295 | "was found."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
|
|---|
| 298 | "това)."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
|
|---|
| 304 | "3.0 or later."
|
|---|
| 305 | msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "Permission denied."
|
|---|
| 310 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "The command is not supported by the server."
|
|---|
| 315 | msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid "Your password has expired."
|
|---|
| 320 | msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "Your password needs to be changed."
|
|---|
| 325 | msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 328 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Enter your password for the server “%s”."
|
|---|
| 331 | msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 334 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
|
|---|
| 335 | #, c-format
|
|---|
| 336 | msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
|
|---|
| 337 | msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
|
|---|
| 340 | msgid "The password prompt was cancelled."
|
|---|
| 341 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
|
|---|
| 344 | msgid "Unable to disconnect from the server."
|
|---|
| 345 | msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
|
|---|
| 348 | msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
|
|---|
| 349 | msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
|
|---|
| 352 | msgid "Identification not found."
|
|---|
| 353 | msgstr "Името не е открито."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
|
|---|
| 356 | #, c-format
|
|---|
| 357 | msgid "Got error \"%s\" from server"
|
|---|
| 358 | msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
|
|---|
| 361 | #, c-format
|
|---|
| 362 | msgid "Got unknown error code %d from server"
|
|---|
| 363 | msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
|
|---|
| 366 | msgid "Volume doesn't exist"
|
|---|
| 367 | msgstr "Дялът не съществува"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #. Translators: first %s is volumename and second servername
|
|---|
| 370 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid "Couldn't load %s on %s"
|
|---|
| 373 | msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
|
|---|
| 376 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
|
|---|
| 377 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
|
|---|
| 378 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
|
|---|
| 379 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
|
|---|
| 380 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
|
|---|
| 381 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
|
|---|
| 382 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
|
|---|
| 383 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:439
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 386 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
|
|---|
| 390 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
|
|---|
| 391 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
|
|---|
| 392 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
|
|---|
| 393 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
|
|---|
| 395 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
|
|---|
| 396 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
|
|---|
| 397 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
|
|---|
| 398 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
|
|---|
| 399 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
|
|---|
| 400 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
|
|---|
| 401 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid "File doesn't exist"
|
|---|
| 404 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
|
|---|
| 407 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
|
|---|
| 408 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
|
|---|
| 409 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
|
|---|
| 410 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
|
|---|
| 411 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
|
|---|
| 412 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
|
|---|
| 413 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
|
|---|
| 414 | msgid "File is directory"
|
|---|
| 415 | msgstr "Файлът е папка"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
|
|---|
| 418 | msgid "Too many files open"
|
|---|
| 419 | msgstr "Твърде много отворени файлове"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
|
|---|
| 422 | msgid "Target file is open"
|
|---|
| 423 | msgstr "Целевият файл е отворен"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
|
|---|
| 426 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
|
|---|
| 427 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
|
|---|
| 428 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 429 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
|
|---|
| 432 | msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
|
|---|
| 433 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
|
|---|
| 436 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "Target object doesn't exist"
|
|---|
| 439 | msgstr "Целевият обект не съществува"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
|
|---|
| 442 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
|
|---|
| 443 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
|
|---|
| 444 | msgid "Volume is read-only"
|
|---|
| 445 | msgstr "Права само за четене"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
|
|---|
| 448 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
|
|---|
| 449 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
|
|---|
| 450 | msgid "Not enough space on volume"
|
|---|
| 451 | msgstr "Няма достатъчно място"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
|
|---|
| 454 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
|
|---|
| 455 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
|
|---|
| 456 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
|
|---|
| 457 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
|
|---|
| 458 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
|
|---|
| 459 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
|
|---|
| 460 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
|
|---|
| 461 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
|
|---|
| 462 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
|
|---|
| 463 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
|
|---|
| 464 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
|
|---|
| 465 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
|
|---|
| 466 | msgid "Target file already exists"
|
|---|
| 467 | msgstr "Целевият файл вече съществува"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
|
|---|
| 470 | msgid "Ancestor directory doesn't exist"
|
|---|
| 471 | msgstr "Родителската папка не съществува"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. Translators: flat means volume doesn't support directories
|
|---|
| 474 | #. (all files are in the volume root)
|
|---|
| 475 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
|
|---|
| 476 | msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
|
|---|
| 477 | msgstr "Системата не поддържа папки"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
|
|---|
| 480 | msgid "Target directory already exists"
|
|---|
| 481 | msgstr "Целевата папка вече съществува"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
|
|---|
| 484 | msgid "Can't rename volume"
|
|---|
| 485 | msgstr "Дялът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
|
|---|
| 488 | msgid "Object with that name already exists"
|
|---|
| 489 | msgstr "Вече съществува обект с такова име"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
|
|---|
| 492 | msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
|---|
| 493 | msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
|
|---|
| 496 | msgid "Can't move directory into one of its descendants"
|
|---|
| 497 | msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
|
|---|
| 500 | msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
|
|---|
| 501 | msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
|
|---|
| 504 | msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
|
|---|
| 505 | msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
|
|---|
| 508 | msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
|
|---|
| 509 | msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
|
|---|
| 512 | msgid "Object being moved doesn't exist"
|
|---|
| 513 | msgstr "Местеният обект не съществува"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
|
|---|
| 516 | msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
|
|---|
| 517 | msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
|
|---|
| 520 | msgid "Unable to open source file for reading"
|
|---|
| 521 | msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
|
|---|
| 524 | msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
|
|---|
| 525 | msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
|
|---|
| 528 | msgid "Source file is a directory"
|
|---|
| 529 | msgstr "Изходният файл е папка"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. Translators: range conflict means
|
|---|
| 532 | #. requested data are locked by another user
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
|
|---|
| 534 | msgid "Range lock conflict exists"
|
|---|
| 535 | msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
|
|---|
| 538 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
|
|---|
| 539 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
|
|---|
| 540 | msgid "Directory doesn't exist"
|
|---|
| 541 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
|
|---|
| 544 | msgid "Target object is not a directory"
|
|---|
| 545 | msgstr "Целевият обект не е папка"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
|
|---|
| 548 | msgid "File is not open for write access"
|
|---|
| 549 | msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
|
|---|
| 552 | msgid "File is locked by another user"
|
|---|
| 553 | msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
|
|---|
| 556 | msgid "File is not open for read access"
|
|---|
| 557 | msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
|
|---|
| 560 | msgid "Internal Apple File Control error"
|
|---|
| 561 | msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
|
|---|
| 564 | msgid "The device did not respond"
|
|---|
| 565 | msgstr "Устройството не отговори"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
|
|---|
| 568 | msgid "The connection was interrupted"
|
|---|
| 569 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
|
|---|
| 572 | msgid "Invalid Apple File Control data received"
|
|---|
| 573 | msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
|
|---|
| 578 | msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
|
|---|
| 581 | msgid "Listing applications installed on device failed"
|
|---|
| 582 | msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
|
|---|
| 585 | msgid "Accessing application icons on device failed"
|
|---|
| 586 | msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
|
|---|
| 589 | msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 590 | msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
|
|---|
| 593 | msgid "Unable to connect"
|
|---|
| 594 | msgstr "Неуспешна връзка"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
|
|---|
| 599 | msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
|
|---|
| 602 | msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
|
|---|
| 603 | msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
|
|---|
| 608 | "correctly."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
|
|---|
| 611 | "usbmuxd е настроен правилно."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
|
|---|
| 616 | msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
|
|---|
| 619 | msgid "Try again"
|
|---|
| 620 | msgstr "Нов опит"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
|
|---|
| 623 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
|
|---|
| 624 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
|
|---|
| 625 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 626 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
|
|---|
| 629 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
|
|---|
| 631 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
|
|---|
| 632 | msgid "Invalid mount spec"
|
|---|
| 633 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
|
|---|
| 636 | msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
|
|---|
| 637 | msgstr ""
|
|---|
| 638 | "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Apple Mobile Device"
|
|---|
| 643 | msgstr "Преносимо устройство на Apple"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
|
|---|
| 648 | msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
|
|---|
| 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "Documents on Apple Mobile Device"
|
|---|
| 653 | msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #. translators:
|
|---|
| 656 | #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
|
|---|
| 657 | #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
|
|---|
| 658 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "%s (jailbreak)"
|
|---|
| 661 | msgstr "%s (освободен)"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. translators:
|
|---|
| 664 | #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
|
|---|
| 665 | #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
|
|---|
| 666 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
|
|---|
| 667 | #, c-format
|
|---|
| 668 | msgid "Documents on %s"
|
|---|
| 669 | msgstr "Файлове на %s"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #. translators:
|
|---|
| 672 | #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
|
|---|
| 673 | #. * shown in the dialog which is defined above.
|
|---|
| 674 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
|
|---|
| 678 | "again”."
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
|
|---|
| 681 | "„Нов опит“."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
|
|---|
| 684 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
|
|---|
| 685 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
|
|---|
| 686 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
|
|---|
| 687 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
|
|---|
| 688 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 689 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
|
|---|
| 692 | msgid "Backups are not yet supported."
|
|---|
| 693 | msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
|
|---|
| 696 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
|
|---|
| 697 | msgid "Unsupported seek type"
|
|---|
| 698 | msgstr "Неподдържан вид търсене"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
|
|---|
| 701 | #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
|
|---|
| 702 | #. * fallback copy.
|
|---|
| 703 | #.
|
|---|
| 704 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
|
|---|
| 705 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
|
|---|
| 706 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
|
|---|
| 707 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
|
|---|
| 708 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
|
|---|
| 709 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
|
|---|
| 710 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
|
|---|
| 711 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
|
|---|
| 712 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
|
|---|
| 713 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
|
|---|
| 714 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
|
|---|
| 715 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
|
|---|
| 716 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
|
|---|
| 717 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:431
|
|---|
| 718 | msgid "Operation unsupported"
|
|---|
| 719 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
|
|---|
| 722 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
|
|---|
| 723 | msgid "Backups not supported"
|
|---|
| 724 | msgstr "Резервни копия не се поддържат"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
|
|---|
| 727 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
|
|---|
| 728 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
|
|---|
| 729 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
|
|---|
| 730 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
|
|---|
| 731 | msgid "Not a mountable file"
|
|---|
| 732 | msgstr "Не е файл за монтиране"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. Translators: first %s is username and second serververname
|
|---|
| 735 | #. Translators: first %s is volumename and second servername
|
|---|
| 736 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 737 | #. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
|
|---|
| 738 | #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
|
|---|
| 739 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
|---|
| 740 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
|---|
| 741 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
|---|
| 742 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
|---|
| 743 | #.
|
|---|
| 744 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
|---|
| 745 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
|
|---|
| 746 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
|
|---|
| 747 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
|
|---|
| 748 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
|
|---|
| 749 | #, c-format
|
|---|
| 750 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 751 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #. Translators: %s is the servername
|
|---|
| 754 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "%s"
|
|---|
| 757 | msgstr "%s"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
|
|---|
| 760 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
|
|---|
| 761 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
|
|---|
| 762 | msgid "No hostname specified"
|
|---|
| 763 | msgstr "Не е указано име на хост"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
|
|---|
| 766 | msgid "Apple Filing Protocol Service"
|
|---|
| 767 | msgstr "Споделяне на файлове от Apple"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
|
|---|
| 770 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
|
|---|
| 771 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
|
|---|
| 772 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| 773 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
|
|---|
| 776 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
|
|---|
| 777 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
|
|---|
| 778 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
|
|---|
| 779 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
|
|---|
| 780 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
|
|---|
| 781 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| 782 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
|
|---|
| 785 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
|
|---|
| 786 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
|
|---|
| 787 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 788 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
|
|---|
| 791 | msgid "backups not supported"
|
|---|
| 792 | msgstr "резервни копия не се поддържат"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "Unable to create temporary file (%s)"
|
|---|
| 797 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
|
|---|
| 800 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
|
|---|
| 801 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
|
|---|
| 802 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| 803 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
|
|---|
| 806 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
|
|---|
| 807 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|---|
| 808 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
|
|---|
| 811 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "%s for %s on %s"
|
|---|
| 814 | msgstr "%s като %s към %s"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
|
|---|
| 817 | msgid "No volume specified"
|
|---|
| 818 | msgstr "Не е указан дял"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
|---|
| 821 | #. due to string freeze.
|
|---|
| 822 | #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
|
|---|
| 823 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
|
|---|
| 824 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgid "/ on %s"
|
|---|
| 827 | msgstr "„/“ на %s"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
|
|---|
| 830 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
|
|---|
| 831 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
|
|---|
| 832 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
|
|---|
| 833 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
|
|---|
| 834 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "The file is not a directory"
|
|---|
| 837 | msgstr "Файлът не е папка"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. Translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 840 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
|---|
| 841 | msgid "Burn"
|
|---|
| 842 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
|
|---|
| 845 | msgid "Unable to create temporary directory"
|
|---|
| 846 | msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
|
|---|
| 849 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
|
|---|
| 850 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
|
|---|
| 851 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
|
|---|
| 852 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
|
|---|
| 853 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
|
|---|
| 854 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
|
|---|
| 855 | #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
|
|---|
| 856 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
|
|---|
| 857 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
|
|---|
| 858 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgid "No such file or directory"
|
|---|
| 861 | msgstr "Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
|
|---|
| 864 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
|
|---|
| 865 | msgid "Can't copy file over directory"
|
|---|
| 866 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 869 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
|
|---|
| 870 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 871 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
|
|---|
| 874 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
|
|---|
| 875 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
|
|---|
| 876 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
|
|---|
| 877 | msgid "File exists"
|
|---|
| 878 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
|
|---|
| 881 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
|
|---|
| 882 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
|
|---|
| 883 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
|
|---|
| 884 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
|
|---|
| 885 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
|
|---|
| 886 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
|
|---|
| 887 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
|
|---|
| 888 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
|
|---|
| 889 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
|
|---|
| 890 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
|
|---|
| 891 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
|
|---|
| 892 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
|---|
| 893 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
|
|---|
| 894 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
|
|---|
| 895 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
|
|---|
| 896 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
|
|---|
| 897 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
|
|---|
| 898 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
|
|---|
| 899 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
|
|---|
| 900 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
|
|---|
| 901 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
|
|---|
| 902 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
|
|---|
| 903 | msgid "Operation not supported by backend"
|
|---|
| 904 | msgstr "Модулът не поддържа действието"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
|
|---|
| 907 | msgid "No such file or directory in target path"
|
|---|
| 908 | msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
|
|---|
| 911 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
|
|---|
| 912 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| 913 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
|
|---|
| 916 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
|
|---|
| 917 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
|
|---|
| 918 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
|
|---|
| 919 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
|
|---|
| 920 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
|
|---|
| 921 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
|
|---|
| 922 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
|
|---|
| 923 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
|
|---|
| 924 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 925 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
|
|---|
| 928 | #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
|
|---|
| 929 | msgid "File system is busy"
|
|---|
| 930 | msgstr "Файловата система е заета"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
|
|---|
| 933 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
|
|---|
| 934 | msgid "Unmount Anyway"
|
|---|
| 935 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
|
|---|
| 938 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
|
|---|
| 939 | msgid ""
|
|---|
| 940 | "Volume is busy\n"
|
|---|
| 941 | "One or more applications are keeping the volume busy."
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Файловата система е заета.\n"
|
|---|
| 944 | "Една или повече програми не са я освободили."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
|
|---|
| 947 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
|
|---|
| 948 | msgid "Cannot create gudev client"
|
|---|
| 949 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
|
|---|
| 952 | msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|---|
| 953 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
|
|---|
| 956 | msgid "Cannot create libhal context"
|
|---|
| 957 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
|
|---|
| 960 | msgid "Cannot initialize libhal"
|
|---|
| 961 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
|
|---|
| 964 | msgid "No drive specified"
|
|---|
| 965 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 970 | msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
|
|---|
| 973 | #, c-format
|
|---|
| 974 | msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
|---|
| 975 | msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
|
|---|
| 978 | #. name of the backend and shouldn't be translated.
|
|---|
| 979 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
|
|---|
| 980 | #, c-format
|
|---|
| 981 | msgid "cdda mount on %s"
|
|---|
| 982 | msgstr "монтиране по cdda в %s"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
|
|---|
| 985 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
|---|
| 986 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
|---|
| 987 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
|
|---|
| 988 | #, c-format
|
|---|
| 989 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| 990 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
|
|---|
| 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid "File system is busy: %d open file"
|
|---|
| 995 | msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
|---|
| 996 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
|
|---|
| 997 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
|
|---|
| 1000 | #, c-format
|
|---|
| 1001 | msgid "No such file %s on drive %s"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
|---|
| 1005 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
|
|---|
| 1011 | #, c-format
|
|---|
| 1012 | msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
|
|---|
| 1016 | #, c-format
|
|---|
| 1017 | msgid "No such file"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Няма такъв файл"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
|
|---|
| 1021 | #, c-format
|
|---|
| 1022 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
|
|---|
| 1026 | msgid "Audio CD File System Service"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
|
|---|
| 1030 | msgid "Computer"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
|
|---|
| 1034 | msgid "File System"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
|
|---|
| 1038 | msgid "Can't open mountable file"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
|
|---|
| 1047 | msgid "Can't mount file"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
|
|---|
| 1051 | msgid "No medium in the drive"
|
|---|
| 1052 | msgstr "В устройството няма носител"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
|
|---|
| 1055 | msgid "Can't unmount file"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
|
|---|
| 1059 | msgid "Can't eject file"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
|
|---|
| 1063 | msgid "Can't start drive"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
|
|---|
| 1067 | msgid "Can't stop drive"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
|
|---|
| 1071 | msgid "Can't poll file"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
|
|---|
| 1075 | #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
|
|---|
| 1076 | #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
|
|---|
| 1077 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
|
|---|
| 1078 | #, c-format
|
|---|
| 1079 | msgid "%s on %s%s"
|
|---|
| 1080 | msgstr "„%s“ на %s%s"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
|
|---|
| 1083 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "HTTP Error: %s"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Грешка от HTTP: %s"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
|
|---|
| 1089 | msgid "Could not parse response"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
|
|---|
| 1093 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
|
|---|
| 1097 | msgid "Unexpected reply from server"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
|
|---|
| 1101 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
|
|---|
| 1102 | msgid "Response invalid"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
|
|---|
| 1106 | msgid "WebDAV share"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 1110 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1111 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
|
|---|
| 1112 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
|
|---|
| 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
|
|---|
| 1118 | msgid "Please enter proxy password"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
|
|---|
| 1122 | msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
|
|---|
| 1126 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
|
|---|
| 1127 | msgid "Could not create request"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
|
|---|
| 1131 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
|
|---|
| 1132 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
|
|---|
| 1133 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
|
|---|
| 1134 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
|
|---|
| 1135 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Резервният файл не бе създаден"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
|
|---|
| 1139 | msgid "Can't move over directory"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Папка не може да бъде премествана"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
|
|---|
| 1143 | msgid "File length changed during transfer"
|
|---|
| 1144 | msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
|
|---|
| 1147 | msgid "Local Network"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
|
|---|
| 1151 | msgid "Can't monitor file or directory."
|
|---|
| 1152 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. TODO: Names, etc
|
|---|
| 1155 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
|
|---|
| 1156 | msgid "Dns-SD"
|
|---|
| 1157 | msgstr "DNS-SD"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
|
|---|
| 1160 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
|
|---|
| 1161 | msgid "Network"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1165 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
|
|---|
| 1166 | #, c-format
|
|---|
| 1167 | msgid "Enter password for %s on %s"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
|
|---|
| 1171 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
|
|---|
| 1172 | msgid "Password dialog cancelled"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
|
|---|
| 1176 | msgid "Insufficient permissions"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Недостатъчни права"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
|
|---|
| 1180 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
|
|---|
| 1181 | msgid "Error getting data from file"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
|
|---|
| 1185 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
|
|---|
| 1186 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
|
|---|
| 1187 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
|
|---|
| 1188 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
|
|---|
| 1189 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
|
|---|
| 1190 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
|
|---|
| 1191 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
|
|---|
| 1192 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
|
|---|
| 1193 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
|
|---|
| 1194 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
|
|---|
| 1195 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
|
|---|
| 1196 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
|
|---|
| 1197 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
|
|---|
| 1198 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
|
|---|
| 1199 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
|
|---|
| 1200 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
|
|---|
| 1201 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
|
|---|
| 1202 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
|
|---|
| 1203 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
|
|---|
| 1204 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
|
|---|
| 1205 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
|
|---|
| 1206 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
|
|---|
| 1207 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
|
|---|
| 1208 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
|
|---|
| 1209 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
|
|---|
| 1210 | msgid "Invalid reply received"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Получен е неправилен отговор"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
|
|---|
| 1214 | msgid "Target file is a directory"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Целевият файл е папка"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
|
|---|
| 1218 | msgid "Target file is not a regular file"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
|
|---|
| 1222 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Грешка при запис във файл"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
|---|
| 1228 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
|---|
| 1233 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
|
|---|
| 1236 | #, c-format
|
|---|
| 1237 | msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
|---|
| 1238 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "%s: %d: Not Supported"
|
|---|
| 1243 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 1246 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "Digital Camera (%s)"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Цифрова камера (%s)"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 1252 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 1253 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
|
|---|
| 1254 | #, c-format
|
|---|
| 1255 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Камера от %s"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 1259 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 1260 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
|
|---|
| 1261 | #, c-format
|
|---|
| 1262 | msgid "%s Audio Player"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Аудио плеър от %s"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
|
|---|
| 1266 | msgid "Camera"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
|
|---|
| 1270 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Аудио плеър"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
|
|---|
| 1274 | msgid "No device specified"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
|
|---|
| 1278 | msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
|
|---|
| 1282 | msgid "Error creating camera"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Грешка при създаване на камера"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
|
|---|
| 1286 | msgid "Error loading device information"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
|
|---|
| 1290 | msgid "Error looking up device information"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
|
|---|
| 1294 | msgid "Error getting device information"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
|
|---|
| 1298 | msgid "Error setting up camera communications port"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
|
|---|
| 1302 | msgid "Error initializing camera"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
|
|---|
| 1306 | #. backend and shouldn't be translated.
|
|---|
| 1307 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "gphoto2 mount on %s"
|
|---|
| 1310 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
|
|---|
| 1313 | msgid "No camera specified"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Не е указана камера"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
|
|---|
| 1317 | msgid "Error creating file object"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
|
|---|
| 1321 | msgid "Error getting file"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
|
|---|
| 1330 | #, c-format
|
|---|
| 1331 | msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
|
|---|
| 1335 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
|
|---|
| 1336 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Не е папка"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
|
|---|
| 1340 | msgid "Failed to get folder list"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
|
|---|
| 1344 | msgid "Failed to get file list"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
|
|---|
| 1348 | msgid "Error creating directory"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
|
|---|
| 1352 | msgid "Name already exists"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Името вече съществува"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
|
|---|
| 1356 | msgid "New name too long"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Новото име е прекалено дълго"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
|
|---|
| 1360 | msgid "Error renaming directory"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
|
|---|
| 1364 | msgid "Error renaming file"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Грешка при преименуване на файл"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
|
|---|
| 1368 | #, c-format
|
|---|
| 1369 | msgid "Directory '%s' is not empty"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Папката „%s“ не е празна"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
|
|---|
| 1373 | msgid "Error deleting directory"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
|
|---|
| 1377 | msgid "Error deleting file"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Грешка при изтриване на файл"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
|
|---|
| 1381 | msgid "Can't write to directory"
|
|---|
| 1382 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
|
|---|
| 1385 | msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
|
|---|
| 1389 | msgid "Cannot read file to append to"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
|
|---|
| 1393 | msgid "Cannot get data of file to append to"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
|
|---|
| 1397 | msgid "Not supported (not same directory)"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
|
|---|
| 1401 | msgid ""
|
|---|
| 1402 | "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
|
|---|
| 1408 | "file)"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
|
|---|
| 1412 | msgid ""
|
|---|
| 1413 | "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
|
|---|
| 1417 | #, c-format
|
|---|
| 1418 | msgid "HTTP Client Error: %s"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
|
|---|
| 1422 | msgid "Directory notification not supported"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
|
|---|
| 1426 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| 1427 | msgstr "Непозната грешка."
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
|
|---|
| 1430 | #, c-format
|
|---|
| 1431 | msgid "libmtp error: %s"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
|
|---|
| 1435 | msgid "Unexpected host URI format."
|
|---|
| 1436 | msgstr "Неочакван формат на URI."
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
|
|---|
| 1439 | msgid "Malformed host URI."
|
|---|
| 1440 | msgstr "Неправилен формат на URI."
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
|
|---|
| 1443 | msgid "Couldn't find matching udev device."
|
|---|
| 1444 | msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
|
|---|
| 1447 | msgid "No MTP devices found"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Не е открито устройство за MTP"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
|
|---|
| 1451 | msgid "Unable to connect to MTP device"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
|
|---|
| 1455 | msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
|
|---|
| 1459 | msgid "Generic libmtp error"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "Unable to open MTP device '%s'"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
|
|---|
| 1468 | msgid "Device not found"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Устройството не е открито"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
|
|---|
| 1472 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
|
|---|
| 1473 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
|
|---|
| 1477 | msgid "Cannot make directory in this location"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Но това място не може да се създаде директория"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
|
|---|
| 1481 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
|
|---|
| 1482 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
|
|---|
| 1483 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
|
|---|
| 1484 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
|
|---|
| 1488 | msgid "Target is a directory"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Целта е папка"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
|
|---|
| 1492 | msgid "Can't merge directories"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
|
|---|
| 1496 | msgid "Cannot write to this location"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Не може да се записва на това място"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
|
|---|
| 1500 | #, c-format
|
|---|
| 1501 | msgid "No thumbnail for entity '%s'"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
|
|---|
| 1505 | msgid "File Sharing"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Споделяне на файлове"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
|
|---|
| 1509 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| 1510 | msgstr "Отдалечена връзка"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
|
|---|
| 1513 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
|---|
| 1517 | #. * shows computers in your local network.
|
|---|
| 1518 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
|
|---|
| 1519 | msgid "Network Location Monitor"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
|
|---|
| 1523 | msgid "Mount point does not exist"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Точката на монтиране не съществува"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
|
|---|
| 1527 | msgid ""
|
|---|
| 1528 | "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
|
|---|
| 1529 | "needed"
|
|---|
| 1530 | msgstr ""
|
|---|
| 1531 | "Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
|
|---|
| 1534 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
|
|---|
| 1535 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
|
|---|
| 1536 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
|
|---|
| 1540 | msgid "Invalid attribute type"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Неправилен вид атрибут"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
|
|---|
| 1544 | msgid "The recent folder may not be deleted"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 1548 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 1549 | #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
|
|---|
| 1550 | msgid "Recent"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Скоро ползвани"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
|
|---|
| 1554 | msgid "Connection failed"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Неуспешна връзка"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
|
|---|
| 1558 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Неизвестно име на хост"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
|
|---|
| 1562 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Няма маршрут до хост"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
|
|---|
| 1566 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Сървърът отказа връзката"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
|
|---|
| 1570 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
|
|---|
| 1574 | msgid "Too many authentication failures"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
|
|---|
| 1578 | msgid "Unable to spawn SSH program"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
|
|---|
| 1582 | #, c-format
|
|---|
| 1583 | msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
|
|---|
| 1587 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
|
|---|
| 1591 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
|
|---|
| 1595 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Отмяна на влизането"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
|
|---|
| 1599 | msgid "Login dialog cancelled"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
|
|---|
| 1603 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 1607 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
|
|---|
| 1608 | #, c-format
|
|---|
| 1609 | msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. Translators: %s is the hostname
|
|---|
| 1613 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
|
|---|
| 1614 | #, c-format
|
|---|
| 1615 | msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
|
|---|
| 1619 | msgid "Can't send password"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid ""
|
|---|
| 1625 | "Can't verify the identity of “%s”.\n"
|
|---|
| 1626 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1627 | "\n"
|
|---|
| 1628 | "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
|
|---|
| 1629 | "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1630 | msgstr ""
|
|---|
| 1631 | "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n"
|
|---|
| 1632 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
|
|---|
| 1633 | "\n"
|
|---|
| 1634 | "Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
|
|---|
| 1635 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
|
|---|
| 1641 | "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
|
|---|
| 1642 | "administrator."
|
|---|
| 1643 | msgstr ""
|
|---|
| 1644 | "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса "
|
|---|
| 1645 | "„%s“.\n"
|
|---|
| 1646 | "Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
|
|---|
| 1647 | "със системния администратор."
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
|
|---|
| 1655 | #, c-format
|
|---|
| 1656 | msgid "Internal error: Unknown Error"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
|
|---|
| 1660 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Грешка в протокола"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
|
|---|
| 1664 | msgid "Unable to find supported SSH command"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
|
|---|
| 1668 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
|
|---|
| 1669 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 1670 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
|
|---|
| 1673 | msgid "Failure"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid "Error creating backup file: %s"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
|
|---|
| 1682 | msgid "backups not supported yet"
|
|---|
| 1683 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #. translators: %s is a server name
|
|---|
| 1686 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
|
|---|
| 1687 | #, c-format
|
|---|
| 1688 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Необходима е парола за %s"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
|
|---|
| 1692 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
|
|---|
| 1693 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
|
|---|
| 1694 | #, c-format
|
|---|
| 1695 | msgid "Internal Error (%s)"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
|---|
| 1699 | #. availible on a server (%s is the name of the server)
|
|---|
| 1700 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
|
|---|
| 1701 | #, c-format
|
|---|
| 1702 | msgid "Windows shares on %s"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1706 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
|
|---|
| 1707 | #, c-format
|
|---|
| 1708 | msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
|
|---|
| 1712 | msgid "Windows Network File System Service"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
|---|
| 1716 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid "Password required for share %s on %s"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1722 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
|
|---|
| 1723 | #, c-format
|
|---|
| 1724 | msgid "Failed to mount Windows share: %s"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
|
|---|
| 1728 | #, c-format
|
|---|
| 1729 | msgid "Backup file creation failed: %s"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
|
|---|
| 1733 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
|
|---|
| 1737 | msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
|
|---|
| 1741 | #, c-format
|
|---|
| 1742 | msgid "Error deleting file: %s"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
|
|---|
| 1746 | #, c-format
|
|---|
| 1747 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
|
|---|
| 1751 | #, c-format
|
|---|
| 1752 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
|
|---|
| 1756 | msgid "Can't recursively move directory"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
|
|---|
| 1760 | msgid "Windows Shares File System Service"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
|
|---|
| 1764 | msgid "The trash folder may not be deleted"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
|
|---|
| 1768 | msgid "Items in the trash may not be modified"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 1772 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 1773 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
|
|---|
| 1774 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../daemon/gvfschannel.c:335
|
|---|
| 1778 | msgid "Channel blocked"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Блокиран канал"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
|
|---|
| 1782 | msgid "The signing certificate authority is not known."
|
|---|
| 1783 | msgstr "Непознат сертифициращ орган."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
|
|---|
| 1786 | msgid "The certificate does not match the identity of the site."
|
|---|
| 1787 | msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
|
|---|
| 1790 | msgid "The certificate's activation time is in the future."
|
|---|
| 1791 | msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
|
|---|
| 1794 | msgid "The certificate has expired."
|
|---|
| 1795 | msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
|
|---|
| 1798 | msgid "The certificate has been revoked."
|
|---|
| 1799 | msgstr "Отхвърлен сертификат."
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
|
|---|
| 1802 | msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
|
|---|
| 1806 | msgid "Error occurred when validating the certificate."
|
|---|
| 1807 | msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
|
|---|
| 1810 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
|
|---|
| 1814 | msgid "No"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
|
|---|
| 1818 | #, c-format
|
|---|
| 1819 | msgid ""
|
|---|
| 1820 | "The site's identity can't be verified:%s\n"
|
|---|
| 1821 | "\n"
|
|---|
| 1822 | "%s\n"
|
|---|
| 1823 | "\n"
|
|---|
| 1824 | "Are you really sure you would like to continue?"
|
|---|
| 1825 | msgstr ""
|
|---|
| 1826 | "Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n"
|
|---|
| 1827 | "\n"
|
|---|
| 1828 | "%s\n"
|
|---|
| 1829 | "\n"
|
|---|
| 1830 | "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
|
|---|
| 1833 | msgid "Unexpected end of stream"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Неочакван край на поток"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
|
|---|
| 1837 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
|
|---|
| 1838 | msgid "Invalid reply"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
|
|---|
| 1842 | msgid ""
|
|---|
| 1843 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
|---|
| 1844 | "this?"
|
|---|
| 1845 | msgstr ""
|
|---|
| 1846 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
|
|---|
| 1847 | "стена."
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
|
|---|
| 1850 | msgid "Failed to create active FTP connection."
|
|---|
| 1851 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
|---|
| 1854 | msgid "Filename contains invalid characters."
|
|---|
| 1855 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:292
|
|---|
| 1858 | msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:298
|
|---|
| 1862 | msgid "Backend currently unmounting"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Модулът в момента демонтира"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:395
|
|---|
| 1866 | msgid "Accounts are unsupported"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Не се поддържат абонаменти"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:403
|
|---|
| 1870 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:407
|
|---|
| 1875 | msgid "Data connection closed"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Връзката за данни бе затворена"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
|
|---|
| 1879 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:423
|
|---|
| 1883 | msgid "No space left on server"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Не е останало място на диска"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:435
|
|---|
| 1887 | msgid "Unsupported network protocol"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:443
|
|---|
| 1891 | msgid "Page type unknown"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Неизвестен вид на страницата"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:447
|
|---|
| 1895 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
|
|---|
| 1899 | msgid "Error seeking in stream"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Грешка при търсене в поток"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
|
|---|
| 1903 | msgid "Symlinks not supported by backend"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
|
|---|
| 1907 | msgid "Invalid dbus message"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
|
|---|
| 1911 | #, c-format
|
|---|
| 1912 | msgid "%s has been unmounted\n"
|
|---|
| 1913 | msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
|
|---|
| 1916 | #, c-format
|
|---|
| 1917 | msgid ""
|
|---|
| 1918 | "Unmounting %s\n"
|
|---|
| 1919 | "Please wait"
|
|---|
| 1920 | msgstr ""
|
|---|
| 1921 | "Демонтиране на „%s“.\n"
|
|---|
| 1922 | "Изчакайте"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
|
|---|
| 1925 | msgid "Replace old daemon."
|
|---|
| 1926 | msgstr "Замяна на стария демон."
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../daemon/main.c:151
|
|---|
| 1929 | msgid "Don't start fuse."
|
|---|
| 1930 | msgstr "Fuse да не се стартира"
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #: ../daemon/main.c:152
|
|---|
| 1933 | msgid "Enable debug output."
|
|---|
| 1934 | msgstr "Включване на изхода за трасиране."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
|
|---|
| 1937 | msgid "Show program version."
|
|---|
| 1938 | msgstr "Извеждане на версията на програмата."
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../daemon/main.c:169
|
|---|
| 1941 | msgid "GVFS Daemon"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Демон на GVFS"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../daemon/main.c:172
|
|---|
| 1945 | msgid "Main daemon for GVFS"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Основен демон на GVFS"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #. Translators: the first %s is the application name,
|
|---|
| 1949 | #. the second %s is the error message
|
|---|
| 1950 | #: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
|
|---|
| 1951 | #, c-format
|
|---|
| 1952 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1953 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
|
|---|
| 1956 | #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
|
|---|
| 1957 | #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
|
|---|
| 1958 | #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
|
|---|
| 1959 | #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
|
|---|
| 1960 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
|
|---|
| 1961 | #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
|
|---|
| 1962 | #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
|
|---|
| 1963 | #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
|
|---|
| 1964 | #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
|
|---|
| 1965 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
|
|---|
| 1966 | #: ../programs/gvfs-tree.c:263
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 1969 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../daemon/mount.c:709
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "Automount failed: %s"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
|
|---|
| 1977 | msgid "The specified location is not mounted"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../daemon/mount.c:758
|
|---|
| 1981 | msgid "The specified location is not supported"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../daemon/mount.c:882
|
|---|
| 1985 | msgid "Location is already mounted"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Местоположението вече е монтирано"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../daemon/mount.c:891
|
|---|
| 1989 | msgid "Location is not mountable"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Местоположението не може да се монтира"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
|
|---|
| 1993 | #: ../metadata/meta-daemon.c:274
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "Can't find metadata file %s"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
|
|---|
| 1999 | msgid "Unable to set metadata key"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../metadata/meta-daemon.c:202
|
|---|
| 2003 | msgid "Unable to unset metadata key"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../metadata/meta-daemon.c:248
|
|---|
| 2007 | msgid "Unable to remove metadata keys"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../metadata/meta-daemon.c:285
|
|---|
| 2011 | msgid "Unable to move metadata keys"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../metadata/meta-daemon.c:388
|
|---|
| 2015 | msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../metadata/meta-daemon.c:391
|
|---|
| 2019 | msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
|---|
| 2023 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
|---|
| 2027 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Флопи устройство"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
|
|---|
| 2031 | #, c-format
|
|---|
| 2032 | msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Устройство без име (%s)"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
|
|---|
| 2036 | msgid "Unnamed Drive"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Устройство без име"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
|
|---|
| 2040 | #, c-format
|
|---|
| 2041 | msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
|
|---|
| 2042 | msgstr ""
|
|---|
| 2043 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
|
|---|
| 2044 | "са заети."
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
|
|---|
| 2047 | msgid ""
|
|---|
| 2048 | "Start drive in degraded mode?\n"
|
|---|
| 2049 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
|---|
| 2050 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
|---|
| 2051 | msgstr ""
|
|---|
| 2052 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
|
|---|
| 2053 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
|
|---|
| 2054 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
|
|---|
| 2055 | "компонент се повреди."
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
|
|---|
| 2058 | msgid "Start Anyway"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Стартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
|
|---|
| 2062 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
|---|
| 2063 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
|
|---|
| 2066 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
|
|---|
| 2067 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
|---|
| 2068 | msgstr ""
|
|---|
| 2069 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
|
|---|
| 2070 | "бъде получено"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
|
|---|
| 2073 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
|
|---|
| 2074 | #, c-format
|
|---|
| 2075 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
|---|
| 2076 | msgstr ""
|
|---|
| 2077 | "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
|
|---|
| 2078 | "бъде получено от пътя „%s“"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
|
|---|
| 2081 | msgid "Floppy Disk"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Флопи диск"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid ""
|
|---|
| 2087 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 2088 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
|---|
| 2089 | msgstr ""
|
|---|
| 2090 | "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
|
|---|
| 2091 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
|
|---|
| 2094 | #, c-format
|
|---|
| 2095 | msgid ""
|
|---|
| 2096 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 2097 | "The device \"%s\" contains encrypted data."
|
|---|
| 2098 | msgstr ""
|
|---|
| 2099 | "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
|
|---|
| 2100 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
|
|---|
| 2103 | #, c-format
|
|---|
| 2104 | msgid ""
|
|---|
| 2105 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 2106 | "The device %s contains encrypted data."
|
|---|
| 2107 | msgstr ""
|
|---|
| 2108 | "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
|
|---|
| 2109 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
|
|---|
| 2112 | #, c-format
|
|---|
| 2113 | msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../monitor/goa/goavolume.c:304
|
|---|
| 2117 | #, c-format
|
|---|
| 2118 | msgid "Invalid credentials for %s"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../monitor/goa/goavolume.c:332
|
|---|
| 2122 | #, c-format
|
|---|
| 2123 | msgid "Unsupported authentication method for %s"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 2127 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 2131 | msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Празен диск CD-ROM"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 2135 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 2139 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 2143 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 2147 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Празен диск CD-RW"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 2151 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 2152 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 2156 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 2157 | msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 2158 | msgstr "Празен диск DVD-ROM"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 2161 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 2165 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 2169 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 2173 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 2177 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 2181 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Празен диск DVD+R"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 2185 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 2189 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 2193 | msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Диск DVD+R DL"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 2197 | msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Празен диск DVD+R DL"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 2201 | msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Диск Blu-Ray"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 2205 | msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Празен диск Blu-Ray"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 2209 | msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 2213 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 2217 | msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 2221 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 2225 | msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Диск HD DVD"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 2229 | msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Празен диск HD DVD"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 2233 | msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Диск HD DVD-R"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 2237 | msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Празен диск HD DVD-R"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 2241 | msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 2245 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 2249 | msgid "MO Disc"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Диск MO"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 2253 | msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Празен диск MO"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 2257 | msgid "Disc"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 2261 | msgid "Blank Disc"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Празен диск"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
|---|
| 2265 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2266 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
|---|
| 2269 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2270 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
|---|
| 2273 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2274 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
|---|
| 2277 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2278 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
|---|
| 2281 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2282 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
|---|
| 2285 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2286 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
|---|
| 2289 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2290 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
|---|
| 2293 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2294 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
|---|
| 2297 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2298 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
|---|
| 2301 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 2302 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
|---|
| 2305 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 2306 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
|---|
| 2309 | msgid "HDDVD"
|
|---|
| 2310 | msgstr "HD DVD"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
|---|
| 2313 | msgid "HDDVD-r"
|
|---|
| 2314 | msgstr "HD DVD-r"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
|---|
| 2317 | msgid "HDDVD-RW"
|
|---|
| 2318 | msgstr "HD DVD-RW"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
|---|
| 2321 | msgid "Blu-ray"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Blu-ray"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
|---|
| 2325 | msgid "Blu-ray-R"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Blu-ray-R"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
|---|
| 2329 | msgid "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
|---|
| 2333 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
|---|
| 2334 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
|---|
| 2335 | #, c-format
|
|---|
| 2336 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
|---|
| 2340 | #. depending on the properties of the drive
|
|---|
| 2341 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
|---|
| 2342 | #, c-format
|
|---|
| 2343 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
|---|
| 2347 | msgid "Software RAID Drive"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
|---|
| 2351 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Устройство с USB"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
|---|
| 2355 | msgid "ATA Drive"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Устройство с ATA"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
|---|
| 2359 | msgid "SCSI Drive"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Устройство със SCSI"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
|---|
| 2363 | msgid "FireWire Drive"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Устройство с FireWire"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
|---|
| 2367 | msgid "Tape Drive"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Лентово устройство"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
|---|
| 2371 | msgid "CompactFlash Drive"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Устройство CompactFlash"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
|---|
| 2375 | msgid "MemoryStick Drive"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Устройство MemoryStick"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
|---|
| 2379 | msgid "SmartMedia Drive"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Устройство SmartMedia"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
|---|
| 2383 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
|---|
| 2387 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
|---|
| 2391 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
|---|
| 2395 | msgid "Thumb Drive"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Устройство Thumb"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
|---|
| 2399 | msgid "Mass Storage Drive"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Устройство с огромен обем"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
|---|
| 2403 | #, c-format
|
|---|
| 2404 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
|---|
| 2405 | msgstr ""
|
|---|
| 2406 | "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
|
|---|
| 2407 | "са заети."
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 2412 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
|---|
| 2415 | #, c-format
|
|---|
| 2416 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 2417 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
|---|
| 2420 | #, c-format
|
|---|
| 2421 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 2422 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
|---|
| 2425 | msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Диск с аудио и данни"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2429 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
|
|---|
| 2430 | #, c-format
|
|---|
| 2431 | msgid "%s Medium"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2435 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
|---|
| 2436 | #, c-format
|
|---|
| 2437 | msgid "%s Encrypted Data"
|
|---|
| 2438 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 2441 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
|---|
| 2442 | #, c-format
|
|---|
| 2443 | msgid "%s Media"
|
|---|
| 2444 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
|
|---|
| 2447 | #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
|
|---|
| 2448 | #.
|
|---|
| 2449 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
|
|---|
| 2450 | msgid "Eject Anyway"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Изваждане въпреки всичко"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
|
|---|
| 2454 | #, c-format
|
|---|
| 2455 | msgid "Timed out running command-line `%s'"
|
|---|
| 2456 | msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
|
|---|
| 2459 | #, c-format
|
|---|
| 2460 | msgid ""
|
|---|
| 2461 | "Writing data to %s\n"
|
|---|
| 2462 | "Don't unplug until finished"
|
|---|
| 2463 | msgstr ""
|
|---|
| 2464 | "Запазване на данни в %s\n"
|
|---|
| 2465 | "Не изваждайте преди да завърши"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
|
|---|
| 2468 | #, c-format
|
|---|
| 2469 | msgid "You can now unplug %s\n"
|
|---|
| 2470 | msgstr "Можете да извадите %s\n"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #. Translators: This is used for encrypted volumes.
|
|---|
| 2473 | #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
|---|
| 2474 | #.
|
|---|
| 2475 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
|
|---|
| 2476 | #, c-format
|
|---|
| 2477 | msgid "%s Encrypted"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
|
|---|
| 2481 | #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
|
|---|
| 2482 | #.
|
|---|
| 2483 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
|
|---|
| 2484 | #, c-format
|
|---|
| 2485 | msgid "%s Volume"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Дял с обем %s"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #. Translators: Name used for volume
|
|---|
| 2489 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
|
|---|
| 2490 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2491 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
|
|---|
| 2494 | #, c-format
|
|---|
| 2495 | msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
|
|---|
| 2499 | #, c-format
|
|---|
| 2500 | msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
|
|---|
| 2504 | msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
|
|---|
| 2508 | #, c-format
|
|---|
| 2509 | msgid "Encryption passphrase for %s"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Парола за дешифриране на %s"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
|
|---|
| 2513 | msgid "A passphrase is required to access the volume"
|
|---|
| 2514 | msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #. Translators: This is the message shown to users
|
|---|
| 2517 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
|
|---|
| 2518 | #, c-format
|
|---|
| 2519 | msgid ""
|
|---|
| 2520 | "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
|
|---|
| 2521 | "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
|
|---|
| 2522 | msgstr ""
|
|---|
| 2523 | "Въведете парола, за да отключите дела.\n"
|
|---|
| 2524 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
|
|---|
| 2527 | #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
|
|---|
| 2528 | #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
|
|---|
| 2529 | #.
|
|---|
| 2530 | #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
|
|---|
| 2531 | #, c-format
|
|---|
| 2532 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 2533 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
|
|---|
| 2536 | msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
|
|---|
| 2540 | #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
|
|---|
| 2541 | #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
|
|---|
| 2542 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
|
|---|
| 2543 | #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
|
|---|
| 2544 | #: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
|
|---|
| 2545 | #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
|
|---|
| 2546 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
|
|---|
| 2547 | #: ../programs/gvfs-tree.c:39
|
|---|
| 2548 | msgid "Show program version"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2552 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2553 | #: ../programs/gvfs-cat.c:60
|
|---|
| 2554 | #, c-format
|
|---|
| 2555 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
|---|
| 2556 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #. Translators: the first %s is the program name, the
|
|---|
| 2559 | #. second one is the URI of the file.
|
|---|
| 2560 | #: ../programs/gvfs-cat.c:84
|
|---|
| 2561 | #, c-format
|
|---|
| 2562 | msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
|---|
| 2563 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2566 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2567 | #: ../programs/gvfs-cat.c:97
|
|---|
| 2568 | #, c-format
|
|---|
| 2569 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
|---|
| 2570 | msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 2573 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 2574 | #: ../programs/gvfs-cat.c:116
|
|---|
| 2575 | #, c-format
|
|---|
| 2576 | msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
|
|---|
| 2577 | msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
|
|---|
| 2580 | #: ../programs/gvfs-rm.c:58
|
|---|
| 2581 | msgid "FILE"
|
|---|
| 2582 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 2585 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 2586 | #: ../programs/gvfs-cat.c:146
|
|---|
| 2587 | msgid "Concatenate files and print to the standard output."
|
|---|
| 2588 | msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../programs/gvfs-cat.c:147
|
|---|
| 2591 | msgid ""
|
|---|
| 2592 | "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
|
|---|
| 2593 | "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
|---|
| 2594 | "like smb://server/resource/file.txt as location."
|
|---|
| 2595 | msgstr ""
|
|---|
| 2596 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
|
|---|
| 2597 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 2598 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../programs/gvfs-cat.c:151
|
|---|
| 2601 | msgid ""
|
|---|
| 2602 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
|
|---|
| 2603 | "like -n, -T or other."
|
|---|
| 2604 | msgstr ""
|
|---|
| 2605 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
|
|---|
| 2606 | "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
|
|---|
| 2609 | #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
|
|---|
| 2610 | #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
|
|---|
| 2611 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
|
|---|
| 2612 | #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
|
|---|
| 2613 | #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
|
|---|
| 2614 | #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
|
|---|
| 2615 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
|
|---|
| 2616 | #: ../programs/gvfs-tree.c:261
|
|---|
| 2617 | #, c-format
|
|---|
| 2618 | msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 2622 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
|---|
| 2623 | #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
|
|---|
| 2624 | #, c-format
|
|---|
| 2625 | msgid "%s: missing locations"
|
|---|
| 2626 | msgstr "%s: не е дадено местоположение"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
|
|---|
| 2629 | msgid "No target directory"
|
|---|
| 2630 | msgstr "Целевата папка липсва"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
|
|---|
| 2633 | msgid "Show progress"
|
|---|
| 2634 | msgstr "Показване на напредъка"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
|
|---|
| 2637 | msgid "Prompt before overwrite"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../programs/gvfs-copy.c:48
|
|---|
| 2641 | msgid "Preserve all attributes"
|
|---|
| 2642 | msgstr "Запазване на всички атрибути"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
|
|---|
| 2645 | #: ../programs/gvfs-save.c:45
|
|---|
| 2646 | msgid "Backup existing destination files"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../programs/gvfs-copy.c:50
|
|---|
| 2650 | msgid "Never follow symbolic links"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Без проследяване на символните връзки"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
|
|---|
| 2654 | #, c-format
|
|---|
| 2655 | msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
|
|---|
| 2659 | msgid "SOURCE"
|
|---|
| 2660 | msgstr "ИЗТОЧНИК"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
|
|---|
| 2663 | #: ../programs/gvfs-save.c:168
|
|---|
| 2664 | msgid "DEST"
|
|---|
| 2665 | msgstr "ЦЕЛ"
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../programs/gvfs-copy.c:135
|
|---|
| 2668 | msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
|
|---|
| 2669 | msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
|
|---|
| 2672 | #: ../programs/gvfs-rename.c:96
|
|---|
| 2673 | msgid "Missing operand\n"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Липсващ операнд\n"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
|
|---|
| 2677 | msgid "Too many arguments\n"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
|
|---|
| 2681 | #, c-format
|
|---|
| 2682 | msgid "Target %s is not a directory\n"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Целта %s не е папка\n"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
|
|---|
| 2686 | #, c-format
|
|---|
| 2687 | msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
|
|---|
| 2688 | msgstr "%s: презаписване на „%s“?"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../programs/gvfs-copy.c:237
|
|---|
| 2691 | #, c-format
|
|---|
| 2692 | msgid "Error copying file %s: %s\n"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../programs/gvfs-info.c:38
|
|---|
| 2696 | msgid "List writable attributes"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../programs/gvfs-info.c:39
|
|---|
| 2700 | msgid "Get file system info"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Получаване на информация за файловата система"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
|---|
| 2704 | msgid "The attributes to get"
|
|---|
| 2705 | msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
|
|---|
| 2708 | msgid "ATTRIBUTES"
|
|---|
| 2709 | msgstr "АТРИБУТИ"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
|
|---|
| 2712 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
|
|---|
| 2713 | msgid "Don't follow symbolic links"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Без следване на символните връзки"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../programs/gvfs-info.c:52
|
|---|
| 2717 | msgid "invalid type"
|
|---|
| 2718 | msgstr "неправилен вид"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../programs/gvfs-info.c:55
|
|---|
| 2721 | msgid "unknown"
|
|---|
| 2722 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../programs/gvfs-info.c:58
|
|---|
| 2725 | msgid "regular"
|
|---|
| 2726 | msgstr "обикновен"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../programs/gvfs-info.c:61
|
|---|
| 2729 | msgid "directory"
|
|---|
| 2730 | msgstr "папка"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../programs/gvfs-info.c:64
|
|---|
| 2733 | msgid "symlink"
|
|---|
| 2734 | msgstr "символна връзка"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../programs/gvfs-info.c:67
|
|---|
| 2737 | msgid "special"
|
|---|
| 2738 | msgstr "специален"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../programs/gvfs-info.c:70
|
|---|
| 2741 | msgid "shortcut"
|
|---|
| 2742 | msgstr "файл „.desktop“"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../programs/gvfs-info.c:73
|
|---|
| 2745 | msgid "mountable"
|
|---|
| 2746 | msgstr "монтируем"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../programs/gvfs-info.c:111
|
|---|
| 2749 | #, c-format
|
|---|
| 2750 | msgid "attributes:\n"
|
|---|
| 2751 | msgstr "атрибути:\n"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
|---|
| 2754 | #: ../programs/gvfs-info.c:163
|
|---|
| 2755 | #, c-format
|
|---|
| 2756 | msgid "display name: %s\n"
|
|---|
| 2757 | msgstr "показване на име: %s\n"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
|---|
| 2760 | #: ../programs/gvfs-info.c:168
|
|---|
| 2761 | #, c-format
|
|---|
| 2762 | msgid "edit name: %s\n"
|
|---|
| 2763 | msgstr "редактиране на име: %s\n"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../programs/gvfs-info.c:174
|
|---|
| 2766 | #, c-format
|
|---|
| 2767 | msgid "name: %s\n"
|
|---|
| 2768 | msgstr "име: %s\n"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../programs/gvfs-info.c:181
|
|---|
| 2771 | #, c-format
|
|---|
| 2772 | msgid "type: %s\n"
|
|---|
| 2773 | msgstr "вид: %s\n"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../programs/gvfs-info.c:187
|
|---|
| 2776 | #, c-format
|
|---|
| 2777 | msgid "size: "
|
|---|
| 2778 | msgstr "размер: "
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../programs/gvfs-info.c:192
|
|---|
| 2781 | #, c-format
|
|---|
| 2782 | msgid "hidden\n"
|
|---|
| 2783 | msgstr "скрит\n"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../programs/gvfs-info.c:195
|
|---|
| 2786 | #, c-format
|
|---|
| 2787 | msgid "uri: %s\n"
|
|---|
| 2788 | msgstr "адрес: %s\n"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../programs/gvfs-info.c:281
|
|---|
| 2791 | msgid "Copy with file"
|
|---|
| 2792 | msgstr "Копиране с файла"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: ../programs/gvfs-info.c:285
|
|---|
| 2795 | msgid "Keep with file when moved"
|
|---|
| 2796 | msgstr "Да се мести заедно с файла"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../programs/gvfs-info.c:322
|
|---|
| 2799 | #, c-format
|
|---|
| 2800 | msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../programs/gvfs-info.c:327
|
|---|
| 2804 | #, c-format
|
|---|
| 2805 | msgid "Settable attributes:\n"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../programs/gvfs-info.c:350
|
|---|
| 2809 | #, c-format
|
|---|
| 2810 | msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
|
|---|
| 2814 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
|
|---|
| 2815 | #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
|
|---|
| 2816 | #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
|---|
| 2817 | #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
|
|---|
| 2818 | msgid "LOCATION"
|
|---|
| 2819 | msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../programs/gvfs-info.c:385
|
|---|
| 2822 | msgid "Show information about locations."
|
|---|
| 2823 | msgstr "Показване на информация за местоположенията."
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
|
|---|
| 2826 | msgid "Show hidden files"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Показване на скритите файлове"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../programs/gvfs-ls.c:43
|
|---|
| 2830 | msgid "Use a long listing format"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
|---|
| 2834 | msgid "Show completions"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Използване на дописване"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../programs/gvfs-ls.c:44
|
|---|
| 2838 | msgid "PREFIX"
|
|---|
| 2839 | msgstr "ПРЕДСТАВКА"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../programs/gvfs-ls.c:46
|
|---|
| 2842 | msgid "Print full URIs"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Извеждане на пълните адреси"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
|
|---|
| 2846 | #: ../programs/gvfs-rename.c:110
|
|---|
| 2847 | #, c-format
|
|---|
| 2848 | msgid "Error: %s\n"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Грешка: %s\n"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../programs/gvfs-ls.c:407
|
|---|
| 2852 | msgid "List the contents of the locations."
|
|---|
| 2853 | msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../programs/gvfs-ls.c:408
|
|---|
| 2856 | msgid ""
|
|---|
| 2857 | "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
|
|---|
| 2858 | "locations instead of local files: for example you can use something\n"
|
|---|
| 2859 | "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
|---|
| 2860 | "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
|
|---|
| 2861 | msgstr ""
|
|---|
| 2862 | "Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват "
|
|---|
| 2863 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 2864 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
|
|---|
| 2865 | "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../programs/gvfs-mime.c:37
|
|---|
| 2868 | msgid "Query handler for mime-type"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../programs/gvfs-mime.c:38
|
|---|
| 2872 | msgid "Set handler for mime-type"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
|---|
| 2876 | msgid "MIMETYPE"
|
|---|
| 2877 | msgstr "ВИД_ПО_MIME"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../programs/gvfs-mime.c:82
|
|---|
| 2880 | msgid "HANDLER"
|
|---|
| 2881 | msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../programs/gvfs-mime.c:83
|
|---|
| 2884 | msgid "Get or set the handler for a mime-type."
|
|---|
| 2885 | msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../programs/gvfs-mime.c:95
|
|---|
| 2888 | msgid "Specify either --query or --set"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../programs/gvfs-mime.c:112
|
|---|
| 2892 | #, c-format
|
|---|
| 2893 | msgid "Must specify a single mime-type.\n"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../programs/gvfs-mime.c:119
|
|---|
| 2897 | #, c-format
|
|---|
| 2898 | msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
|
|---|
| 2899 | msgstr ""
|
|---|
| 2900 | "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
|
|---|
| 2901 | "обработка.\n"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../programs/gvfs-mime.c:134
|
|---|
| 2904 | #, c-format
|
|---|
| 2905 | msgid "No default applications for '%s'\n"
|
|---|
| 2906 | msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../programs/gvfs-mime.c:140
|
|---|
| 2909 | #, c-format
|
|---|
| 2910 | msgid "Default application for '%s': %s\n"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../programs/gvfs-mime.c:145
|
|---|
| 2914 | #, c-format
|
|---|
| 2915 | msgid "Registered applications:\n"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Регистрирани програми:\n"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../programs/gvfs-mime.c:147
|
|---|
| 2919 | #, c-format
|
|---|
| 2920 | msgid "No registered applications\n"
|
|---|
| 2921 | msgstr "Няма регистрирани програми\n"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../programs/gvfs-mime.c:158
|
|---|
| 2924 | #, c-format
|
|---|
| 2925 | msgid "Recommended applications:\n"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Препоръчани програми:\n"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../programs/gvfs-mime.c:160
|
|---|
| 2929 | #, c-format
|
|---|
| 2930 | msgid "No recommended applications\n"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Няма препоръчани програми\n"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../programs/gvfs-mime.c:180
|
|---|
| 2934 | #, c-format
|
|---|
| 2935 | msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../programs/gvfs-mime.c:186
|
|---|
| 2939 | #, c-format
|
|---|
| 2940 | msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
|
|---|
| 2941 | msgstr ""
|
|---|
| 2942 | "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
|
|---|
| 2945 | msgid "Create parent directories"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Създаване на родителските папки"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
|
|---|
| 2949 | msgid "Create directories."
|
|---|
| 2950 | msgstr "Създаване на папки."
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
|
|---|
| 2953 | #, c-format
|
|---|
| 2954 | msgid "Error creating directory: %s\n"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
|
|---|
| 2958 | msgid "Don't send single MOVED events"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
|
|---|
| 2962 | msgid "Monitor directories for changes."
|
|---|
| 2963 | msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
|
|---|
| 2966 | msgid "Monitor files for changes."
|
|---|
| 2967 | msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../programs/gvfs-mount.c:67
|
|---|
| 2970 | msgid "Mount as mountable"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Монтиране като монтируем"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../programs/gvfs-mount.c:68
|
|---|
| 2974 | msgid "Mount volume with device file"
|
|---|
| 2975 | msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../programs/gvfs-mount.c:68
|
|---|
| 2978 | msgid "DEVICE"
|
|---|
| 2979 | msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #: ../programs/gvfs-mount.c:69
|
|---|
| 2982 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #: ../programs/gvfs-mount.c:70
|
|---|
| 2986 | msgid "Eject"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../programs/gvfs-mount.c:71
|
|---|
| 2990 | msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
|---|
| 2991 | msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../programs/gvfs-mount.c:71
|
|---|
| 2994 | msgid "SCHEME"
|
|---|
| 2995 | msgstr "СХЕМА"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../programs/gvfs-mount.c:72
|
|---|
| 2998 | msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
|---|
| 2999 | msgstr ""
|
|---|
| 3000 | "Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане "
|
|---|
| 3001 | "на носителя"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../programs/gvfs-mount.c:73
|
|---|
| 3004 | msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
|---|
| 3008 | #: ../programs/gvfs-mount.c:75
|
|---|
| 3009 | msgid "List"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Изброяване"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../programs/gvfs-mount.c:76
|
|---|
| 3013 | msgid "Monitor events"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Наблюдаване на събитията"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../programs/gvfs-mount.c:77
|
|---|
| 3017 | msgid "Show extra information"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Показване на допълнителна информация"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
|
|---|
| 3021 | #, c-format
|
|---|
| 3022 | msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
|---|
| 3023 | msgstr ""
|
|---|
| 3024 | "Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
|
|---|
| 3027 | #, c-format
|
|---|
| 3028 | msgid "Error mounting location: %s\n"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../programs/gvfs-mount.c:348
|
|---|
| 3032 | #, c-format
|
|---|
| 3033 | msgid "Error unmounting mount: %s\n"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
|
|---|
| 3037 | #, c-format
|
|---|
| 3038 | msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../programs/gvfs-mount.c:399
|
|---|
| 3042 | #, c-format
|
|---|
| 3043 | msgid "Error ejecting mount: %s\n"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../programs/gvfs-mount.c:880
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid "Error mounting %s: %s\n"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../programs/gvfs-mount.c:895
|
|---|
| 3052 | #, c-format
|
|---|
| 3053 | msgid "Mounted %s at %s\n"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../programs/gvfs-mount.c:945
|
|---|
| 3057 | #, c-format
|
|---|
| 3058 | msgid "No volume for device file %s\n"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../programs/gvfs-mount.c:1141
|
|---|
| 3062 | msgid "Mount the locations."
|
|---|
| 3063 | msgstr "Монтиране на местоположенията."
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../programs/gvfs-move.c:48
|
|---|
| 3066 | msgid "Don't use copy and delete fallback"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../programs/gvfs-move.c:133
|
|---|
| 3070 | msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
|---|
| 3071 | msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../programs/gvfs-move.c:232
|
|---|
| 3074 | #, c-format
|
|---|
| 3075 | msgid "Error moving file %s: %s\n"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 3079 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 3080 | #: ../programs/gvfs-open.c:126
|
|---|
| 3081 | msgid ""
|
|---|
| 3082 | "Open files with the default application that\n"
|
|---|
| 3083 | "is registered to handle files of this type."
|
|---|
| 3084 | msgstr ""
|
|---|
| 3085 | "Отваряне на файла/овете със стандартното\n"
|
|---|
| 3086 | "приложение регистрирано за този вид файлове."
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 3089 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 3090 | #: ../programs/gvfs-open.c:195
|
|---|
| 3091 | #, c-format
|
|---|
| 3092 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
|---|
| 3093 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../programs/gvfs-rename.c:70
|
|---|
| 3096 | msgid "NEW-NAME"
|
|---|
| 3097 | msgstr "НОВО_ИМЕ"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: ../programs/gvfs-rename.c:71
|
|---|
| 3100 | msgid "Rename a file."
|
|---|
| 3101 | msgstr "Преименуване на файл."
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../programs/gvfs-rename.c:117
|
|---|
| 3104 | #, c-format
|
|---|
| 3105 | msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
|
|---|
| 3109 | msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../programs/gvfs-rm.c:59
|
|---|
| 3113 | msgid "Delete the given files."
|
|---|
| 3114 | msgstr "Изтриване на файлове."
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../programs/gvfs-save.c:46
|
|---|
| 3117 | msgid "Only create if not existing"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../programs/gvfs-save.c:47
|
|---|
| 3121 | msgid "Append to end of file"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Добавяне в края на файла"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../programs/gvfs-save.c:48
|
|---|
| 3125 | msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
|---|
| 3126 | msgstr ""
|
|---|
| 3127 | "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../programs/gvfs-save.c:49
|
|---|
| 3130 | msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
|---|
| 3131 | msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
|---|
| 3134 | #: ../programs/gvfs-save.c:51
|
|---|
| 3135 | msgid "Print new etag at end"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
|---|
| 3139 | #: ../programs/gvfs-save.c:53
|
|---|
| 3140 | msgid "The etag of the file being overwritten"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../programs/gvfs-save.c:53
|
|---|
| 3144 | msgid "ETAG"
|
|---|
| 3145 | msgstr "ЕТИКЕТ"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../programs/gvfs-save.c:83
|
|---|
| 3148 | #, c-format
|
|---|
| 3149 | msgid "Error opening file: %s\n"
|
|---|
| 3150 | msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../programs/gvfs-save.c:116
|
|---|
| 3153 | msgid "Error reading stdin"
|
|---|
| 3154 | msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #: ../programs/gvfs-save.c:129
|
|---|
| 3157 | #, c-format
|
|---|
| 3158 | msgid "Error closing: %s\n"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
|---|
| 3162 | #: ../programs/gvfs-save.c:142
|
|---|
| 3163 | #, c-format
|
|---|
| 3164 | msgid "Etag not available\n"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Етикетът не е наличен\n"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../programs/gvfs-save.c:169
|
|---|
| 3168 | msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
|---|
| 3169 | msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
|---|
| 3172 | msgid "Type of the attribute"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Вид на атрибута"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
|
|---|
| 3176 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 3177 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
|---|
| 3180 | msgid "ATTRIBUTE"
|
|---|
| 3181 | msgstr "АТРИБУТ"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
|
|---|
| 3184 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 3185 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
|
|---|
| 3188 | msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
|---|
| 3189 | msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
|
|---|
| 3192 | msgid "Location not specified\n"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Местоположението не е указано\n"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
|
|---|
| 3196 | msgid "Attribute not specified\n"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Атрибутът не е указан\n"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
|
|---|
| 3200 | msgid "Value not specified\n"
|
|---|
| 3201 | msgstr "Стойността не е указана\n"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
|
|---|
| 3204 | #, c-format
|
|---|
| 3205 | msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
|
|---|
| 3209 | #, c-format
|
|---|
| 3210 | msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
|---|
| 3211 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../programs/gvfs-trash.c:70
|
|---|
| 3214 | msgid "Empty the trash"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../programs/gvfs-trash.c:93
|
|---|
| 3218 | msgid "Move files or directories to the trash."
|
|---|
| 3219 | msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../programs/gvfs-trash.c:130
|
|---|
| 3222 | #, c-format
|
|---|
| 3223 | msgid "Error trashing file: %s\n"
|
|---|
| 3224 | msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../programs/gvfs-tree.c:38
|
|---|
| 3227 | msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
|---|
| 3228 | msgstr ""
|
|---|
| 3229 | "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../programs/gvfs-tree.c:250
|
|---|
| 3232 | msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
|---|
| 3233 | msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
|
|---|