source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 3041

Last change on this file since 3041 was 3041, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

gvfs: подаден в master

File size: 119.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
21msgid "Operation not supported, files on different mounts"
22msgstr ""
23"Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения"
24
25#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
26#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
27#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
28msgid "Couldn't get stream file descriptor"
29msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
30
31#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
32#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
33msgid "Didn't get stream file descriptor"
34msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
35
36#: ../client/gdaemonfile.c:1415
37#, c-format
38msgid "Invalid return value from %s"
39msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"
40
41#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
42#. corresponding to a particular path/uri
43#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
44msgid "Could not find enclosing mount"
45msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
46
47#: ../client/gdaemonfile.c:2349
48#, c-format
49msgid "Invalid filename %s"
50msgstr "Неправилно име на файл: %s"
51
52#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
53#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
54#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
55#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
56#, c-format
57msgid "Error setting file metadata: %s"
58msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
59
60#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
61msgid "can't open metadata tree"
62msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено"
63
64#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
65msgid "can't get metadata proxy"
66msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
69msgid "values must be string or list of strings"
70msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
71
72#: ../client/gdaemonfile.c:2855
73msgid "Operation not supported"
74msgstr "Действието не се поддържа"
75
76#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
77#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
78#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
79#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
80#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
81#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
83#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
84#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
85#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
86#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
87#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
88#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
89#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
90#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
91#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
92#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
93#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
94#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
95#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
96msgid "Operation was cancelled"
97msgstr "Действието е отменено"
98
99#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
100#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
103#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
106#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
107#, c-format
108msgid "Error in stream protocol: %s"
109msgstr "Грешка в протокола на потока: %s"
110
111#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
112#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
113#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
114#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
115#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
116msgid "End of stream"
117msgstr "Край на потока"
118
119#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
120#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
121msgid "Seek not supported on stream"
122msgstr "Потокът не поддържа търсене"
123
124#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
125msgid "Truncate not supported on stream"
126msgstr "Потокът не поддържа отсичане"
127
128#: ../client/gdaemonvfs.c:784
129#, c-format
130msgid "Error while getting mount info: %s"
131msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
132
133#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
134msgid "Invalid file info format"
135msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
136
137#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
138#, c-format
139msgid "Error initializing Avahi: %s"
140msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
141
142#. Translators:
143#. * - the first %s refers to the service type
144#. * - the second %s refers to the service name
145#. * - the third %s refers to the domain
146#.
147#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
148#, c-format
149msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
150msgstr ""
151"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
152
153#. Translators:
154#. * - the first %s refers to the service type
155#. * - the second %s refers to the service name
156#. * - the third %s refers to the domain
157#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
158#.
159#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
160#, c-format
161msgid ""
162"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
163"records are missing. Keys required: \"%s\"."
164msgstr ""
165"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
166"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
167
168#. Translators:
169#. * - the first %s refers to the service type
170#. * - the second %s refers to the service name
171#. * - the third %s refers to the domain
172#.
173#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
174#, c-format
175msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
176msgstr ""
177"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна "
178"„%s“"
179
180#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
181#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
182#, c-format
183msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
184msgstr "Неправилно кодирана тройка в DNS-SD: „%s“"
185
186#: ../common/gvfsicon.c:250
187#, c-format
188msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
189msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
190
191#: ../common/gvfsicon.c:260
192msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
193msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
194
195#. translators: This is the default daemon's application name,
196#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
197#: ../daemon/daemon-main.c:100
198#, c-format
199msgid "%s File System Service"
200msgstr "Услуга за файловата система по %s"
201
202#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
203#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
204#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
205#, c-format
206msgid "Error: %s"
207msgstr "Грешка: %s"
208
209#: ../daemon/daemon-main.c:236
210#, c-format
211msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
212msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
213
214#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
215#, c-format
216msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
217msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
218
219#: ../daemon/daemon-main.c:276
220#, c-format
221msgid "No mount type specified"
222msgstr "Не е указан вид при монтирането"
223
224#: ../daemon/daemon-main.c:308
225#, c-format
226msgid "mountpoint for %s already running"
227msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
228
229#: ../daemon/daemon-main.c:337
230msgid "error starting mount daemon"
231msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
232
233#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
234msgid "The connection is not opened"
235msgstr "Връзката не е отворена"
236
237#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
238msgid "The connection is closed"
239msgstr "Връзката за данни е затворена"
240
241#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904
242msgid "Got EOS"
243msgstr "Получен е край на поток"
244
245#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
246#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
247msgid "Host closed connection"
248msgstr "Хостът затвори връзката"
249
250#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
251msgid "Connection unexpectedly went down"
252msgstr "Връзката неочаквано прекъсна"
253
254#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
255msgid "Got unexpected end of stream"
256msgstr "Неочакван край на поток"
257
258#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
259#, c-format
260msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
261msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
262msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак."
263msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака."
264
265#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
266msgid "An invalid username was provided."
267msgstr "Подадено е неправилно потребителско име."
268
269#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
270#, c-format
271msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
272msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола."
273
274#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
275#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
276#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675
277#, c-format
278msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
279msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
280
281#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
282#, c-format
283msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
284msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола."
285
286#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
287#, c-format
288msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
289msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимни потребители."
290
291#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
292#, c-format
293msgid ""
294"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
295"was found."
296msgstr ""
297"Неуспешна идентификация пред сървъра „%s“ (липсва подходящ механизъм за "
298"това)."
299
300#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
304"3.0 or later."
305msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0."
306
307#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
308#, c-format
309msgid "Permission denied."
310msgstr "Достъпът е отказан."
311
312#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
313#, c-format
314msgid "The command is not supported by the server."
315msgstr "Командата не се поддържа от сървъра."
316
317#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
318#, c-format
319msgid "Your password has expired."
320msgstr "Паролата на потребителя е изтекла."
321
322#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
323#, c-format
324msgid "Your password needs to be changed."
325msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени."
326
327#. translators: %s here is the hostname
328#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
329#, c-format
330msgid "Enter your password for the server “%s”."
331msgstr "Въведете паролата си за „%s“."
332
333#. translators: %s here is the hostname
334#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
335#, c-format
336msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
337msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“."
338
339#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
340msgid "The password prompt was cancelled."
341msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен."
342
343#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
344msgid "Unable to disconnect from the server."
345msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра."
346
347#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766
348msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
349msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем."
350
351#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
352msgid "Identification not found."
353msgstr "Името не е открито."
354
355#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
356#, c-format
357msgid "Got error \"%s\" from server"
358msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s"
359
360#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
361#, c-format
362msgid "Got unknown error code %d from server"
363msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d"
364
365#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
366msgid "Volume doesn't exist"
367msgstr "Дялът не съществува"
368
369#. Translators: first %s is volumename and second servername
370#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
371#, c-format
372msgid "Couldn't load %s on %s"
373msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s"
374
375#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
376#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
377#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
378#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
379#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
380#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
381#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
382#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
383#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
384#, c-format
385msgid "Permission denied"
386msgstr "Достъпът е отказан"
387
388#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
389#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
390#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
391#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
392#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
393#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
394#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
395#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
396#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
397#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
398#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
399#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
400#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
401#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
402#, c-format
403msgid "File doesn't exist"
404msgstr "Файлът не съществува"
405
406#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
407#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
408#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
409#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
410#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
411#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
412#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
413#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
414msgid "File is directory"
415msgstr "Файлът е папка"
416
417#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
418msgid "Too many files open"
419msgstr "Твърде много отворени файлове"
420
421#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
422msgid "Target file is open"
423msgstr "Целевият файл е отворен"
424
425#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
426#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
427#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
428msgid "Directory not empty"
429msgstr "Папката не е празна"
430
431#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
432msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
433msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)"
434
435#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
436#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
437#, c-format
438msgid "Target object doesn't exist"
439msgstr "Целевият обект не съществува"
440
441#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
442#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
443#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
444msgid "Volume is read-only"
445msgstr "Права само за четене"
446
447#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
448#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
449#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
450msgid "Not enough space on volume"
451msgstr "Няма достатъчно място"
452
453#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
454#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
455#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346
456#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
457#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
458#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
459#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
460#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
461#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
462#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
463#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
464#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
465#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
466msgid "Target file already exists"
467msgstr "Целевият файл вече съществува"
468
469#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
470msgid "Ancestor directory doesn't exist"
471msgstr "Родителската папка не съществува"
472
473#. Translators: flat means volume doesn't support directories
474#. (all files are in the volume root)
475#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
476msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
477msgstr "Системата не поддържа папки"
478
479#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
480msgid "Target directory already exists"
481msgstr "Целевата папка вече съществува"
482
483#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
484msgid "Can't rename volume"
485msgstr "Дялът не може да бъде преименуван"
486
487#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
488msgid "Object with that name already exists"
489msgstr "Вече съществува обект с такова име"
490
491#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
492msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
493msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
494
495#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
496msgid "Can't move directory into one of its descendants"
497msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка"
498
499#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
500msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
501msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка"
502
503#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
504msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
505msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето"
506
507#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
508msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
509msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)"
510
511#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
512msgid "Object being moved doesn't exist"
513msgstr "Местеният обект не съществува"
514
515#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
516msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
517msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)"
518
519#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
520msgid "Unable to open source file for reading"
521msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене"
522
523#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
524msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
525msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват"
526
527#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
528msgid "Source file is a directory"
529msgstr "Изходният файл е папка"
530
531#. Translators: range conflict means
532#. requested data are locked by another user
533#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
534msgid "Range lock conflict exists"
535msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон"
536
537#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
538#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
539#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
540msgid "Directory doesn't exist"
541msgstr "Папката не съществува"
542
543#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
544msgid "Target object is not a directory"
545msgstr "Целевият обект не е папка"
546
547#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
548msgid "File is not open for write access"
549msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане"
550
551#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
552msgid "File is locked by another user"
553msgstr "Файлът е заключен от друг потребител"
554
555#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
556msgid "File is not open for read access"
557msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене"
558
559#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
560msgid "Internal Apple File Control error"
561msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple"
562
563#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
564msgid "The device did not respond"
565msgstr "Устройството не отговори"
566
567#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
568msgid "The connection was interrupted"
569msgstr "Връзката бе прекъсната"
570
571#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
572msgid "Invalid Apple File Control data received"
573msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple"
574
575#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
576#, c-format
577msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
578msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)"
579
580#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
581msgid "Listing applications installed on device failed"
582msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"
583
584#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
585msgid "Accessing application icons on device failed"
586msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"
587
588#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
589msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
590msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
591
592#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
593msgid "Unable to connect"
594msgstr "Неуспешна връзка"
595
596#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
597#, c-format
598msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
599msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
600
601#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
602msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
603msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
604
605#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
606msgid ""
607"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
608"correctly."
609msgstr ""
610"Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "
611"usbmuxd е настроен правилно."
612
613#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
614#, c-format
615msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
616msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
617
618#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
619msgid "Try again"
620msgstr "Нов опит"
621
622#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
623#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
624#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
625msgid "Cancel"
626msgstr "Отмяна"
627
628#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
629#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
630#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
631#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
632msgid "Invalid mount spec"
633msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
634
635#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
636msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
637msgstr ""
638"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
639
640#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
641#, c-format
642msgid "Apple Mobile Device"
643msgstr "Преносимо устройство на Apple"
644
645#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
646#, c-format
647msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
648msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"
649
650#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
651#, c-format
652msgid "Documents on Apple Mobile Device"
653msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"
654
655#. translators:
656#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
657#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
658#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
659#, c-format
660msgid "%s (jailbreak)"
661msgstr "%s (освободен)"
662
663#. translators:
664#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
665#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
666#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
667#, c-format
668msgid "Documents on %s"
669msgstr "Файлове на %s"
670
671#. translators:
672#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
673#. * shown in the dialog which is defined above.
674#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
675#, c-format
676msgid ""
677"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
678"again”."
679msgstr ""
680"Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "
681"„Нов опит“."
682
683#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
684#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
685#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
686#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
687#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
688msgid "Can't open directory"
689msgstr "Папката не може да бъде отворена"
690
691#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
692msgid "Backups are not yet supported."
693msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
694
695#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
696#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
697msgid "Unsupported seek type"
698msgstr "Неподдържан вид търсене"
699
700#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
701#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
702#. * fallback copy.
703#.
704#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
705#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
706#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
707#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
708#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
709#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
710#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
711#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
712#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
713#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
714#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
715#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
716#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
717#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
718msgid "Operation unsupported"
719msgstr "Действието не се поддържа"
720
721#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
722#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
723msgid "Backups not supported"
724msgstr "Резервни копия не се поддържат"
725
726#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
727#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
728#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
729#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
730#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
731msgid "Not a mountable file"
732msgstr "Не е файл за монтиране"
733
734#. Translators: first %s is username and second serververname
735#. Translators: first %s is volumename and second servername
736#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
737#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
738#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
739#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
740#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
741#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
742#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
743#.
744#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
745#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
746#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
747#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
748#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
749#, c-format
750msgid "%s on %s"
751msgstr "%s на %s"
752
753#. Translators: %s is the servername
754#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
755#, c-format
756msgid "%s"
757msgstr "%s"
758
759#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
760#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
761#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
762msgid "No hostname specified"
763msgstr "Не е указано име на хост"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
766msgid "Apple Filing Protocol Service"
767msgstr "Споделяне на файлове от Apple"
768
769#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
770#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
771#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
772msgid "Can't copy directory over directory"
773msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
774
775#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
776#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
777#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
778#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
779#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
780#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
781msgid "Can't recursively copy directory"
782msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
783
784#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
785#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
786#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
787msgid "Can't move directory over directory"
788msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
789
790#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
791msgid "backups not supported"
792msgstr "резервни копия не се поддържат"
793
794#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
795#, c-format
796msgid "Unable to create temporary file (%s)"
797msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)"
798
799#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
800#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
801#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
802msgid "The file was externally modified"
803msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
804
805#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
806#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
807msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
808msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"
809
810#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
811#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
812#, c-format
813msgid "%s for %s on %s"
814msgstr "%s като %s към %s"
815
816#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
817msgid "No volume specified"
818msgstr "Не е указан дял"
819
820#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
821#. due to string freeze.
822#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
823#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
824#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
825#, c-format
826msgid "/ on %s"
827msgstr "„/“ на %s"
828
829#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
830#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
831#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
832#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
833#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
834#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
835#, c-format
836msgid "The file is not a directory"
837msgstr "Файлът не е папка"
838
839#. Translators: This is the name of the backend
840#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
841msgid "Burn"
842msgstr "Записване"
843
844#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
845msgid "Unable to create temporary directory"
846msgstr "Неуспешно създаване на временна папка"
847
848#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
849#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
850#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
851#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
852#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
853#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
854#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
855#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
856#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
857#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
858#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
859#, c-format
860msgid "No such file or directory"
861msgstr "Липсва такъв файл или папка"
862
863#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
864#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
865msgid "Can't copy file over directory"
866msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
867
868#. Translators: this is the display name of the backend
869#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
870msgid "CD/DVD Creator"
871msgstr "Създаване на CD/DVD"
872
873#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
874#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
875#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
876#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
877msgid "File exists"
878msgstr "Файлът съществува"
879
880#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113
881#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
882#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
883#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
884#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
885#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
886#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
887#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
888#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
889#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
890#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
891#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
892#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
893#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
894#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
895#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
896#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
897#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113
898#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
899#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
900#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
901#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
902#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
903msgid "Operation not supported by backend"
904msgstr "Модулът не поддържа действието"
905
906#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
907msgid "No such file or directory in target path"
908msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път"
909
910#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
911#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
912msgid "Target file exists"
913msgstr "Целевият файл съществува"
914
915#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
916#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
917#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
918#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
919#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
920#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
921#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
922#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
923#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
924msgid "Not supported"
925msgstr "Не се поддържа"
926
927#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
928#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
929msgid "File system is busy"
930msgstr "Файловата система е заета"
931
932#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
933#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
934msgid "Unmount Anyway"
935msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
936
937#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
938#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
939msgid ""
940"Volume is busy\n"
941"One or more applications are keeping the volume busy."
942msgstr ""
943"Файловата система е заета.\n"
944"Една или повече програми не са я освободили."
945
946#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
947#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
948msgid "Cannot create gudev client"
949msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
950
951#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
952msgid "Cannot connect to the system bus"
953msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
954
955#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
956msgid "Cannot create libhal context"
957msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
958
959#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
960msgid "Cannot initialize libhal"
961msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
962
963#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
964msgid "No drive specified"
965msgstr "Не е указано устройство"
966
967#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
968#, c-format
969msgid "Cannot find drive %s"
970msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито"
971
972#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
973#, c-format
974msgid "Drive %s does not contain audio files"
975msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове"
976
977#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
978#. name of the backend and shouldn't be translated.
979#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
980#, c-format
981msgid "cdda mount on %s"
982msgstr "монтиране по cdda в %s"
983
984#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
985#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
986#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
987#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
988#, c-format
989msgid "Audio Disc"
990msgstr "Аудио диск"
991
992#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
993#, c-format
994msgid "File system is busy: %d open file"
995msgid_plural "File system is busy: %d open files"
996msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
997msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
998
999#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
1000#, c-format
1001msgid "No such file %s on drive %s"
1002msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s"
1003
1004#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
1005#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
1006#, c-format
1007msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
1008msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
1009
1010#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
1011#, c-format
1012msgid "Error seeking in stream on drive %s"
1013msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
1014
1015#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
1016#, c-format
1017msgid "No such file"
1018msgstr "Няма такъв файл"
1019
1020#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
1021#, c-format
1022msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
1023msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
1024
1025#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136
1026msgid "Audio CD File System Service"
1027msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
1028
1029#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
1030msgid "Computer"
1031msgstr "Компютър"
1032
1033#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
1034msgid "File System"
1035msgstr "Файлова система"
1036
1037#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
1038msgid "Can't open mountable file"
1039msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
1040
1041#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
1042#, c-format
1043msgid "Internal error: %s"
1044msgstr "Вътрешна грешка: %s"
1045
1046#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
1047msgid "Can't mount file"
1048msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
1049
1050#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
1051msgid "No medium in the drive"
1052msgstr "В устройството няма носител"
1053
1054#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
1055msgid "Can't unmount file"
1056msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
1057
1058#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
1059msgid "Can't eject file"
1060msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
1061
1062#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
1063msgid "Can't start drive"
1064msgstr "Устройството не може да бъде стартирано"
1065
1066#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
1067msgid "Can't stop drive"
1068msgstr "Устройството не може да бъде спряно"
1069
1070#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
1071msgid "Can't poll file"
1072msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
1073
1074#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1075#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
1076#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
1077#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
1078#, c-format
1079msgid "%s on %s%s"
1080msgstr "„%s“ на %s%s"
1081
1082#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967
1083#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
1084#, c-format
1085msgid "HTTP Error: %s"
1086msgstr "Грешка от HTTP: %s"
1087
1088#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
1089msgid "Could not parse response"
1090msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
1091
1092#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
1093msgid "Empty response"
1094msgstr "Празен отговор"
1095
1096#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
1097msgid "Unexpected reply from server"
1098msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
1099
1100#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092
1101#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283
1102msgid "Response invalid"
1103msgstr "Неправилен отговор"
1104
1105#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563
1106msgid "WebDAV share"
1107msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
1108
1109#. translators: %s here is the hostname
1110#. Translators: %s is the hostname
1111#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
1112#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
1113#, c-format
1114msgid "Enter password for %s"
1115msgstr "Въведете парола за %s"
1116
1117#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568
1118msgid "Please enter proxy password"
1119msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
1120
1121#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
1122msgid "Not a WebDAV enabled share"
1123msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
1124
1125#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136
1126#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317
1127msgid "Could not create request"
1128msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
1129
1130#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
1131#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
1132#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
1133#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
1134#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
1135msgid "Backup file creation failed"
1136msgstr "Резервният файл не бе създаден"
1137
1138#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831
1139msgid "Can't move over directory"
1140msgstr "Папка не може да бъде премествана"
1141
1142#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100
1143msgid "File length changed during transfer"
1144msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла"
1145
1146#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
1147msgid "Local Network"
1148msgstr "Локална мрежа"
1149
1150#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
1151msgid "Can't monitor file or directory."
1152msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
1153
1154#. TODO: Names, etc
1155#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
1156msgid "Dns-SD"
1157msgstr "DNS-SD"
1158
1159#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
1160#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
1161msgid "Network"
1162msgstr "Мрежа"
1163
1164#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1165#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
1166#, c-format
1167msgid "Enter password for %s on %s"
1168msgstr "Въведете паролата за %s към %s"
1169
1170#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
1171#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
1172msgid "Password dialog cancelled"
1173msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
1174
1175#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
1176msgid "Insufficient permissions"
1177msgstr "Недостатъчни права"
1178
1179#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
1180#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
1181msgid "Error getting data from file"
1182msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
1183
1184#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
1186#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
1191#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
1192#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
1193#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
1195#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
1196#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
1197#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
1198#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
1200#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
1201#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
1202#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
1204#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
1205#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
1206#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
1207#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
1208#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
1209#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
1210msgid "Invalid reply received"
1211msgstr "Получен е неправилен отговор"
1212
1213#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
1214msgid "Target file is a directory"
1215msgstr "Целевият файл е папка"
1216
1217#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
1218msgid "Target file is not a regular file"
1219msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1220
1221#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
1222msgid "Error writing file"
1223msgstr "Грешка при запис във файл"
1224
1225#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
1226#, c-format
1227msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1228msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
1229
1230#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
1231#, c-format
1232msgid "%s: %d: No such file or directory"
1233msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
1234
1235#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1236#, c-format
1237msgid "%s: %d: Invalid filename"
1238msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
1239
1240#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
1241#, c-format
1242msgid "%s: %d: Not Supported"
1243msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
1244
1245#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1246#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
1247#, c-format
1248msgid "Digital Camera (%s)"
1249msgstr "Цифрова камера (%s)"
1250
1251#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1252#. Translators: %s is the device vendor
1253#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
1254#, c-format
1255msgid "%s Camera"
1256msgstr "Камера от %s"
1257
1258#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1259#. Translators: %s is the device vendor
1260#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
1261#, c-format
1262msgid "%s Audio Player"
1263msgstr "Аудио плеър от %s"
1264
1265#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
1266msgid "Camera"
1267msgstr "Камера"
1268
1269#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1270msgid "Audio Player"
1271msgstr "Аудио плеър"
1272
1273#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
1274msgid "No device specified"
1275msgstr "Не е указано устройство"
1276
1277#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
1278msgid "Cannot create gphoto2 context"
1279msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
1280
1281#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
1282msgid "Error creating camera"
1283msgstr "Грешка при създаване на камера"
1284
1285#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
1286msgid "Error loading device information"
1287msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
1288
1289#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
1290msgid "Error looking up device information"
1291msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
1292
1293#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
1294msgid "Error getting device information"
1295msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
1296
1297#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
1298msgid "Error setting up camera communications port"
1299msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
1300
1301#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
1302msgid "Error initializing camera"
1303msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
1304
1305#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1306#. backend and shouldn't be translated.
1307#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
1308#, c-format
1309msgid "gphoto2 mount on %s"
1310msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
1311
1312#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
1313msgid "No camera specified"
1314msgstr "Не е указана камера"
1315
1316#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
1317msgid "Error creating file object"
1318msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
1319
1320#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
1321msgid "Error getting file"
1322msgstr "Грешка при получаване на файл"
1323
1324#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
1325#, c-format
1326msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1327msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
1328
1329#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
1330#, c-format
1331msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1332msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
1333
1334#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
1335#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
1336msgid "Not a directory"
1337msgstr "Не е папка"
1338
1339#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
1340msgid "Failed to get folder list"
1341msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка"
1342
1343#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
1344msgid "Failed to get file list"
1345msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете"
1346
1347#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
1348msgid "Error creating directory"
1349msgstr "Грешка при създаване на папка"
1350
1351#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
1352msgid "Name already exists"
1353msgstr "Името вече съществува"
1354
1355#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
1356msgid "New name too long"
1357msgstr "Новото име е прекалено дълго"
1358
1359#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1360msgid "Error renaming directory"
1361msgstr "Грешка при преименуване на папка"
1362
1363#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
1364msgid "Error renaming file"
1365msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1366
1367#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
1368#, c-format
1369msgid "Directory '%s' is not empty"
1370msgstr "Папката „%s“ не е празна"
1371
1372#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
1373msgid "Error deleting directory"
1374msgstr "Грешка при изтриване на папка"
1375
1376#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
1377msgid "Error deleting file"
1378msgstr "Грешка при изтриване на файл"
1379
1380#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
1381msgid "Can't write to directory"
1382msgstr "В папката не може да се пише"
1383
1384#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
1385msgid "Cannot allocate new file to append to"
1386msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен"
1387
1388#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
1389msgid "Cannot read file to append to"
1390msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен"
1391
1392#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
1393msgid "Cannot get data of file to append to"
1394msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени"
1395
1396#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
1397msgid "Not supported (not same directory)"
1398msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
1399
1400#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
1401msgid ""
1402"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1403msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)"
1404
1405#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1406msgid ""
1407"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1408"file)"
1409msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)"
1410
1411#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
1412msgid ""
1413"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1414msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)"
1415
1416#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
1417#, c-format
1418msgid "HTTP Client Error: %s"
1419msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
1420
1421#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859
1422msgid "Directory notification not supported"
1423msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
1424
1425#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
1426msgid "Unknown error."
1427msgstr "Непозната грешка."
1428
1429#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
1430#, c-format
1431msgid "libmtp error: %s"
1432msgstr "Грешка от „libmtp“: %s"
1433
1434#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
1435msgid "Unexpected host URI format."
1436msgstr "Неочакван формат на URI."
1437
1438#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
1439msgid "Malformed host URI."
1440msgstr "Неправилен формат на URI."
1441
1442#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
1443msgid "Couldn't find matching udev device."
1444msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито."
1445
1446#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
1447msgid "No MTP devices found"
1448msgstr "Не е открито устройство за MTP"
1449
1450#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
1451msgid "Unable to connect to MTP device"
1452msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP"
1453
1454#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
1455msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
1456msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP"
1457
1458#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
1459msgid "Generic libmtp error"
1460msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“"
1461
1462#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
1463#, c-format
1464msgid "Unable to open MTP device '%s'"
1465msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито"
1466
1467#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
1468msgid "Device not found"
1469msgstr "Устройството не е открито"
1470
1471#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
1472#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
1473msgid "File not found"
1474msgstr "Файлът не е открит"
1475
1476#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
1477msgid "Cannot make directory in this location"
1478msgstr "Но това място не може да се създаде директория"
1479
1480#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
1481#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
1482#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
1483#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
1484msgid "Not a regular file"
1485msgstr "Не е обикновен файл"
1486
1487#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
1488msgid "Target is a directory"
1489msgstr "Целта е папка"
1490
1491#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
1492msgid "Can't merge directories"
1493msgstr "Папките не могат да бъдат слети"
1494
1495#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
1496msgid "Cannot write to this location"
1497msgstr "Не може да се записва на това място"
1498
1499#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
1500#, c-format
1501msgid "No thumbnail for entity '%s'"
1502msgstr "Липсва миниатюра за „%s“"
1503
1504#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
1505msgid "File Sharing"
1506msgstr "Споделяне на файлове"
1507
1508#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
1509msgid "Remote Login"
1510msgstr "Отдалечена връзка"
1511
1512#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
1513msgid "Windows Network"
1514msgstr "Мрежа на Windows"
1515
1516#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1517#. * shows computers in your local network.
1518#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
1519msgid "Network Location Monitor"
1520msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
1521
1522#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
1523msgid "Mount point does not exist"
1524msgstr "Точката на монтиране не съществува"
1525
1526#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
1527msgid ""
1528"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
1529"needed"
1530msgstr ""
1531"Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии"
1532
1533#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
1534#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
1535#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
1536msgid "Unable to create temporary file"
1537msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
1538
1539#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
1540msgid "Invalid attribute type"
1541msgstr "Неправилен вид атрибут"
1542
1543#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
1544msgid "The recent folder may not be deleted"
1545msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита"
1546
1547#. Translators: this is the display name of the backend
1548#. translators: This is the name of the backend
1549#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
1550msgid "Recent"
1551msgstr "Скоро ползвани"
1552
1553#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
1554msgid "Connection failed"
1555msgstr "Неуспешна връзка"
1556
1557#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
1558msgid "Hostname not known"
1559msgstr "Неизвестно име на хост"
1560
1561#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
1562msgid "No route to host"
1563msgstr "Няма маршрут до хост"
1564
1565#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
1566msgid "Connection refused by server"
1567msgstr "Сървърът отказа връзката"
1568
1569#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
1570msgid "Host key verification failed"
1571msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
1572
1573#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
1574msgid "Too many authentication failures"
1575msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации"
1576
1577#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
1578msgid "Unable to spawn SSH program"
1579msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"
1580
1581#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
1582#, c-format
1583msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
1584msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"
1585
1586#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
1587msgid "Timed out when logging in"
1588msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
1589
1590#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
1591msgid "Log In Anyway"
1592msgstr "Влизане въпреки всичко"
1593
1594#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
1595msgid "Cancel Login"
1596msgstr "Отмяна на влизането"
1597
1598#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
1599msgid "Login dialog cancelled"
1600msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1601
1602#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
1603msgid "Can't send host identity confirmation"
1604msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1605
1606#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1607#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
1608#, c-format
1609msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
1610msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s"
1611
1612#. Translators: %s is the hostname
1613#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
1614#, c-format
1615msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
1616msgstr "Въведете паролата за ключа към %s"
1617
1618#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
1619msgid "Can't send password"
1620msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1621
1622#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Can't verify the identity of “%s”.\n"
1626"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1627"\n"
1628"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1629"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1630msgstr ""
1631"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n"
1632"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1633"\n"
1634"Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1635"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1636
1637#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
1641"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
1642"administrator."
1643msgstr ""
1644"Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса "
1645"„%s“.\n"
1646"Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете "
1647"със системния администратор."
1648
1649#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
1650#, c-format
1651msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
1652msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)"
1653
1654#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
1655#, c-format
1656msgid "Internal error: Unknown Error"
1657msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка"
1658
1659#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
1660msgid "Protocol error"
1661msgstr "Грешка в протокола"
1662
1663#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
1664msgid "Unable to find supported SSH command"
1665msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH"
1666
1667#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
1668#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
1669msgid " (invalid encoding)"
1670msgstr " (неправилно кодиране)"
1671
1672#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
1673msgid "Failure"
1674msgstr "Неуспех"
1675
1676#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
1677#, c-format
1678msgid "Error creating backup file: %s"
1679msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1680
1681#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
1682msgid "backups not supported yet"
1683msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
1684
1685#. translators: %s is a server name
1686#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
1687#, c-format
1688msgid "Password required for %s"
1689msgstr "Необходима е парола за %s"
1690
1691#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1692#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
1693#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
1694#, c-format
1695msgid "Internal Error (%s)"
1696msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1697
1698#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1699#. availible on a server (%s is the name of the server)
1700#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
1701#, c-format
1702msgid "Windows shares on %s"
1703msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1704
1705#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1706#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
1707#, c-format
1708msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
1709msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s"
1710
1711#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
1712msgid "Windows Network File System Service"
1713msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1714
1715#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1716#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
1717#, c-format
1718msgid "Password required for share %s on %s"
1719msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1720
1721#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1722#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
1723#, c-format
1724msgid "Failed to mount Windows share: %s"
1725msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s"
1726
1727#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
1728#, c-format
1729msgid "Backup file creation failed: %s"
1730msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s"
1731
1732#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
1733msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1734msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)"
1735
1736#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
1737msgid "Can't rename file, filename already exists"
1738msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име"
1739
1740#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
1741#, c-format
1742msgid "Error deleting file: %s"
1743msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1744
1745#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
1746#, c-format
1747msgid "Error moving file: %s"
1748msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1749
1750#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
1751#, c-format
1752msgid "Error removing target file: %s"
1753msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1754
1755#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
1756msgid "Can't recursively move directory"
1757msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1758
1759#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
1760msgid "Windows Shares File System Service"
1761msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1762
1763#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
1764msgid "The trash folder may not be deleted"
1765msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1766
1767#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
1768msgid "Items in the trash may not be modified"
1769msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1770
1771#. Translators: this is the display name of the backend
1772#. translators: This is the name of the backend
1773#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
1774msgid "Trash"
1775msgstr "Кошче"
1776
1777#: ../daemon/gvfschannel.c:335
1778msgid "Channel blocked"
1779msgstr "Блокиран канал"
1780
1781#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257
1782msgid "The signing certificate authority is not known."
1783msgstr "Непознат сертифициращ орган."
1784
1785#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259
1786msgid "The certificate does not match the identity of the site."
1787msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта."
1788
1789#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
1790msgid "The certificate's activation time is in the future."
1791msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила"
1792
1793#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
1794msgid "The certificate has expired."
1795msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок."
1796
1797#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265
1798msgid "The certificate has been revoked."
1799msgstr "Отхвърлен сертификат."
1800
1801#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
1802msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
1803msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен."
1804
1805#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
1806msgid "Error occurred when validating the certificate."
1807msgstr "Грешка при проверката на сертификата."
1808
1809#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
1810msgid "Yes"
1811msgstr "Да"
1812
1813#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331
1814msgid "No"
1815msgstr "Не"
1816
1817#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"The site's identity can't be verified:%s\n"
1821"\n"
1822"%s\n"
1823"\n"
1824"Are you really sure you would like to continue?"
1825msgstr ""
1826"Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n"
1827"\n"
1828"%s\n"
1829"\n"
1830"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
1831
1832#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
1833msgid "Unexpected end of stream"
1834msgstr "Неочакван край на поток"
1835
1836#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
1837#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
1838msgid "Invalid reply"
1839msgstr "Неправилен отговор"
1840
1841#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
1842msgid ""
1843"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1844"this?"
1845msgstr ""
1846"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1847"стена."
1848
1849#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
1850msgid "Failed to create active FTP connection."
1851msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1852
1853#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1854msgid "Filename contains invalid characters."
1855msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1856
1857#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
1858msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1859msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1860
1861#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
1862msgid "Backend currently unmounting"
1863msgstr "Модулът в момента демонтира"
1864
1865#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1866msgid "Accounts are unsupported"
1867msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1868
1869#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1870msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1871msgstr ""
1872"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1873
1874#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1875msgid "Data connection closed"
1876msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1877
1878#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
1879msgid "Operation failed"
1880msgstr "Неуспешно действие"
1881
1882#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
1883msgid "No space left on server"
1884msgstr "Не е останало място на диска"
1885
1886#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
1887msgid "Unsupported network protocol"
1888msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1889
1890#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
1891msgid "Page type unknown"
1892msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1893
1894#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
1895msgid "Invalid filename"
1896msgstr "Неправилно име на файл"
1897
1898#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
1899msgid "Error seeking in stream"
1900msgstr "Грешка при търсене в поток"
1901
1902#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
1903msgid "Symlinks not supported by backend"
1904msgstr "Модулът не поддържа символни връзки"
1905
1906#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
1907msgid "Invalid dbus message"
1908msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1909
1910#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
1911#, c-format
1912msgid "%s has been unmounted\n"
1913msgstr "„%s“ е демонтиран\n"
1914
1915#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Unmounting %s\n"
1919"Please wait"
1920msgstr ""
1921"Демонтиране на „%s“.\n"
1922"Изчакайте"
1923
1924#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
1925msgid "Replace old daemon."
1926msgstr "Замяна на стария демон."
1927
1928#: ../daemon/main.c:151
1929msgid "Don't start fuse."
1930msgstr "Fuse да не се стартира"
1931
1932#: ../daemon/main.c:152
1933msgid "Enable debug output."
1934msgstr "Включване на изхода за трасиране."
1935
1936#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
1937msgid "Show program version."
1938msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1939
1940#: ../daemon/main.c:169
1941msgid "GVFS Daemon"
1942msgstr "Демон на GVFS"
1943
1944#: ../daemon/main.c:172
1945msgid "Main daemon for GVFS"
1946msgstr "Основен демон на GVFS"
1947
1948#. Translators: the first %s is the application name,
1949#. the second %s is the error message
1950#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
1951#, c-format
1952msgid "%s: %s"
1953msgstr "%s: %s"
1954
1955#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
1956#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
1957#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
1958#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
1959#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
1960#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
1961#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
1962#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
1963#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
1964#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
1965#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
1966#: ../programs/gvfs-tree.c:263
1967#, c-format
1968msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1969msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1970
1971#: ../daemon/mount.c:709
1972#, c-format
1973msgid "Automount failed: %s"
1974msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1975
1976#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
1977msgid "The specified location is not mounted"
1978msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1979
1980#: ../daemon/mount.c:758
1981msgid "The specified location is not supported"
1982msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1983
1984#: ../daemon/mount.c:882
1985msgid "Location is already mounted"
1986msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1987
1988#: ../daemon/mount.c:891
1989msgid "Location is not mountable"
1990msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1991
1992#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
1993#: ../metadata/meta-daemon.c:274
1994#, c-format
1995msgid "Can't find metadata file %s"
1996msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1997
1998#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
1999msgid "Unable to set metadata key"
2000msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
2001
2002#: ../metadata/meta-daemon.c:202
2003msgid "Unable to unset metadata key"
2004msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
2005
2006#: ../metadata/meta-daemon.c:248
2007msgid "Unable to remove metadata keys"
2008msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
2009
2010#: ../metadata/meta-daemon.c:285
2011msgid "Unable to move metadata keys"
2012msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
2013
2014#: ../metadata/meta-daemon.c:388
2015msgid "GVFS Metadata Daemon"
2016msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
2017
2018#: ../metadata/meta-daemon.c:391
2019msgid "Metadata daemon for GVFS"
2020msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
2021
2022#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
2023msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
2024msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs"
2025
2026#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
2027msgid "Floppy Drive"
2028msgstr "Флопи устройство"
2029
2030#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
2031#, c-format
2032msgid "Unnamed Drive (%s)"
2033msgstr "Устройство без име (%s)"
2034
2035#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
2036msgid "Unnamed Drive"
2037msgstr "Устройство без име"
2038
2039#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
2040#, c-format
2041msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
2042msgstr ""
2043"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2044"са заети."
2045
2046#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
2047msgid ""
2048"Start drive in degraded mode?\n"
2049"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
2050"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
2051msgstr ""
2052"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
2053"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
2054"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
2055"компонент се повреди."
2056
2057#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
2058msgid "Start Anyway"
2059msgstr "Стартиране въпреки всичко"
2060
2061#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
2062msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
2063msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
2064
2065#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
2066#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
2067msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
2068msgstr ""
2069"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
2070"бъде получено"
2071
2072#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
2073#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
2074#, c-format
2075msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
2076msgstr ""
2077"Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "
2078"бъде получено от пътя „%s“"
2079
2080#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
2081msgid "Floppy Disk"
2082msgstr "Флопи диск"
2083
2084#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"Enter a password to unlock the volume\n"
2088"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
2089msgstr ""
2090"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
2091"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
2092
2093#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Enter a password to unlock the volume\n"
2097"The device \"%s\" contains encrypted data."
2098msgstr ""
2099"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
2100"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
2101
2102#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Enter a password to unlock the volume\n"
2106"The device %s contains encrypted data."
2107msgstr ""
2108"Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"
2109"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
2110
2111#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
2112#, c-format
2113msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
2114msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"
2115
2116#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
2117#, c-format
2118msgid "Invalid credentials for %s"
2119msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"
2120
2121#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
2122#, c-format
2123msgid "Unsupported authentication method for %s"
2124msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"
2125
2126#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
2127msgid "CD-ROM Disc"
2128msgstr "Диск CD-ROM"
2129
2130#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
2131msgid "Blank CD-ROM Disc"
2132msgstr "Празен диск CD-ROM"
2133
2134#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
2135msgid "CD-R Disc"
2136msgstr "Диск CD-R"
2137
2138#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
2139msgid "Blank CD-R Disc"
2140msgstr "Празен диск CD-R"
2141
2142#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
2143msgid "CD-RW Disc"
2144msgstr "Диск CD-RW"
2145
2146#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
2147msgid "Blank CD-RW Disc"
2148msgstr "Празен диск CD-RW"
2149
2150#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
2151#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
2152msgid "DVD-ROM Disc"
2153msgstr "Диск DVD-ROM"
2154
2155#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
2156#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
2157msgid "Blank DVD-ROM Disc"
2158msgstr "Празен диск DVD-ROM"
2159
2160#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
2161msgid "DVD-RAM Disc"
2162msgstr "Празен диск DVD-RAM"
2163
2164#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
2165msgid "Blank DVD-RAM Disc"
2166msgstr "Празен диск DVD-RAM"
2167
2168#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
2169msgid "DVD-RW Disc"
2170msgstr "Диск DVD-RW"
2171
2172#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
2173msgid "Blank DVD-RW Disc"
2174msgstr "Празен диск DVD-RW"
2175
2176#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
2177msgid "DVD+R Disc"
2178msgstr "Диск DVD+R"
2179
2180#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
2181msgid "Blank DVD+R Disc"
2182msgstr "Празен диск DVD+R"
2183
2184#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
2185msgid "DVD+RW Disc"
2186msgstr "Диск DVD+RW"
2187
2188#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
2189msgid "Blank DVD+RW Disc"
2190msgstr "Празен диск DVD+RW"
2191
2192#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
2193msgid "DVD+R DL Disc"
2194msgstr "Диск DVD+R DL"
2195
2196#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
2197msgid "Blank DVD+R DL Disc"
2198msgstr "Празен диск DVD+R DL"
2199
2200#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
2201msgid "Blu-Ray Disc"
2202msgstr "Диск Blu-Ray"
2203
2204#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
2205msgid "Blank Blu-Ray Disc"
2206msgstr "Празен диск Blu-Ray"
2207
2208#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
2209msgid "Blu-Ray R Disc"
2210msgstr "Диск Blu-Ray R"
2211
2212#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
2213msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
2214msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
2215
2216#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
2217msgid "Blu-Ray RW Disc"
2218msgstr "Диск Blu-Ray RW"
2219
2220#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
2221msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
2222msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
2223
2224#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
2225msgid "HD DVD Disc"
2226msgstr "Диск HD DVD"
2227
2228#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
2229msgid "Blank HD DVD Disc"
2230msgstr "Празен диск HD DVD"
2231
2232#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
2233msgid "HD DVD-R Disc"
2234msgstr "Диск HD DVD-R"
2235
2236#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
2237msgid "Blank HD DVD-R Disc"
2238msgstr "Празен диск HD DVD-R"
2239
2240#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
2241msgid "HD DVD-RW Disc"
2242msgstr "Диск HD DVD-RW"
2243
2244#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
2245msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
2246msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
2247
2248#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
2249msgid "MO Disc"
2250msgstr "Диск MO"
2251
2252#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
2253msgid "Blank MO Disc"
2254msgstr "Празен диск MO"
2255
2256#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2257msgid "Disc"
2258msgstr "Диск"
2259
2260#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
2261msgid "Blank Disc"
2262msgstr "Празен диск"
2263
2264#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
2265msgid "CD-ROM"
2266msgstr "CD-ROM"
2267
2268#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
2269msgid "CD-R"
2270msgstr "CD-R"
2271
2272#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
2273msgid "CD-RW"
2274msgstr "CD-RW"
2275
2276#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
2277msgid "DVD-ROM"
2278msgstr "DVD-ROM"
2279
2280#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
2281msgid "DVD+R"
2282msgstr "DVD+R"
2283
2284#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
2285msgid "DVD+RW"
2286msgstr "DVD+RW"
2287
2288#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
2289msgid "DVD-R"
2290msgstr "DVD-R"
2291
2292#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
2293msgid "DVD-RW"
2294msgstr "DVD-RW"
2295
2296#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
2297msgid "DVD-RAM"
2298msgstr "DVD-RAM"
2299
2300#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
2301msgid "DVD±R"
2302msgstr "DVD±R"
2303
2304#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
2305msgid "DVD±RW"
2306msgstr "DVD±RW"
2307
2308#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
2309msgid "HDDVD"
2310msgstr "HD DVD"
2311
2312#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
2313msgid "HDDVD-r"
2314msgstr "HD DVD-r"
2315
2316#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
2317msgid "HDDVD-RW"
2318msgstr "HD DVD-RW"
2319
2320#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
2321msgid "Blu-ray"
2322msgstr "Blu-ray"
2323
2324#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
2325msgid "Blu-ray-R"
2326msgstr "Blu-ray-R"
2327
2328#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
2329msgid "Blu-ray-RE"
2330msgstr "Blu-ray-RE"
2331
2332#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
2333#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
2334#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
2335#, c-format
2336msgid "%s/%s Drive"
2337msgstr "Устройство %s/%s"
2338
2339#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
2340#. depending on the properties of the drive
2341#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
2342#, c-format
2343msgid "%s Drive"
2344msgstr "Устройство %s"
2345
2346#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
2347msgid "Software RAID Drive"
2348msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
2349
2350#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
2351msgid "USB Drive"
2352msgstr "Устройство с USB"
2353
2354#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
2355msgid "ATA Drive"
2356msgstr "Устройство с ATA"
2357
2358#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
2359msgid "SCSI Drive"
2360msgstr "Устройство със SCSI"
2361
2362#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
2363msgid "FireWire Drive"
2364msgstr "Устройство с FireWire"
2365
2366#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
2367msgid "Tape Drive"
2368msgstr "Лентово устройство"
2369
2370#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
2371msgid "CompactFlash Drive"
2372msgstr "Устройство CompactFlash"
2373
2374#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
2375msgid "MemoryStick Drive"
2376msgstr "Устройство MemoryStick"
2377
2378#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
2379msgid "SmartMedia Drive"
2380msgstr "Устройство SmartMedia"
2381
2382#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
2383msgid "SD/MMC Drive"
2384msgstr "Устройство SD/MMC"
2385
2386#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
2387msgid "Zip Drive"
2388msgstr "Устройство Zip"
2389
2390#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
2391msgid "Jaz Drive"
2392msgstr "Устройство Jaz"
2393
2394#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
2395msgid "Thumb Drive"
2396msgstr "Устройство Thumb"
2397
2398#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
2399msgid "Mass Storage Drive"
2400msgstr "Устройство с огромен обем"
2401
2402#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
2403#, c-format
2404msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
2405msgstr ""
2406"Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "
2407"са заети."
2408
2409#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
2410#, c-format
2411msgid "%.1f kB"
2412msgstr "%.1f kB"
2413
2414#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
2415#, c-format
2416msgid "%.1f MB"
2417msgstr "%.1f MB"
2418
2419#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
2420#, c-format
2421msgid "%.1f GB"
2422msgstr "%.1f GB"
2423
2424#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
2425msgid "Mixed Audio/Data Disc"
2426msgstr "Диск с аудио и данни"
2427
2428#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
2429#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
2430#, c-format
2431msgid "%s Medium"
2432msgstr "Носител с обем %s"
2433
2434#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2435#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
2436#, c-format
2437msgid "%s Encrypted Data"
2438msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2439
2440#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
2441#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
2442#, c-format
2443msgid "%s Media"
2444msgstr "Носител с обем %s"
2445
2446#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
2447#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
2448#.
2449#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
2450msgid "Eject Anyway"
2451msgstr "Изваждане въпреки всичко"
2452
2453#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
2454#, c-format
2455msgid "Timed out running command-line `%s'"
2456msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече"
2457
2458#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Writing data to %s\n"
2462"Don't unplug until finished"
2463msgstr ""
2464"Запазване на данни в %s\n"
2465"Не изваждайте преди да завърши"
2466
2467#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
2468#, c-format
2469msgid "You can now unplug %s\n"
2470msgstr "Можете да извадите %s\n"
2471
2472#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2473#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2474#.
2475#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
2476#, c-format
2477msgid "%s Encrypted"
2478msgstr "Шифрирани данни с обем %s"
2479
2480#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
2481#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2482#.
2483#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
2484#, c-format
2485msgid "%s Volume"
2486msgstr "Дял с обем %s"
2487
2488#. Translators: Name used for volume
2489#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
2490msgid "Volume"
2491msgstr "Дял"
2492
2493#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
2494#, c-format
2495msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2496msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)"
2497
2498#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
2499#, c-format
2500msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2501msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)"
2502
2503#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
2504msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
2505msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"
2506
2507#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
2508#, c-format
2509msgid "Encryption passphrase for %s"
2510msgstr "Парола за дешифриране на %s"
2511
2512#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
2513msgid "A passphrase is required to access the volume"
2514msgstr "За отключването на дела се изисква парола"
2515
2516#. Translators: This is the message shown to users
2517#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
2521"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
2522msgstr ""
2523"Въведете парола, за да отключите дела.\n"
2524"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
2525
2526#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
2527#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
2528#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
2529#.
2530#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
2531#, c-format
2532msgid "%s (%s)"
2533msgstr "%s (%s)"
2534
2535#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
2536msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
2537msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2"
2538
2539#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
2540#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
2541#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
2542#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
2543#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
2544#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
2545#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
2546#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
2547#: ../programs/gvfs-tree.c:39
2548msgid "Show program version"
2549msgstr "Извеждане на версията на програмата"
2550
2551#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2552#. is the URI of the file, the third is the error message.
2553#: ../programs/gvfs-cat.c:60
2554#, c-format
2555msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
2556msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
2557
2558#. Translators: the first %s is the program name, the
2559#. second one is the URI of the file.
2560#: ../programs/gvfs-cat.c:84
2561#, c-format
2562msgid "%s: %s, error writing to stdout"
2563msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
2564
2565#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2566#. is the URI of the file, the third is the error message.
2567#: ../programs/gvfs-cat.c:97
2568#, c-format
2569msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
2570msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n"
2571
2572#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2573#. is the URI of the file, the third is the error message.
2574#: ../programs/gvfs-cat.c:116
2575#, c-format
2576msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
2577msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n"
2578
2579#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123
2580#: ../programs/gvfs-rm.c:58
2581msgid "FILE"
2582msgstr "ФАЙЛ"
2583
2584#. Translators: this message will appear after the usage string
2585#. and before the list of options.
2586#: ../programs/gvfs-cat.c:146
2587msgid "Concatenate files and print to the standard output."
2588msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход."
2589
2590#: ../programs/gvfs-cat.c:147
2591msgid ""
2592"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
2593"locations instead of local files: for example you can use something\n"
2594"like smb://server/resource/file.txt as location."
2595msgstr ""
2596"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
2597"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2598"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
2599
2600#: ../programs/gvfs-cat.c:151
2601msgid ""
2602"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
2603"like -n, -T or other."
2604msgstr ""
2605"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n"
2606"опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
2607
2608#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
2609#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
2610#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
2611#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
2612#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
2613#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
2614#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
2615#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
2616#: ../programs/gvfs-tree.c:261
2617#, c-format
2618msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2619msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
2620
2621#. Translators: the %s is the program name. This error message
2622#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
2623#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156
2624#, c-format
2625msgid "%s: missing locations"
2626msgstr "%s: не е дадено местоположение"
2627
2628#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
2629msgid "No target directory"
2630msgstr "Целевата папка липсва"
2631
2632#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
2633msgid "Show progress"
2634msgstr "Показване на напредъка"
2635
2636#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
2637msgid "Prompt before overwrite"
2638msgstr "Предупреждаване преди презаписване"
2639
2640#: ../programs/gvfs-copy.c:48
2641msgid "Preserve all attributes"
2642msgstr "Запазване на всички атрибути"
2643
2644#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
2645#: ../programs/gvfs-save.c:45
2646msgid "Backup existing destination files"
2647msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове"
2648
2649#: ../programs/gvfs-copy.c:50
2650msgid "Never follow symbolic links"
2651msgstr "Без проследяване на символните връзки"
2652
2653#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
2654#, c-format
2655msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2656msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)"
2657
2658#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
2659msgid "SOURCE"
2660msgstr "ИЗТОЧНИК"
2661
2662#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
2663#: ../programs/gvfs-save.c:168
2664msgid "DEST"
2665msgstr "ЦЕЛ"
2666
2667#: ../programs/gvfs-copy.c:135
2668msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
2669msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта"
2670
2671#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
2672#: ../programs/gvfs-rename.c:96
2673msgid "Missing operand\n"
2674msgstr "Липсващ операнд\n"
2675
2676#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
2677msgid "Too many arguments\n"
2678msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
2679
2680#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
2681#, c-format
2682msgid "Target %s is not a directory\n"
2683msgstr "Целта %s не е папка\n"
2684
2685#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
2686#, c-format
2687msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
2688msgstr "%s: презаписване на „%s“?"
2689
2690#: ../programs/gvfs-copy.c:237
2691#, c-format
2692msgid "Error copying file %s: %s\n"
2693msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2694
2695#: ../programs/gvfs-info.c:38
2696msgid "List writable attributes"
2697msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
2698
2699#: ../programs/gvfs-info.c:39
2700msgid "Get file system info"
2701msgstr "Получаване на информация за файловата система"
2702
2703#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
2704msgid "The attributes to get"
2705msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
2706
2707#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
2708msgid "ATTRIBUTES"
2709msgstr "АТРИБУТИ"
2710
2711#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
2712#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
2713msgid "Don't follow symbolic links"
2714msgstr "Без следване на символните връзки"
2715
2716#: ../programs/gvfs-info.c:52
2717msgid "invalid type"
2718msgstr "неправилен вид"
2719
2720#: ../programs/gvfs-info.c:55
2721msgid "unknown"
2722msgstr "непознат"
2723
2724#: ../programs/gvfs-info.c:58
2725msgid "regular"
2726msgstr "обикновен"
2727
2728#: ../programs/gvfs-info.c:61
2729msgid "directory"
2730msgstr "папка"
2731
2732#: ../programs/gvfs-info.c:64
2733msgid "symlink"
2734msgstr "символна връзка"
2735
2736#: ../programs/gvfs-info.c:67
2737msgid "special"
2738msgstr "специален"
2739
2740#: ../programs/gvfs-info.c:70
2741msgid "shortcut"
2742msgstr "файл „.desktop“"
2743
2744#: ../programs/gvfs-info.c:73
2745msgid "mountable"
2746msgstr "монтируем"
2747
2748#: ../programs/gvfs-info.c:111
2749#, c-format
2750msgid "attributes:\n"
2751msgstr "атрибути:\n"
2752
2753#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2754#: ../programs/gvfs-info.c:163
2755#, c-format
2756msgid "display name: %s\n"
2757msgstr "показване на име: %s\n"
2758
2759#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2760#: ../programs/gvfs-info.c:168
2761#, c-format
2762msgid "edit name: %s\n"
2763msgstr "редактиране на име: %s\n"
2764
2765#: ../programs/gvfs-info.c:174
2766#, c-format
2767msgid "name: %s\n"
2768msgstr "име: %s\n"
2769
2770#: ../programs/gvfs-info.c:181
2771#, c-format
2772msgid "type: %s\n"
2773msgstr "вид: %s\n"
2774
2775#: ../programs/gvfs-info.c:187
2776#, c-format
2777msgid "size: "
2778msgstr "размер: "
2779
2780#: ../programs/gvfs-info.c:192
2781#, c-format
2782msgid "hidden\n"
2783msgstr "скрит\n"
2784
2785#: ../programs/gvfs-info.c:195
2786#, c-format
2787msgid "uri: %s\n"
2788msgstr "адрес: %s\n"
2789
2790#: ../programs/gvfs-info.c:281
2791msgid "Copy with file"
2792msgstr "Копиране с файла"
2793
2794#: ../programs/gvfs-info.c:285
2795msgid "Keep with file when moved"
2796msgstr "Да се мести заедно с файла"
2797
2798#: ../programs/gvfs-info.c:322
2799#, c-format
2800msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2801msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
2802
2803#: ../programs/gvfs-info.c:327
2804#, c-format
2805msgid "Settable attributes:\n"
2806msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
2807
2808#: ../programs/gvfs-info.c:350
2809#, c-format
2810msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2811msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2812
2813#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
2814#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
2815#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
2816#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
2817#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
2818msgid "LOCATION"
2819msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
2820
2821#: ../programs/gvfs-info.c:385
2822msgid "Show information about locations."
2823msgstr "Показване на информация за местоположенията."
2824
2825#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
2826msgid "Show hidden files"
2827msgstr "Показване на скритите файлове"
2828
2829#: ../programs/gvfs-ls.c:43
2830msgid "Use a long listing format"
2831msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2832
2833#: ../programs/gvfs-ls.c:44
2834msgid "Show completions"
2835msgstr "Използване на дописване"
2836
2837#: ../programs/gvfs-ls.c:44
2838msgid "PREFIX"
2839msgstr "ПРЕДСТАВКА"
2840
2841#: ../programs/gvfs-ls.c:46
2842msgid "Print full URIs"
2843msgstr "Извеждане на пълните адреси"
2844
2845#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
2846#: ../programs/gvfs-rename.c:110
2847#, c-format
2848msgid "Error: %s\n"
2849msgstr "Грешка: %s\n"
2850
2851#: ../programs/gvfs-ls.c:407
2852msgid "List the contents of the locations."
2853msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
2854
2855#: ../programs/gvfs-ls.c:408
2856msgid ""
2857"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
2858"locations instead of local files: for example you can use something\n"
2859"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2860"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
2861msgstr ""
2862"Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват "
2863"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
2864"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се "
2865"указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“."
2866
2867#: ../programs/gvfs-mime.c:37
2868msgid "Query handler for mime-type"
2869msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME"
2870
2871#: ../programs/gvfs-mime.c:38
2872msgid "Set handler for mime-type"
2873msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME"
2874
2875#: ../programs/gvfs-mime.c:82
2876msgid "MIMETYPE"
2877msgstr "ВИД_ПО_MIME"
2878
2879#: ../programs/gvfs-mime.c:82
2880msgid "HANDLER"
2881msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА"
2882
2883#: ../programs/gvfs-mime.c:83
2884msgid "Get or set the handler for a mime-type."
2885msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME"
2886
2887#: ../programs/gvfs-mime.c:95
2888msgid "Specify either --query or --set"
2889msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“"
2890
2891#: ../programs/gvfs-mime.c:112
2892#, c-format
2893msgid "Must specify a single mime-type.\n"
2894msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n"
2895
2896#: ../programs/gvfs-mime.c:119
2897#, c-format
2898msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
2899msgstr ""
2900"Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за "
2901"обработка.\n"
2902
2903#: ../programs/gvfs-mime.c:134
2904#, c-format
2905msgid "No default applications for '%s'\n"
2906msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n"
2907
2908#: ../programs/gvfs-mime.c:140
2909#, c-format
2910msgid "Default application for '%s': %s\n"
2911msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n"
2912
2913#: ../programs/gvfs-mime.c:145
2914#, c-format
2915msgid "Registered applications:\n"
2916msgstr "Регистрирани програми:\n"
2917
2918#: ../programs/gvfs-mime.c:147
2919#, c-format
2920msgid "No registered applications\n"
2921msgstr "Няма регистрирани програми\n"
2922
2923#: ../programs/gvfs-mime.c:158
2924#, c-format
2925msgid "Recommended applications:\n"
2926msgstr "Препоръчани програми:\n"
2927
2928#: ../programs/gvfs-mime.c:160
2929#, c-format
2930msgid "No recommended applications\n"
2931msgstr "Няма препоръчани програми\n"
2932
2933#: ../programs/gvfs-mime.c:180
2934#, c-format
2935msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2936msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n"
2937
2938#: ../programs/gvfs-mime.c:186
2939#, c-format
2940msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2941msgstr ""
2942"„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n"
2943
2944#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
2945msgid "Create parent directories"
2946msgstr "Създаване на родителските папки"
2947
2948#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
2949msgid "Create directories."
2950msgstr "Създаване на папки."
2951
2952#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
2953#, c-format
2954msgid "Error creating directory: %s\n"
2955msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2956
2957#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
2958msgid "Don't send single MOVED events"
2959msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED."
2960
2961#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
2962msgid "Monitor directories for changes."
2963msgstr "Наблюдаване на папките за промени."
2964
2965#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
2966msgid "Monitor files for changes."
2967msgstr "Наблюдаване на файловете за промени."
2968
2969#: ../programs/gvfs-mount.c:67
2970msgid "Mount as mountable"
2971msgstr "Монтиране като монтируем"
2972
2973#: ../programs/gvfs-mount.c:68
2974msgid "Mount volume with device file"
2975msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2976
2977#: ../programs/gvfs-mount.c:68
2978msgid "DEVICE"
2979msgstr "УСТРОЙСТВО"
2980
2981#: ../programs/gvfs-mount.c:69
2982msgid "Unmount"
2983msgstr "Демонтиране"
2984
2985#: ../programs/gvfs-mount.c:70
2986msgid "Eject"
2987msgstr "Изваждане"
2988
2989#: ../programs/gvfs-mount.c:71
2990msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2991msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2992
2993#: ../programs/gvfs-mount.c:71
2994msgid "SCHEME"
2995msgstr "СХЕМА"
2996
2997#: ../programs/gvfs-mount.c:72
2998msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2999msgstr ""
3000"Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане "
3001"на носителя"
3002
3003#: ../programs/gvfs-mount.c:73
3004msgid "Use an anonymous user when authenticating"
3005msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
3006
3007#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
3008#: ../programs/gvfs-mount.c:75
3009msgid "List"
3010msgstr "Изброяване"
3011
3012#: ../programs/gvfs-mount.c:76
3013msgid "Monitor events"
3014msgstr "Наблюдаване на събитията"
3015
3016#: ../programs/gvfs-mount.c:77
3017msgid "Show extra information"
3018msgstr "Показване на допълнителна информация"
3019
3020#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
3021#, c-format
3022msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
3023msgstr ""
3024"Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n"
3025
3026#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
3027#, c-format
3028msgid "Error mounting location: %s\n"
3029msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
3030
3031#: ../programs/gvfs-mount.c:348
3032#, c-format
3033msgid "Error unmounting mount: %s\n"
3034msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
3035
3036#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
3037#, c-format
3038msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
3039msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
3040
3041#: ../programs/gvfs-mount.c:399
3042#, c-format
3043msgid "Error ejecting mount: %s\n"
3044msgstr "Грешка при изваждане: %s\n"
3045
3046#: ../programs/gvfs-mount.c:880
3047#, c-format
3048msgid "Error mounting %s: %s\n"
3049msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
3050
3051#: ../programs/gvfs-mount.c:895
3052#, c-format
3053msgid "Mounted %s at %s\n"
3054msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
3055
3056#: ../programs/gvfs-mount.c:945
3057#, c-format
3058msgid "No volume for device file %s\n"
3059msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n"
3060
3061#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
3062msgid "Mount the locations."
3063msgstr "Монтиране на местоположенията."
3064
3065#: ../programs/gvfs-move.c:48
3066msgid "Don't use copy and delete fallback"
3067msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване"
3068
3069#: ../programs/gvfs-move.c:133
3070msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
3071msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта."
3072
3073#: ../programs/gvfs-move.c:232
3074#, c-format
3075msgid "Error moving file %s: %s\n"
3076msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
3077
3078#. Translators: this message will appear after the usage string
3079#. and before the list of options.
3080#: ../programs/gvfs-open.c:126
3081msgid ""
3082"Open files with the default application that\n"
3083"is registered to handle files of this type."
3084msgstr ""
3085"Отваряне на файла/овете със стандартното\n"
3086"приложение регистрирано за този вид файлове."
3087
3088#. Translators: the first %s is the program name, the second one
3089#. is the URI of the file, the third is the error message.
3090#: ../programs/gvfs-open.c:195
3091#, c-format
3092msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
3093msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
3094
3095#: ../programs/gvfs-rename.c:70
3096msgid "NEW-NAME"
3097msgstr "НОВО_ИМЕ"
3098
3099#: ../programs/gvfs-rename.c:71
3100msgid "Rename a file."
3101msgstr "Преименуване на файл."
3102
3103#: ../programs/gvfs-rename.c:117
3104#, c-format
3105msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
3106msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
3107
3108#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
3109msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
3110msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
3111
3112#: ../programs/gvfs-rm.c:59
3113msgid "Delete the given files."
3114msgstr "Изтриване на файлове."
3115
3116#: ../programs/gvfs-save.c:46
3117msgid "Only create if not existing"
3118msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
3119
3120#: ../programs/gvfs-save.c:47
3121msgid "Append to end of file"
3122msgstr "Добавяне в края на файла"
3123
3124#: ../programs/gvfs-save.c:48
3125msgid "When creating, restrict access to the current user"
3126msgstr ""
3127"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
3128
3129#: ../programs/gvfs-save.c:49
3130msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
3131msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува"
3132
3133#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
3134#: ../programs/gvfs-save.c:51
3135msgid "Print new etag at end"
3136msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края"
3137
3138#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
3139#: ../programs/gvfs-save.c:53
3140msgid "The etag of the file being overwritten"
3141msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван"
3142
3143#: ../programs/gvfs-save.c:53
3144msgid "ETAG"
3145msgstr "ЕТИКЕТ"
3146
3147#: ../programs/gvfs-save.c:83
3148#, c-format
3149msgid "Error opening file: %s\n"
3150msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
3151
3152#: ../programs/gvfs-save.c:116
3153msgid "Error reading stdin"
3154msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
3155
3156#: ../programs/gvfs-save.c:129
3157#, c-format
3158msgid "Error closing: %s\n"
3159msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
3160
3161#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
3162#: ../programs/gvfs-save.c:142
3163#, c-format
3164msgid "Etag not available\n"
3165msgstr "Етикетът не е наличен\n"
3166
3167#: ../programs/gvfs-save.c:169
3168msgid "Read from standard input and save to DEST."
3169msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта."
3170
3171#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
3172msgid "Type of the attribute"
3173msgstr "Вид на атрибута"
3174
3175#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
3176msgid "TYPE"
3177msgstr "ВИД"
3178
3179#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
3180msgid "ATTRIBUTE"
3181msgstr "АТРИБУТ"
3182
3183#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
3184msgid "VALUE"
3185msgstr "СТОЙНОСТ"
3186
3187#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
3188msgid "Set a file attribute of LOCATION."
3189msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто."
3190
3191#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
3192msgid "Location not specified\n"
3193msgstr "Местоположението не е указано\n"
3194
3195#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
3196msgid "Attribute not specified\n"
3197msgstr "Атрибутът не е указан\n"
3198
3199#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
3200msgid "Value not specified\n"
3201msgstr "Стойността не е указана\n"
3202
3203#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
3204#, c-format
3205msgid "Invalid attribute type %s\n"
3206msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
3207
3208#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
3209#, c-format
3210msgid "Error setting attribute: %s\n"
3211msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
3212
3213#: ../programs/gvfs-trash.c:70
3214msgid "Empty the trash"
3215msgstr "Изчистване на кошчето"
3216
3217#: ../programs/gvfs-trash.c:93
3218msgid "Move files or directories to the trash."
3219msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето."
3220
3221#: ../programs/gvfs-trash.c:130
3222#, c-format
3223msgid "Error trashing file: %s\n"
3224msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
3225
3226#: ../programs/gvfs-tree.c:38
3227msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
3228msgstr ""
3229"Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп"
3230
3231#: ../programs/gvfs-tree.c:250
3232msgid "List contents of directories in a tree-like format."
3233msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.