Changeset 3041 for gnome/master/gvfs.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 1, 2016, 6:34:50 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po (modified) (71 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r2811 r3041 1 1 # Bulgarian translation of gvfs po-file. 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gvfs package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 07:02+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 07:01+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 06:23+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 19 20 #: ../client/gdaemonfile.c:4 16 ../client/gdaemonfile.c:277420 #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 21 21 msgid "Operation not supported, files on different mounts" 22 22 msgstr "" 23 "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" 24 25 #: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 26 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 23 "Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения" 24 25 #: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 26 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 27 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 27 28 msgid "Couldn't get stream file descriptor" 28 29 msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" 29 30 30 #: ../client/gdaemonfile.c:1 170 ../client/gdaemonfile.c:124231 #: ../client/gvfsiconloadable.c:12 931 #: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 32 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 32 33 msgid "Didn't get stream file descriptor" 33 34 msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" 34 35 35 #: ../client/gdaemonfile.c:1 36336 #: ../client/gdaemonfile.c:1415 36 37 #, c-format 37 38 msgid "Invalid return value from %s" … … 40 41 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object 41 42 #. corresponding to a particular path/uri 42 #: ../client/gdaemonfile.c:2 24843 #: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 43 44 msgid "Could not find enclosing mount" 44 45 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" 45 46 46 #: ../client/gdaemonfile.c:2 28447 #: ../client/gdaemonfile.c:2349 47 48 #, c-format 48 49 msgid "Invalid filename %s" 49 50 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 50 51 51 #: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 52 #: ../client/gdaemonvfs.c:1341 52 #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 53 #: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 54 #: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 55 #: ../client/gdaemonvfs.c:1301 53 56 #, c-format 54 57 msgid "Error setting file metadata: %s" 55 58 msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" 56 59 57 #: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 60 #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 61 msgid "can't open metadata tree" 62 msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено" 63 64 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 65 msgid "can't get metadata proxy" 66 msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен" 67 68 #: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 58 69 msgid "values must be string or list of strings" 59 70 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" 60 71 61 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 62 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 63 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 64 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 65 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 66 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 67 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 68 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 69 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 70 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 71 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 72 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 73 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 74 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 75 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 76 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 77 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 78 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 79 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 80 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 81 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 72 #: ../client/gdaemonfile.c:2855 73 msgid "Operation not supported" 74 msgstr "Действието не се поддържа" 75 76 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 77 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 78 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 79 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 80 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 81 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 83 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 84 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 85 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 86 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 87 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 88 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 89 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 90 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 82 91 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 83 92 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 84 93 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 85 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:50 1 ../monitor/proxy/gproxymount.c:58686 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:8 53 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:91694 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 95 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 87 96 msgid "Operation was cancelled" 88 97 msgstr "Действието е отменено" 89 98 90 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:5 2791 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:5 3592 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 68493 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1 69494 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:4 5095 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:4 5896 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1 23697 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1 24699 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 100 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 101 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 102 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 103 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 104 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 105 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 106 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 98 107 #, c-format 99 108 msgid "Error in stream protocol: %s" 100 109 msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" 101 110 102 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 103 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 104 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 105 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 111 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 112 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 113 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 114 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 115 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 106 116 msgid "End of stream" 107 117 msgstr "Край на потока" 108 118 109 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:13 30110 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c: 981119 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 120 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 111 121 msgid "Seek not supported on stream" 112 122 msgstr "Потокът не поддържа търсене" 113 123 114 #: ../client/gdaemonvfs.c:813 124 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 125 msgid "Truncate not supported on stream" 126 msgstr "Потокът не поддържа отсичане" 127 128 #: ../client/gdaemonvfs.c:784 115 129 #, c-format 116 130 msgid "Error while getting mount info: %s" … … 121 135 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" 122 136 123 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:20 9137 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 124 138 #, c-format 125 139 msgid "Error initializing Avahi: %s" 126 140 msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s" 127 128 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255129 #, c-format130 msgid "Error creating Avahi resolver: %s"131 msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"132 141 133 142 #. Translators: … … 136 145 #. * - the third %s refers to the domain 137 146 #. 138 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1 100147 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 139 148 #, c-format 140 149 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" … … 148 157 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys 149 158 #. 150 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:11 26159 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 151 160 #, c-format 152 161 msgid "" … … 162 171 #. * - the third %s refers to the domain 163 172 #. 164 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:11 43173 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 165 174 #, c-format 166 175 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" … … 186 195 #. translators: This is the default daemon's application name, 187 196 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" 188 #: ../daemon/daemon-main.c: 98197 #: ../daemon/daemon-main.c:100 189 198 #, c-format 190 199 msgid "%s File System Service" 191 200 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 192 201 193 #: ../daemon/daemon-main.c:17 6 ../programs/gvfs-copy.c:90194 #: ../programs/gvfs-move.c: 78 ../programs/gvfs-rename.c:36195 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:10 5202 #: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 203 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 204 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 196 205 #, c-format 197 206 msgid "Error: %s" 198 207 msgstr "Грешка: %s" 199 208 200 #: ../daemon/daemon-main.c:23 4209 #: ../daemon/daemon-main.c:236 201 210 #, c-format 202 211 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 203 212 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 204 213 205 #: ../daemon/daemon-main.c:2 58 ../daemon/daemon-main.c:276214 #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 206 215 #, c-format 207 216 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 208 217 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 209 218 210 #: ../daemon/daemon-main.c:27 4219 #: ../daemon/daemon-main.c:276 211 220 #, c-format 212 221 msgid "No mount type specified" 213 222 msgstr "Не е указан вид при монтирането" 214 223 215 #: ../daemon/daemon-main.c:30 6224 #: ../daemon/daemon-main.c:308 216 225 #, c-format 217 226 msgid "mountpoint for %s already running" 218 227 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" 219 228 220 #: ../daemon/daemon-main.c:3 27229 #: ../daemon/daemon-main.c:337 221 230 msgid "error starting mount daemon" 222 231 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" 223 232 224 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:7 64233 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 225 234 msgid "The connection is not opened" 226 235 msgstr "Връзката не е отворена" 227 236 228 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:7 71237 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 229 238 msgid "The connection is closed" 230 239 msgstr "Връзката за данни е затворена" 231 240 232 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 241 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 242 msgid "Got EOS" 243 msgstr "Получен е край на поток" 244 245 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 246 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 247 msgid "Host closed connection" 248 msgstr "Хостът затвори връзката" 249 250 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 233 251 msgid "Connection unexpectedly went down" 234 252 msgstr "Връзката неочаквано прекъсна" 235 253 236 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1 572237 msgid "Got EOS"238 msgstr " Получен екрай на поток"254 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 255 msgid "Got unexpected end of stream" 256 msgstr "Неочакван край на поток" 239 257 240 258 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 … … 252 270 #, c-format 253 271 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." 254 msgstr "Неуспешн авлизане в сървъра „%s“ с дадената парола."272 msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола." 255 273 256 274 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 257 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:82 5 ../daemon/gvfsafpserver.c:873258 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:9 89 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672275 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 276 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 259 277 #, c-format 260 278 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." … … 280 298 "това)." 281 299 282 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:80 3300 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 283 301 #, c-format 284 302 msgid "" … … 287 305 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0." 288 306 289 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:91 4307 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 290 308 #, c-format 291 309 msgid "Permission denied." 292 310 msgstr "Достъпът е отказан." 293 311 294 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:9 19312 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 295 313 #, c-format 296 314 msgid "The command is not supported by the server." 297 315 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра." 298 316 299 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:92 3317 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 300 318 #, c-format 301 319 msgid "Your password has expired." 302 320 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла." 303 321 304 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:92 7322 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 305 323 #, c-format 306 324 msgid "Your password needs to be changed." … … 308 326 309 327 #. translators: %s here is the hostname 310 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:107 0328 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 311 329 #, c-format 312 330 msgid "Enter your password for the server “%s”." … … 314 332 315 333 #. translators: %s here is the hostname 316 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:107 3334 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 317 335 #, c-format 318 336 msgid "Enter your name and password for the server “%s”." 319 337 msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“." 320 338 321 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:110 5339 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 322 340 msgid "The password prompt was cancelled." 323 341 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен." 324 342 325 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:122 2343 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 326 344 msgid "Unable to disconnect from the server." 327 345 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра." 328 346 329 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:136 4 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763347 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 330 348 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." 331 349 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Възникна комуникационен проблем." 332 350 333 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:17 19351 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 334 352 msgid "Identification not found." 335 353 msgstr "Името не е открито." … … 345 363 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d" 346 364 347 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 365 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 366 msgid "Volume doesn't exist" 367 msgstr "Дялът не съществува" 368 369 #. Translators: first %s is volumename and second servername 370 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 348 371 #, c-format 349 372 msgid "Couldn't load %s on %s" 350 msgstr "Ресурсът %s не може да зареди от %s" 351 352 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 353 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 354 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 355 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 356 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 357 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 358 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 359 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 373 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s" 374 375 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 376 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 378 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 379 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 380 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 381 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 383 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 384 #, c-format 360 385 msgid "Permission denied" 361 386 msgstr "Достъпът е отказан" 362 387 363 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 364 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 365 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 366 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 367 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 368 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 369 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 370 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 371 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 372 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 388 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 389 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 390 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 391 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 392 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 393 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 394 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 395 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 396 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 397 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 398 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 399 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 400 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 401 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 373 402 #, c-format 374 403 msgid "File doesn't exist" 375 404 msgstr "Файлът не съществува" 376 405 377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 378 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 379 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 380 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 406 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 407 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 408 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 409 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 410 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 411 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 412 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 413 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 383 414 msgid "File is directory" 384 415 msgstr "Файлът е папка" 385 416 386 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:4 02417 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 387 418 msgid "Too many files open" 388 419 msgstr "Твърде много отворени файлове" 389 420 390 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6 72 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829421 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 391 422 msgid "Target file is open" 392 423 msgstr "Целевият файл е отворен" 393 424 394 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 395 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 425 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 426 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 396 428 msgid "Directory not empty" 397 429 msgstr "Папката не е празна" 398 430 399 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6 80431 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 400 432 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" 401 433 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" 402 434 403 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 404 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 435 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 436 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 437 #, c-format 405 438 msgid "Target object doesn't exist" 406 439 msgstr "Целевият обект не съществува" 407 440 408 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c: 688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841409 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10 35 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:21 35441 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 442 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 443 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 411 444 msgid "Volume is read-only" 412 445 msgstr "Права само за четене" 413 446 414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:8 25 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019415 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 67 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005416 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:26 47447 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 448 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 449 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 417 450 msgid "Not enough space on volume" 418 451 msgstr "Няма достатъчно място" 419 452 420 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 421 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 422 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 423 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 424 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 425 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 426 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 453 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 454 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 455 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 456 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 457 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 458 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 459 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 460 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 461 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 462 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 463 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 464 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 427 466 msgid "Target file already exists" 428 467 msgstr "Целевият файл вече съществува" 429 468 430 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:8 37 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027469 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 431 470 msgid "Ancestor directory doesn't exist" 432 471 msgstr "Родителската папка не съществува" 433 472 434 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 473 #. Translators: flat means volume doesn't support directories 474 #. (all files are in the volume root) 475 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 435 476 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" 436 477 msgstr "Системата не поддържа папки" 437 478 438 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10 31479 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 439 480 msgid "Target directory already exists" 440 481 msgstr "Целевата папка вече съществува" 441 482 442 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12 19 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590483 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 443 484 msgid "Can't rename volume" 444 msgstr " Файловата система не може да бъде преименувана"445 446 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12 23485 msgstr "Дялът не може да бъде преименуван" 486 487 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 447 488 msgid "Object with that name already exists" 448 489 msgstr "Вече съществува обект с такова име" 449 490 450 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12 27491 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 451 492 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" 452 493 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 453 494 454 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 02495 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 455 496 msgid "Can't move directory into one of its descendants" 456 497 msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" 457 498 458 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 06499 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 459 500 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" 460 501 msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" 461 502 462 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 10503 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 463 504 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" 464 505 msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" 465 506 466 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 18507 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 467 508 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" 468 509 msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 469 510 470 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14 22511 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 471 512 msgid "Object being moved doesn't exist" 472 513 msgstr "Местеният обект не съществува" 473 514 474 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 59515 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 475 516 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" 476 517 msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" 477 518 478 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 63519 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 479 520 msgid "Unable to open source file for reading" 480 521 msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене" 481 522 482 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 75523 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 483 524 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" 484 525 msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" 485 526 486 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15 79527 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 487 528 msgid "Source file is a directory" 488 msgstr "Изходният файлът е папка" 489 490 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 529 msgstr "Изходният файл е папка" 530 531 #. Translators: range conflict means 532 #. requested data are locked by another user 533 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 491 534 msgid "Range lock conflict exists" 492 535 msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" 493 536 494 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 537 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 538 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 539 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 495 540 msgid "Directory doesn't exist" 496 541 msgstr "Папката не съществува" 497 542 498 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 297543 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 499 544 msgid "Target object is not a directory" 500 545 msgstr "Целевият обект не е папка" 501 546 502 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:26 43547 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 503 548 msgid "File is not open for write access" 504 549 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" 505 550 506 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:26 51551 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 507 552 msgid "File is locked by another user" 508 553 msgstr "Файлът е заключен от друг потребител" 509 554 510 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2 790555 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 511 556 msgid "File is not open for read access" 512 msgstr "Файлът не е отворен задостъп за четене"513 514 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 09557 msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене" 558 559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 515 560 msgid "Internal Apple File Control error" 516 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" 517 518 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 519 msgid "File does not exist" 520 msgstr "Файлът не съществува" 521 522 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 523 msgid "The directory is not empty" 524 msgstr "Папката не е празна" 525 526 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 561 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple" 562 563 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 527 564 msgid "The device did not respond" 528 565 msgstr "Устройството не отговори" 529 566 530 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 25567 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 531 568 msgid "The connection was interrupted" 532 569 msgstr "Връзката бе прекъсната" 533 570 534 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 29571 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 535 572 msgid "Invalid Apple File Control data received" 536 msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"537 538 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:23 3573 msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple" 574 575 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 539 576 #, c-format 540 577 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" 541 msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл(%d)"542 543 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 49578 msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)" 579 580 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 544 581 msgid "Listing applications installed on device failed" 545 582 msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството" 546 583 547 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2 65584 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 548 585 msgid "Accessing application icons on device failed" 549 586 msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството" 550 587 551 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:28 2588 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 552 589 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" 553 590 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" 554 591 555 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:29 0592 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 556 593 msgid "Unable to connect" 557 594 msgstr "Неуспешна връзка" 558 595 559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:29 4596 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 560 597 #, c-format 561 598 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" 562 599 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" 563 600 564 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:31 1601 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 565 602 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" 566 603 msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" 567 604 568 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:3 15605 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 569 606 msgid "" 570 607 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " … … 574 611 "usbmuxd е настроен правилно." 575 612 576 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:3 19613 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 577 614 #, c-format 578 615 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" 579 616 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" 580 617 581 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 17618 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 582 619 msgid "Try again" 583 620 msgstr "Нов опит" 584 621 585 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 17 ../daemon/gvfsbackend.c:968622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 586 623 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 587 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:7 62624 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786 588 625 msgid "Cancel" 589 626 msgstr "Отмяна" 590 627 591 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 592 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 593 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 594 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 595 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 628 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 629 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 630 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 631 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 596 632 msgid "Invalid mount spec" 597 633 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" 598 634 599 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 41 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471635 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 600 636 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" 601 637 msgstr "" 602 638 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" 603 639 604 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 57640 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 605 641 #, c-format 606 642 msgid "Apple Mobile Device" 607 msgstr "Преносимо устройство на Епъл"608 609 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 62643 msgstr "Преносимо устройство на Apple" 644 645 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 610 646 #, c-format 611 647 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" 612 msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено"613 614 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:4 67648 msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено" 649 650 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 615 651 #, c-format 616 652 msgid "Documents on Apple Mobile Device" 617 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"653 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple" 618 654 619 655 #. translators: 620 656 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: 621 657 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) 622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:5 26658 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 623 659 #, c-format 624 660 msgid "%s (jailbreak)" … … 628 664 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: 629 665 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone 630 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:5 33 ../monitor/afc/afcvolume.c:128666 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 631 667 #, c-format 632 668 msgid "Documents on %s" … … 636 672 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button 637 673 #. * shown in the dialog which is defined above. 638 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:6 28674 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 639 675 #, c-format 640 676 msgid "" … … 645 681 "„Нов опит“." 646 682 647 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 648 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 649 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 650 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 683 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 684 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 685 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 686 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 687 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 651 688 msgid "Can't open directory" 652 689 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 653 690 654 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1 168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532691 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 655 692 msgid "Backups are not yet supported." 656 693 msgstr "Резервни копия все още не се поддържат." 657 694 658 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 659 msgid "Invalid seek type" 660 msgstr "Неправилен вид търсене" 661 662 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 663 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 664 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 665 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 666 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 695 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 696 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 697 msgid "Unsupported seek type" 698 msgstr "Неподдържан вид търсене" 699 700 #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of 701 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO 702 #. * fallback copy. 703 #. 704 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 705 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 706 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 707 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 708 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 709 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 710 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 711 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 712 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 713 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 714 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 715 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 716 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 717 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 667 718 msgid "Operation unsupported" 668 719 msgstr "Действието не се поддържа" 669 720 670 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 671 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 672 msgid "The file is not a mountable" 673 msgstr "Целевият файл не може да се монтира" 721 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 722 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 723 msgid "Backups not supported" 724 msgstr "Резервни копия не се поддържат" 725 726 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 727 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 728 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 729 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 730 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 731 msgid "Not a mountable file" 732 msgstr "Не е файл за монтиране" 674 733 675 734 #. Translators: first %s is username and second serververname 676 735 #. Translators: first %s is volumename and second servername 677 736 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 737 #. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount 678 738 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" 679 739 #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes … … 683 743 #. 684 744 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share 685 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2 066686 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:6 34 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705687 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554688 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 433745 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 746 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 748 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 689 749 #, c-format 690 750 msgid "%s on %s" … … 697 757 msgstr "%s" 698 758 699 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:21 01700 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c: 543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668701 #: ../daemon/gvfsbackend sftp.c:1738759 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 760 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 761 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 702 762 msgid "No hostname specified" 703 763 msgstr "Не е указано име на хост" 704 764 705 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:5 68 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192765 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 706 766 msgid "Apple Filing Protocol Service" 707 msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" 708 709 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 710 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 767 msgstr "Споделяне на файлове от Apple" 768 769 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 770 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 771 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 711 772 msgid "Can't copy directory over directory" 712 773 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" 713 774 714 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 715 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 775 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 776 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 777 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 778 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 779 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 780 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 716 781 msgid "Can't recursively copy directory" 717 782 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" 718 783 719 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 720 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 784 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 785 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 786 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 721 787 msgid "Can't move directory over directory" 722 788 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 723 789 724 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:12 29 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328790 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 725 791 msgid "backups not supported" 726 792 msgstr "резервни копия не се поддържат" 727 793 728 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:12 43794 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 729 795 #, c-format 730 796 msgid "Unable to create temporary file (%s)" 731 797 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" 732 798 733 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 734 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 799 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 800 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 801 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 735 802 msgid "The file was externally modified" 736 803 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 737 804 738 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:17 33 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129739 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 4631805 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 806 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 740 807 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 741 808 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" 742 809 743 810 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername 744 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:20 61811 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 745 812 #, c-format 746 813 msgid "%s for %s on %s" 747 814 msgstr "%s като %s към %s" 748 815 749 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:21 10816 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 750 817 msgid "No volume specified" 751 msgstr "Не е указан а файлова система"818 msgstr "Не е указан дял" 752 819 753 820 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 754 821 #. due to string freeze. 755 822 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" 756 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:3 31 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275823 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 757 824 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 758 825 #, c-format 759 826 msgid "/ on %s" 760 msgstr "/ на %s" 761 762 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 763 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 764 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 765 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 827 msgstr "„/“ на %s" 828 829 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 830 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 831 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 832 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 833 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 834 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 835 #, c-format 766 836 msgid "The file is not a directory" 767 837 msgstr "Файлът не е папка" … … 780 850 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 781 851 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 782 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 783 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 784 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 785 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 786 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 787 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 852 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 853 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 854 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 855 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 856 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 857 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 858 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 788 859 #, c-format 789 860 msgid "No such file or directory" … … 791 862 792 863 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 793 #: ../daemon/gvfsbackend obexftp.c:1836864 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 794 865 msgid "Can't copy file over directory" 795 866 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" … … 803 874 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 804 875 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 805 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29 74876 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 806 877 msgid "File exists" 807 878 msgstr "Файлът съществува" 808 879 809 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:11 2810 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:12 0../daemon/gvfsjobcopy.c:121880 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 881 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 811 882 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 812 883 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 813 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:2 68884 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 814 885 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 815 886 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 816 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:1 32817 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:1 46 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160887 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 888 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 818 889 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 819 890 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 820 891 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 821 892 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 822 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:12 0823 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:1 19 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119893 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123 894 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 824 895 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 825 896 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 826 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 827 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 828 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 829 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 830 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 897 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 898 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 899 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 900 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 901 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 902 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 831 903 msgid "Operation not supported by backend" 832 904 msgstr "Модулът не поддържа действието" … … 834 906 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 835 907 msgid "No such file or directory in target path" 836 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" 837 838 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 839 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 840 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 908 msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път" 909 910 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 911 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 841 912 msgid "Target file exists" 842 913 msgstr "Целевият файл съществува" 843 914 844 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 845 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 846 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 915 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 916 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 917 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 918 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 919 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 920 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 921 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 922 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 923 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 847 924 msgid "Not supported" 848 925 msgstr "Не се поддържа" 849 926 850 #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 851 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 927 #: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 928 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 929 msgid "File system is busy" 930 msgstr "Файловата система е заета" 931 932 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 933 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 852 934 msgid "Unmount Anyway" 853 935 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 854 936 855 #: ../daemon/gvfsbackend.c:9 70../monitor/gdu/ggdumount.c:924856 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:7 63937 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 938 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 857 939 msgid "" 858 940 "Volume is busy\n" 859 941 "One or more applications are keeping the volume busy." 860 942 msgstr "" 861 "Файловата система е заета \n"943 "Файловата система е заета.\n" 862 944 "Една или повече програми не са я освободили." 863 945 864 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 946 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 947 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 865 948 msgid "Cannot create gudev client" 866 949 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" 867 950 868 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:37 4 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566951 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 869 952 msgid "Cannot connect to the system bus" 870 953 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" 871 954 872 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:38 5 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578955 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 873 956 msgid "Cannot create libhal context" 874 957 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" 875 958 876 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c: 399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591959 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 877 960 msgid "Cannot initialize libhal" 878 961 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" 879 962 880 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:41 5 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501963 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 881 964 msgid "No drive specified" 882 965 msgstr "Не е указано устройство" 883 966 884 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:4 39967 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 885 968 #, c-format 886 969 msgid "Cannot find drive %s" 887 msgstr "Устройството %sне може да бъде открито"888 889 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:45 2970 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито" 971 972 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 890 973 #, c-format 891 974 msgid "Drive %s does not contain audio files" 892 msgstr "Устройството %sне съдържа аудио файлове"975 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа аудио файлове" 893 976 894 977 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name 895 978 #. name of the backend and shouldn't be translated. 896 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:46 2979 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 897 980 #, c-format 898 981 msgid "cdda mount on %s" 899 982 msgstr "монтиране по cdda в %s" 900 983 901 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:46 3 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984984 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 902 985 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 903 986 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 904 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:35 8987 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 905 988 #, c-format 906 989 msgid "Audio Disc" 907 990 msgstr "Аудио диск" 908 991 909 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:5 27992 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 910 993 #, c-format 911 994 msgid "File system is busy: %d open file" … … 914 997 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" 915 998 916 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:7 19999 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 917 1000 #, c-format 918 1001 msgid "No such file %s on drive %s" 919 msgstr "Липсва файл %sна устройство %s"1002 msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s" 920 1003 921 1004 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library 922 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:8 281005 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 923 1006 #, c-format 924 1007 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" 925 1008 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" 926 1009 927 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:89 11010 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 928 1011 #, c-format 929 1012 msgid "Error seeking in stream on drive %s" 930 1013 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" 931 1014 932 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:10 05 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:18641015 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 933 1016 #, c-format 934 1017 msgid "No such file" 935 1018 msgstr "Няма такъв файл" 936 1019 937 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:10 191020 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 938 1021 #, c-format 939 1022 msgid "The file does not exist or isn't an audio track" 940 1023 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" 941 1024 942 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:11 251025 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 943 1026 msgid "Audio CD File System Service" 944 1027 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" 945 1028 946 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:77 01029 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 947 1030 msgid "Computer" 948 1031 msgstr "Компютър" 949 1032 950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:53 11033 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 951 1034 msgid "File System" 952 1035 msgstr "Файлова система" 953 1036 954 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:66 01037 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 955 1038 msgid "Can't open mountable file" 956 1039 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" 957 1040 958 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:85 7 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:11581041 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 959 1042 #, c-format 960 1043 msgid "Internal error: %s" 961 1044 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 962 1045 963 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:8 89../daemon/gvfsbackendcomputer.c:10081046 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 964 1047 msgid "Can't mount file" 965 1048 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" … … 969 1052 msgstr "В устройството няма носител" 970 1053 971 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053972 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249973 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391974 msgid "Not a mountable file"975 msgstr "Не е файл за монтиране"976 977 1054 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 978 1055 msgid "Can't unmount file" … … 998 1075 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is 999 1076 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. 1000 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:4 821077 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 1001 1078 #, c-format 1002 1079 msgid "%s on %s%s" 1003 msgstr " %sна %s%s"1004 1005 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c: 674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:19151006 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:2 621080 msgstr "„%s“ на %s%s" 1081 1082 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 1083 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 1007 1084 #, c-format 1008 1085 msgid "HTTP Error: %s" 1009 1086 msgstr "Грешка от HTTP: %s" 1010 1087 1011 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c: 6911088 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 1012 1089 msgid "Could not parse response" 1013 1090 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" 1014 1091 1015 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7 001092 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 1016 1093 msgid "Empty response" 1017 1094 msgstr "Празен отговор" 1018 1095 1019 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7 081096 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 1020 1097 msgid "Unexpected reply from server" 1021 1098 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 1022 1099 1023 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1 399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:20451024 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:21 32 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22331100 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 1101 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 1025 1102 msgid "Response invalid" 1026 1103 msgstr "Неправилен отговор" 1027 1104 1028 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15 421105 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 1029 1106 msgid "WebDAV share" 1030 1107 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" … … 1032 1109 #. translators: %s here is the hostname 1033 1110 #. Translators: %s is the hostname 1034 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15 44 ../daemon/gvfsbackendftp.c:4911035 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9641111 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 1112 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 1036 1113 #, c-format 1037 1114 msgid "Enter password for %s" 1038 1115 msgstr "Въведете парола за %s" 1039 1116 1040 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15 471117 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 1041 1118 msgid "Please enter proxy password" 1042 1119 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" 1043 1120 1044 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:19 19 ../daemon/gvfsbackenddav.c:19231121 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 1045 1122 msgid "Not a WebDAV enabled share" 1046 1123 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 1047 1124 1048 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c: 1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:20871049 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2 160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22671125 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 1126 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 1050 1127 msgid "Could not create request" 1051 1128 msgstr "Заявката не може да бъде създадена" 1052 1129 1053 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 1054 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 1130 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 1131 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 1132 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 1133 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 1134 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 1055 1135 msgid "Backup file creation failed" 1056 1136 msgstr "Резервният файл не бе създаден" 1057 1137 1058 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 1138 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 1139 msgid "Can't move over directory" 1140 msgstr "Папка не може да бъде премествана" 1141 1142 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 1143 msgid "File length changed during transfer" 1144 msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла" 1145 1146 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 1059 1147 msgid "Local Network" 1060 1148 msgstr "Локална мрежа" 1061 1149 1062 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7 58../daemon/gvfsbackendnetwork.c:8511150 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 1063 1151 msgid "Can't monitor file or directory." 1064 1152 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" 1065 1153 1066 1154 #. TODO: Names, etc 1067 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7 761155 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 1068 1156 msgid "Dns-SD" 1069 1157 msgstr "DNS-SD" 1070 1158 1071 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7 77../daemon/gvfsbackendnetwork.c:7831072 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:9 18 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:9191159 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 1160 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 1073 1161 msgid "Network" 1074 1162 msgstr "Мрежа" 1075 1163 1076 1164 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1077 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c: 488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:9571165 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 1078 1166 #, c-format 1079 1167 msgid "Enter password for %s on %s" 1080 1168 msgstr "Въведете паролата за %s към %s" 1081 1169 1082 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:5 18 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:9811083 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:10 01 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:6201170 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 1171 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 1084 1172 msgid "Password dialog cancelled" 1085 1173 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 1086 1174 1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:7 281175 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 1088 1176 msgid "Insufficient permissions" 1089 1177 msgstr "Недостатъчни права" 1090 1178 1091 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 1092 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 1093 msgid "backups not supported yet" 1094 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 1095 1096 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 1179 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 1180 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 1181 msgid "Error getting data from file" 1182 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 1183 1184 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 1185 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 1186 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 1187 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 1188 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 1189 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 1190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 1191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 1192 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 1193 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 1194 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 1195 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 1196 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 1197 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 1198 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 1199 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 1200 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 1201 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 1202 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 1203 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 1204 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 1205 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 1206 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 1207 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 1208 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 1209 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 1210 msgid "Invalid reply received" 1211 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1212 1213 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 1214 msgid "Target file is a directory" 1215 msgstr "Целевият файл е папка" 1216 1217 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 1218 msgid "Target file is not a regular file" 1219 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1220 1221 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 1222 msgid "Error writing file" 1223 msgstr "Грешка при запис във файл" 1224 1225 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 1097 1226 #, c-format 1098 1227 msgid "%s: %d: Directory or file exists" 1099 1228 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" 1100 1229 1101 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:5 141230 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 1102 1231 #, c-format 1103 1232 msgid "%s: %d: No such file or directory" 1104 1233 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" 1105 1234 1106 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:5 201235 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 1107 1236 #, c-format 1108 1237 msgid "%s: %d: Invalid filename" 1109 1238 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" 1110 1239 1111 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:5 261240 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 1112 1241 #, c-format 1113 1242 msgid "%s: %d: Not Supported" … … 1115 1244 1116 1245 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 1117 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:7 38 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:7441246 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 1118 1247 #, c-format 1119 1248 msgid "Digital Camera (%s)" … … 1122 1251 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1123 1252 #. Translators: %s is the device vendor 1124 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 1125 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 1253 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 1126 1254 #, c-format 1127 1255 msgid "%s Camera" … … 1130 1258 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1131 1259 #. Translators: %s is the device vendor 1132 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 1133 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 1260 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 1134 1261 #, c-format 1135 1262 msgid "%s Audio Player" 1136 1263 msgstr "Аудио плеър от %s" 1137 1264 1138 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 1139 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 1265 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 1140 1266 msgid "Camera" 1141 1267 msgstr "Камера" 1142 1268 1143 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:9 86 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:3061269 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 1144 1270 msgid "Audio Player" 1145 1271 msgstr "Аудио плеър" 1146 1272 1147 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 6071273 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 1148 1274 msgid "No device specified" 1149 1275 msgstr "Не е указано устройство" 1150 1276 1151 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 6281277 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 1152 1278 msgid "Cannot create gphoto2 context" 1153 1279 msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден" 1154 1280 1155 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 6381281 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 1156 1282 msgid "Error creating camera" 1157 1283 msgstr "Грешка при създаване на камера" 1158 1284 1159 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16 51 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16611285 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 1160 1286 msgid "Error loading device information" 1161 1287 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" 1162 1288 1163 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16 731289 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 1164 1290 msgid "Error looking up device information" 1165 1291 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" 1166 1292 1167 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16 831293 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 1168 1294 msgid "Error getting device information" 1169 1295 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" 1170 1296 1171 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16 981297 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 1172 1298 msgid "Error setting up camera communications port" 1173 1299 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" 1174 1300 1175 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 7091301 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 1176 1302 msgid "Error initializing camera" 1177 1303 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" … … 1179 1305 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the 1180 1306 #. backend and shouldn't be translated. 1181 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 7241307 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 1182 1308 #, c-format 1183 1309 msgid "gphoto2 mount on %s" 1184 1310 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" 1185 1311 1186 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1 8101312 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 1187 1313 msgid "No camera specified" 1188 1314 msgstr "Не е указана камера" 1189 1315 1190 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:18 721316 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 1191 1317 msgid "Error creating file object" 1192 1318 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" 1193 1319 1194 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:18 871320 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 1195 1321 msgid "Error getting file" 1196 1322 msgstr "Грешка при получаване на файл" 1197 1323 1198 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 1199 msgid "Error getting data from file" 1200 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 1201 1202 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 1324 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 1203 1325 #, c-format 1204 1326 msgid "Malformed icon identifier '%s'" 1205 1327 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" 1206 1328 1207 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:32241329 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 1208 1330 #, c-format 1209 1331 msgid "Error seeking in stream on camera %s" 1210 1332 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" 1211 1333 1212 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:21 71 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:29381213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:14 231334 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 1335 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 1214 1336 msgid "Not a directory" 1215 1337 msgstr "Не е папка" 1216 1338 1217 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 2041339 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 1218 1340 msgid "Failed to get folder list" 1219 1341 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" 1220 1342 1221 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:22 701343 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 1222 1344 msgid "Failed to get file list" 1223 1345 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" 1224 1346 1225 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:25 621347 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 1226 1348 msgid "Error creating directory" 1227 1349 msgstr "Грешка при създаване на папка" 1228 1350 1229 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:27 751351 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 1230 1352 msgid "Name already exists" 1231 1353 msgstr "Името вече съществува" 1232 1354 1233 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:27 86 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:34191355 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 1234 1356 msgid "New name too long" 1235 1357 msgstr "Новото име е прекалено дълго" 1236 1358 1237 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:27 96 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:34301359 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 1238 1360 msgid "Error renaming directory" 1239 1361 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 1240 1362 1241 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:34431363 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 1242 1364 msgid "Error renaming file" 1243 1365 msgstr "Грешка при преименуване на файл" 1244 1366 1245 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:28 731367 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 1246 1368 #, c-format 1247 1369 msgid "Directory '%s' is not empty" 1248 1370 msgstr "Папката „%s“ не е празна" 1249 1371 1250 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:28 841372 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 1251 1373 msgid "Error deleting directory" 1252 1374 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 1253 1375 1254 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2 9101376 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 1255 1377 msgid "Error deleting file" 1256 1378 msgstr "Грешка при изтриване на файл" 1257 1379 1258 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29 631380 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 1259 1381 msgid "Can't write to directory" 1260 1382 msgstr "В папката не може да се пише" 1261 1383 1262 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 30101384 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 1263 1385 msgid "Cannot allocate new file to append to" 1264 1386 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" 1265 1387 1266 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 30251388 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 1267 1389 msgid "Cannot read file to append to" 1268 1390 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" 1269 1391 1270 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c: 30361392 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 1271 1393 msgid "Cannot get data of file to append to" 1272 1394 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" 1273 1395 1274 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 1275 msgid "Error writing file" 1276 msgstr "Грешка при запис във файл" 1277 1278 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 1396 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 1279 1397 msgid "Not supported (not same directory)" 1280 1398 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" 1281 1399 1282 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33 871400 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 1283 1401 msgid "" 1284 1402 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" 1285 1403 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" 1286 1404 1287 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33 951405 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 1288 1406 msgid "" 1289 1407 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " … … 1291 1409 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" 1292 1410 1293 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3 4071411 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 1294 1412 msgid "" 1295 1413 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" 1296 1414 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" 1297 1415 1298 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c: 2581416 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 1299 1417 #, c-format 1300 1418 msgid "HTTP Client Error: %s" 1301 1419 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" 1302 1420 1303 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:85 61421 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 1304 1422 msgid "Directory notification not supported" 1305 1423 msgstr "Известяването за папки не се поддържа" 1424 1425 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 1426 msgid "Unknown error." 1427 msgstr "Непозната грешка." 1428 1429 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 1430 #, c-format 1431 msgid "libmtp error: %s" 1432 msgstr "Грешка от „libmtp“: %s" 1433 1434 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 1435 msgid "Unexpected host URI format." 1436 msgstr "Неочакван формат на URI." 1437 1438 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 1439 msgid "Malformed host URI." 1440 msgstr "Неправилен формат на URI." 1441 1442 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 1443 msgid "Couldn't find matching udev device." 1444 msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито." 1445 1446 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 1447 msgid "No MTP devices found" 1448 msgstr "Не е открито устройство за MTP" 1449 1450 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 1451 msgid "Unable to connect to MTP device" 1452 msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP" 1453 1454 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 1455 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" 1456 msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP" 1457 1458 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 1459 msgid "Generic libmtp error" 1460 msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“" 1461 1462 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 1463 #, c-format 1464 msgid "Unable to open MTP device '%s'" 1465 msgstr "Устройството за MTP „%s“ не може да бъде открито" 1466 1467 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 1468 msgid "Device not found" 1469 msgstr "Устройството не е открито" 1470 1471 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 1472 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 1473 msgid "File not found" 1474 msgstr "Файлът не е открит" 1475 1476 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 1477 msgid "Cannot make directory in this location" 1478 msgstr "Но това място не може да се създаде директория" 1479 1480 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 1481 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 1482 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 1483 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 1484 msgid "Not a regular file" 1485 msgstr "Не е обикновен файл" 1486 1487 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 1488 msgid "Target is a directory" 1489 msgstr "Целта е папка" 1490 1491 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 1492 msgid "Can't merge directories" 1493 msgstr "Папките не могат да бъдат слети" 1494 1495 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 1496 msgid "Cannot write to this location" 1497 msgstr "Не може да се записва на това място" 1498 1499 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 1500 #, c-format 1501 msgid "No thumbnail for entity '%s'" 1502 msgstr "Липсва миниатюра за „%s“" 1306 1503 1307 1504 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 … … 1313 1510 msgstr "Отдалечена връзка" 1314 1511 1315 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c: 8961512 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 1316 1513 msgid "Windows Network" 1317 msgstr "Мрежа на Уиндоус"1514 msgstr "Мрежа на Windows" 1318 1515 1319 1516 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that 1320 1517 #. * shows computers in your local network. 1321 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c: 9761518 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 1322 1519 msgid "Network Location Monitor" 1323 1520 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" 1324 1521 1325 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 1326 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" 1327 msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" 1328 1329 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 1330 msgid "Connection to the device lost" 1331 msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" 1332 1333 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 1334 msgid "Device requires a software update" 1335 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 1336 1337 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 1338 #, c-format 1339 msgid "Error deleting file: %s" 1340 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1341 1342 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 1522 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242 1523 msgid "Mount point does not exist" 1524 msgstr "Точката на монтиране не съществува" 1525 1526 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257 1527 msgid "" 1528 "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " 1529 "needed" 1530 msgstr "" 1531 "Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии" 1532 1533 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 1534 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 1535 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 1536 msgid "Unable to create temporary file" 1537 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 1538 1539 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 1540 msgid "Invalid attribute type" 1541 msgstr "Неправилен вид атрибут" 1542 1543 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 1343 1544 msgid "The recent folder may not be deleted" 1344 1545 msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита" … … 1346 1547 #. Translators: this is the display name of the backend 1347 1548 #. translators: This is the name of the backend 1348 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:5 48 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:6621549 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 1349 1550 msgid "Recent" 1350 1551 msgstr "Скоро ползвани" 1351 1552 1352 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6541353 msgid " SSH program unexpectedly exited"1354 msgstr " Програмата за SSH неочаквано преустанови действие"1355 1356 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 141553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704 1554 msgid "Connection failed" 1555 msgstr "Неуспешна връзка" 1556 1557 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 1357 1558 msgid "Hostname not known" 1358 1559 msgstr "Неизвестно име на хост" 1359 1560 1360 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 211561 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 1361 1562 msgid "No route to host" 1362 1563 msgstr "Няма маршрут до хост" 1363 1564 1364 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 281565 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 1365 1566 msgid "Connection refused by server" 1366 1567 msgstr "Сървърът отказа връзката" 1367 1568 1368 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 351569 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 1369 1570 msgid "Host key verification failed" 1370 1571 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 1371 1572 1372 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 1573 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 1574 msgid "Too many authentication failures" 1575 msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации" 1576 1577 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 1373 1578 msgid "Unable to spawn SSH program" 1374 1579 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH" 1375 1580 1376 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5 141581 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 1377 1582 #, c-format 1378 1583 msgid "Unable to spawn SSH program: %s" 1379 1584 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s" 1380 1585 1381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6 16 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:8741586 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 1382 1587 msgid "Timed out when logging in" 1383 1588 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 1384 1589 1590 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 1591 msgid "Log In Anyway" 1592 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1593 1594 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 1595 msgid "Cancel Login" 1596 msgstr "Отмяна на влизането" 1597 1598 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 1599 msgid "Login dialog cancelled" 1600 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 1601 1602 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 1603 msgid "Can't send host identity confirmation" 1604 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 1605 1385 1606 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1386 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9541607 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 1387 1608 #, c-format 1388 1609 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" … … 1390 1611 1391 1612 #. Translators: %s is the hostname 1392 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 9611613 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 1393 1614 #, c-format 1394 1615 msgid "Enter passphrase for secure key for %s" 1395 1616 msgstr "Въведете паролата за ключа към %s" 1396 1617 1397 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1 0441618 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 1398 1619 msgid "Can't send password" 1399 1620 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 1400 1621 1401 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 1402 msgid "Log In Anyway" 1403 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1404 1405 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 1406 msgid "Cancel Login" 1407 msgstr "Отмяна на влизането" 1408 1409 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 1622 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 1410 1623 #, c-format 1411 1624 msgid "" … … 1422 1635 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 1423 1636 1424 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 1425 msgid "Login dialog cancelled" 1426 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 1427 1428 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 1429 msgid "Can't send host identity confirmation" 1430 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 1431 1432 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 1637 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 1638 #, c-format 1639 msgid "" 1640 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" 1641 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " 1642 "administrator." 1643 msgstr "" 1644 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса " 1645 "„%s“.\n" 1646 "Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете " 1647 "със системния администратор." 1648 1649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 1650 #, c-format 1651 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" 1652 msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSH приключи работа)" 1653 1654 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 1655 #, c-format 1656 msgid "Internal error: Unknown Error" 1657 msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка" 1658 1659 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 1433 1660 msgid "Protocol error" 1434 1661 msgstr "Грешка в протокола" 1435 1662 1436 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 17281663 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 1437 1664 msgid "Unable to find supported SSH command" 1438 1665 msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH" 1439 1666 1440 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 1441 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 1442 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 1443 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 1444 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 1445 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 1446 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 1447 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 1448 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 1449 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 1450 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 1451 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 1452 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 1453 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 1454 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 1455 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 1456 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 1457 msgid "Invalid reply received" 1458 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1459 1460 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 1461 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 1667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 1668 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 1462 1669 msgid " (invalid encoding)" 1463 1670 msgstr " (неправилно кодиране)" 1464 1671 1465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2 3481672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 1466 1673 msgid "Failure" 1467 1674 msgstr "Неуспех" 1468 1675 1469 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c: 27321676 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 1470 1677 #, c-format 1471 1678 msgid "Error creating backup file: %s" 1472 1679 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1473 1680 1474 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 3361475 msgid " Unable to create temporary file"1476 msgstr " Неуспешно създаване на временен файл"1681 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 1682 msgid "backups not supported yet" 1683 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 1477 1684 1478 1685 #. translators: %s is a server name 1479 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:37 51686 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 1480 1687 #, c-format 1481 1688 msgid "Password required for %s" 1482 1689 msgstr "Необходима е парола за %s" 1483 1690 1691 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 1692 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 1693 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 1694 #, c-format 1695 msgid "Internal Error (%s)" 1696 msgstr "Вътрешна грешка (%s)" 1697 1484 1698 #. translators: Name for the location that lists the smb shares 1485 1699 #. availible on a server (%s is the name of the server) 1486 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:9 051700 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 1487 1701 #, c-format 1488 1702 msgid "Windows shares on %s" 1489 msgstr "Споделени ресурси на Уиндоусна %s"1703 msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" 1490 1704 1491 1705 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1492 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 1493 msgid "Failed to retrieve share list from server" 1494 msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" 1495 1496 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 1497 msgid "Not a regular file" 1498 msgstr "Не е обикновен файл" 1499 1500 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 1706 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 1707 #, c-format 1708 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" 1709 msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s" 1710 1711 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 1501 1712 msgid "Windows Network File System Service" 1502 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус"1713 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" 1503 1714 1504 1715 #. translators: First %s is a share name, second is a server name 1505 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 381716 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 1506 1717 #, c-format 1507 1718 msgid "Password required for share %s on %s" 1508 1719 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" 1509 1720 1510 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:5401511 #, c-format1512 msgid "Internal Error (%s)"1513 msgstr "Вътрешна грешка (%s)"1514 1515 1721 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1516 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 1517 msgid "Failed to mount Windows share" 1518 msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" 1519 1520 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 1521 msgid "Unsupported seek type" 1522 msgstr "Неподдържан вид търсене" 1523 1524 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 1722 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 1723 #, c-format 1724 msgid "Failed to mount Windows share: %s" 1725 msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s" 1726 1727 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 1525 1728 #, c-format 1526 1729 msgid "Backup file creation failed: %s" 1527 1730 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" 1528 1731 1529 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1 7571732 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 1530 1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1531 1734 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1532 1735 1533 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c: 19451736 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 1534 1737 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1535 1738 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" 1536 1739 1537 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 1740 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 1741 #, c-format 1742 msgid "Error deleting file: %s" 1743 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1744 1745 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 1538 1746 #, c-format 1539 1747 msgid "Error moving file: %s" 1540 1748 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1541 1749 1542 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 1421750 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 1543 1751 #, c-format 1544 1752 msgid "Error removing target file: %s" 1545 1753 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1546 1754 1547 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 1661755 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 1548 1756 msgid "Can't recursively move directory" 1549 1757 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" 1550 1758 1551 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2 2101759 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 1552 1760 msgid "Windows Shares File System Service" 1553 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус"1554 1555 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:3 70 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:4261761 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" 1762 1763 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 1556 1764 msgid "The trash folder may not be deleted" 1557 1765 msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" 1558 1766 1559 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c: 387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:4401767 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 1560 1768 msgid "Items in the trash may not be modified" 1561 1769 msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" … … 1563 1771 #. Translators: this is the display name of the backend 1564 1772 #. translators: This is the name of the backend 1565 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:7 55 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:8671773 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 1566 1774 msgid "Trash" 1567 1775 msgstr "Кошче" 1568 1776 1569 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 1777 #: ../daemon/gvfschannel.c:335 1778 msgid "Channel blocked" 1779 msgstr "Блокиран канал" 1780 1781 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 1782 msgid "The signing certificate authority is not known." 1783 msgstr "Непознат сертифициращ орган." 1784 1785 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 1786 msgid "The certificate does not match the identity of the site." 1787 msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта." 1788 1789 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 1790 msgid "The certificate's activation time is in the future." 1791 msgstr "Сертификатът още не е влязъл в сила" 1792 1793 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 1794 msgid "The certificate has expired." 1795 msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок." 1796 1797 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 1798 msgid "The certificate has been revoked." 1799 msgstr "Отхвърлен сертификат." 1800 1801 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 1802 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." 1803 msgstr "Алгоритъмът на сртификата е несигурен." 1804 1805 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 1806 msgid "Error occurred when validating the certificate." 1807 msgstr "Грешка при проверката на сертификата." 1808 1809 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 1810 msgid "Yes" 1811 msgstr "Да" 1812 1813 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 1814 msgid "No" 1815 msgstr "Не" 1816 1817 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 1818 #, c-format 1819 msgid "" 1820 "The site's identity can't be verified:%s\n" 1821 "\n" 1822 "%s\n" 1823 "\n" 1824 "Are you really sure you would like to continue?" 1825 msgstr "" 1826 "Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n" 1827 "\n" 1828 "%s\n" 1829 "\n" 1830 "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" 1831 1832 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 1570 1833 msgid "Unexpected end of stream" 1571 1834 msgstr "Неочакван край на поток" 1572 1835 1573 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c: 196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:2091574 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4 11 ../daemon/gvfsftptask.c:8391836 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 1837 #: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 1575 1838 msgid "Invalid reply" 1576 1839 msgstr "Неправилен отговор" 1577 1840 1578 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c: 3921841 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 1579 1842 msgid "" 1580 1843 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " … … 1584 1847 "стена." 1585 1848 1586 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c: 3991849 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 1587 1850 msgid "Failed to create active FTP connection." 1588 1851 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." … … 1592 1855 msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" 1593 1856 1594 #: ../daemon/gvfsftptask.c:2 611857 #: ../daemon/gvfsftptask.c:292 1595 1858 msgid "The FTP server is busy. Try again later" 1596 1859 msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" 1597 1860 1598 #: ../daemon/gvfsftptask.c:355 1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:298 1862 msgid "Backend currently unmounting" 1863 msgstr "Модулът в момента демонтира" 1864 1865 #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 1599 1866 msgid "Accounts are unsupported" 1600 1867 msgstr "Не се поддържат абонаменти" 1601 1868 1602 #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 1603 msgid "Host closed connection" 1604 msgstr "Хостът затвори връзката" 1605 1606 #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 1869 #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 1607 1870 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" 1608 1871 msgstr "" 1609 1872 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." 1610 1873 1611 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 3671874 #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 1612 1875 msgid "Data connection closed" 1613 1876 msgstr "Връзката за данни бе затворена" 1614 1877 1615 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 374 ../daemon/gvfsftptask.c:3781878 #: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 1616 1879 msgid "Operation failed" 1617 1880 msgstr "Неуспешно действие" 1618 1881 1619 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 3831882 #: ../daemon/gvfsftptask.c:423 1620 1883 msgid "No space left on server" 1621 1884 msgstr "Не е останало място на диска" 1622 1885 1623 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 3951886 #: ../daemon/gvfsftptask.c:435 1624 1887 msgid "Unsupported network protocol" 1625 1888 msgstr "Неподдържан мрежов протокол" 1626 1889 1627 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4 031890 #: ../daemon/gvfsftptask.c:443 1628 1891 msgid "Page type unknown" 1629 1892 msgstr "Неизвестен вид на страницата" 1630 1893 1631 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4 071894 #: ../daemon/gvfsftptask.c:447 1632 1895 msgid "Invalid filename" 1633 1896 msgstr "Неправилно име на файл" 1897 1898 #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293 1899 msgid "Error seeking in stream" 1900 msgstr "Грешка при търсене в поток" 1634 1901 1635 1902 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 … … 1641 1908 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS" 1642 1909 1643 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:82 21910 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 1644 1911 #, c-format 1645 1912 msgid "%s has been unmounted\n" 1646 msgstr " %sе демонтиран\n"1913 msgstr "„%s“ е демонтиран\n" 1647 1914 1648 1915 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 … … 1652 1919 "Please wait" 1653 1920 msgstr "" 1654 "Демонтиране на %s\n"1921 "Демонтиране на „%s“.\n" 1655 1922 "Изчакайте" 1656 1923 1657 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 1658 msgid "File system is busy" 1659 msgstr "Файловата система е заета" 1660 1661 #: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 1924 #: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 1662 1925 msgid "Replace old daemon." 1663 1926 msgstr "Замяна на стария демон." 1664 1927 1665 #: ../daemon/main.c:1 341928 #: ../daemon/main.c:151 1666 1929 msgid "Don't start fuse." 1667 1930 msgstr "Fuse да не се стартира" 1668 1931 1669 #: ../daemon/main.c:148 1932 #: ../daemon/main.c:152 1933 msgid "Enable debug output." 1934 msgstr "Включване на изхода за трасиране." 1935 1936 #: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 1937 msgid "Show program version." 1938 msgstr "Извеждане на версията на програмата." 1939 1940 #: ../daemon/main.c:169 1670 1941 msgid "GVFS Daemon" 1671 1942 msgstr "Демон на GVFS" 1672 1943 1673 #: ../daemon/main.c:1 511944 #: ../daemon/main.c:172 1674 1945 msgid "Main daemon for GVFS" 1675 1946 msgstr "Основен демон на GVFS" … … 1677 1948 #. Translators: the first %s is the application name, 1678 1949 #. the second %s is the error message 1679 #: ../daemon/main.c:1 66 ../metadata/meta-daemon.c:4701950 #: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 1680 1951 #, c-format 1681 1952 msgid "%s: %s" 1682 1953 msgstr "%s: %s" 1683 1954 1684 #: ../daemon/main.c:1 68 ../metadata/meta-daemon.c:4721685 #: ../programs/gvfs-cat.c:1 68 ../programs/gvfs-cat.c:1801686 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 31 ../programs/gvfs-info.c:3921687 #: ../programs/gvfs-ls.c:4 14 ../programs/gvfs-mime.c:951688 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 05 ../programs/gvfs-mime.c:1121689 #: ../programs/gvfs-mkdir.c: 69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:1241690 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:1 23 ../programs/gvfs-mount.c:10611691 #: ../programs/gvfs-move.c:1 19 ../programs/gvfs-open.c:761692 #: ../programs/gvfs-open.c: 88 ../programs/gvfs-rename.c:731693 #: ../programs/gvfs-rm.c:7 0 ../programs/gvfs-save.c:1761694 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:1 49 ../programs/gvfs-trash.c:1041695 #: ../programs/gvfs-tree.c:26 01955 #: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 1956 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 1957 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 1958 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 1959 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 1960 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 1961 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 1962 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 1963 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 1964 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 1965 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 1966 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 1696 1967 #, c-format 1697 1968 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 1698 1969 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." 1699 1970 1700 #: ../daemon/mount.c:70 21971 #: ../daemon/mount.c:709 1701 1972 #, c-format 1702 1973 msgid "Automount failed: %s" 1703 1974 msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" 1704 1975 1705 #: ../daemon/mount.c:7 46 ../daemon/mount.c:8071976 #: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 1706 1977 msgid "The specified location is not mounted" 1707 1978 msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" 1708 1979 1709 #: ../daemon/mount.c:75 11980 #: ../daemon/mount.c:758 1710 1981 msgid "The specified location is not supported" 1711 1982 msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" 1712 1983 1713 #: ../daemon/mount.c:8 751984 #: ../daemon/mount.c:882 1714 1985 msgid "Location is already mounted" 1715 1986 msgstr "Местоположението вече е монтирано" 1716 1987 1717 #: ../daemon/mount.c:8 841988 #: ../daemon/mount.c:891 1718 1989 msgid "Location is not mountable" 1719 1990 msgstr "Местоположението не може да се монтира" 1720 1991 1721 #: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 1722 #: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 1723 #: ../metadata/meta-daemon.c:373 1992 #: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 1993 #: ../metadata/meta-daemon.c:274 1724 1994 #, c-format 1725 1995 msgid "Can't find metadata file %s" 1726 1996 msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" 1727 1997 1728 #: ../metadata/meta-daemon.c:1 51 ../metadata/meta-daemon.c:1631998 #: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 1729 1999 msgid "Unable to set metadata key" 1730 2000 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" 1731 2001 1732 #: ../metadata/meta-daemon.c: 173 ../metadata/meta-daemon.c:3122002 #: ../metadata/meta-daemon.c:202 1733 2003 msgid "Unable to unset metadata key" 1734 2004 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" 1735 2005 1736 #: ../metadata/meta-daemon.c: 3472006 #: ../metadata/meta-daemon.c:248 1737 2007 msgid "Unable to remove metadata keys" 1738 2008 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" 1739 2009 1740 #: ../metadata/meta-daemon.c: 3842010 #: ../metadata/meta-daemon.c:285 1741 2011 msgid "Unable to move metadata keys" 1742 2012 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" 1743 2013 1744 #: ../metadata/meta-daemon.c: 4552014 #: ../metadata/meta-daemon.c:388 1745 2015 msgid "GVFS Metadata Daemon" 1746 2016 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" 1747 2017 1748 #: ../metadata/meta-daemon.c: 4582018 #: ../metadata/meta-daemon.c:391 1749 2019 msgid "Metadata daemon for GVFS" 1750 2020 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" … … 1758 2028 msgstr "Флопи устройство" 1759 2029 1760 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:28 42030 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 1761 2031 #, c-format 1762 2032 msgid "Unnamed Drive (%s)" 1763 2033 msgstr "Устройство без име (%s)" 1764 2034 1765 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:28 62035 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 1766 2036 msgid "Unnamed Drive" 1767 2037 msgstr "Устройство без име" 1768 2038 1769 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:60 72039 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 1770 2040 #, c-format 1771 2041 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." … … 1789 2059 msgstr "Стартиране въпреки всичко" 1790 2060 1791 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:67 02061 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 1792 2062 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." 1793 2063 msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." 1794 2064 1795 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 2065 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount 2066 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 1796 2067 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" 1797 2068 msgstr "" 1798 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното, не може да бъде " 1799 "получено" 1800 1801 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 2069 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да " 2070 "бъде получено" 2071 2072 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path 2073 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 1802 2074 #, c-format 1803 2075 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" 1804 2076 msgstr "" 1805 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното , не може да бъде"1806 " получено от пътя „%s“"2077 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да " 2078 "бъде получено от пътя „%s“" 1807 2079 1808 2080 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 … … 1816 2088 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." 1817 2089 msgstr "" 1818 "Въведете парола, за да отключите файловата система \n"2090 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" 1819 2091 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." 1820 2092 … … 1825 2097 "The device \"%s\" contains encrypted data." 1826 2098 msgstr "" 1827 "Въведете парола, за да отключите файловата система \n"2099 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" 1828 2100 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." 1829 2101 … … 1834 2106 "The device %s contains encrypted data." 1835 2107 msgstr "" 1836 "Въведете парола, за да отключите файловата система \n"2108 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n" 1837 2109 "Устройството %s съдържа шифрирани данни." 2110 2111 #: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 2112 #, c-format 2113 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" 2114 msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“" 2115 2116 #: ../monitor/goa/goavolume.c:304 2117 #, c-format 2118 msgid "Invalid credentials for %s" 2119 msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“" 2120 2121 #: ../monitor/goa/goavolume.c:332 2122 #, c-format 2123 msgid "Unsupported authentication method for %s" 2124 msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“" 1838 2125 1839 2126 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 … … 2160 2447 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). 2161 2448 #. 2162 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:7 562449 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780 2163 2450 msgid "Eject Anyway" 2164 2451 msgstr "Изваждане въпреки всичко" … … 2178 2465 "Не изваждайте преди да завърши" 2179 2466 2180 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:82 22467 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 2181 2468 #, c-format 2182 2469 msgid "You can now unplug %s\n" … … 2186 2473 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2187 2474 #. 2188 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:27 82475 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 2189 2476 #, c-format 2190 2477 msgid "%s Encrypted" … … 2194 2481 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2195 2482 #. 2196 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:29 02483 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 2197 2484 #, c-format 2198 2485 msgid "%s Volume" … … 2200 2487 2201 2488 #. Translators: Name used for volume 2202 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:52 62489 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 2203 2490 msgid "Volume" 2204 2491 msgstr "Дял" 2205 2492 2206 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1 0992493 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 2207 2494 #, c-format 2208 2495 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" 2209 2496 msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)" 2210 2497 2211 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:113 42498 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 2212 2499 #, c-format 2213 2500 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" 2214 2501 msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)" 2215 2502 2216 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1 1992503 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 2217 2504 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" 2218 2505 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял" 2219 2506 2220 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:12 282507 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 2221 2508 #, c-format 2222 2509 msgid "Encryption passphrase for %s" 2223 2510 msgstr "Парола за дешифриране на %s" 2224 2511 2225 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:139 62512 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 2226 2513 msgid "A passphrase is required to access the volume" 2227 2514 msgstr "За отключването на дела се изисква парола" 2228 2515 2229 2516 #. Translators: This is the message shown to users 2230 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:141 12517 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 2231 2518 #, c-format 2232 2519 msgid "" … … 2234 2521 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." 2235 2522 msgstr "" 2236 "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"2523 "Въведете парола, за да отключите дела.\n" 2237 2524 "Устройството %s съдържа шифрирани данни." 2238 2525 … … 2241 2528 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). 2242 2529 #. 2243 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:158 02530 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 2244 2531 #, c-format 2245 2532 msgid "%s (%s)" … … 2250 2537 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2" 2251 2538 2539 #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 2540 #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 2541 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 2542 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 2543 #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 2544 #: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 2545 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 2546 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 2547 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 2548 msgid "Show program version" 2549 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 2550 2252 2551 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2253 2552 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2254 #: ../programs/gvfs-cat.c: 582553 #: ../programs/gvfs-cat.c:60 2255 2554 #, c-format 2256 2555 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" … … 2259 2558 #. Translators: the first %s is the program name, the 2260 2559 #. second one is the URI of the file. 2261 #: ../programs/gvfs-cat.c:8 22560 #: ../programs/gvfs-cat.c:84 2262 2561 #, c-format 2263 2562 msgid "%s: %s, error writing to stdout" … … 2266 2565 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2267 2566 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2268 #: ../programs/gvfs-cat.c:9 52567 #: ../programs/gvfs-cat.c:97 2269 2568 #, c-format 2270 2569 msgid "%s: %s: error reading: %s\n" 2271 msgstr "%s : %s: грешка при четене: %s\n"2570 msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n" 2272 2571 2273 2572 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2274 2573 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2275 #: ../programs/gvfs-cat.c:11 42276 #, c-format 2277 msgid "%s: %s: error closing: %s\n"2278 msgstr "%s : %s: грешка при затваряне: %s\n"2279 2280 #: ../programs/gvfs-cat.c:14 1 ../programs/gvfs-open.c:592281 #: ../programs/gvfs-rm.c:5 62574 #: ../programs/gvfs-cat.c:116 2575 #, c-format 2576 msgid "%s: %s: error closing: %s\n" 2577 msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n" 2578 2579 #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 2580 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 2282 2581 msgid "FILE" 2283 2582 msgstr "ФАЙЛ" … … 2285 2584 #. Translators: this message will appear after the usage string 2286 2585 #. and before the list of options. 2287 #: ../programs/gvfs-cat.c:14 42586 #: ../programs/gvfs-cat.c:146 2288 2587 msgid "Concatenate files and print to the standard output." 2289 2588 msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход." 2290 2589 2291 #: ../programs/gvfs-cat.c:14 52590 #: ../programs/gvfs-cat.c:147 2292 2591 msgid "" 2293 2592 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" … … 2299 2598 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." 2300 2599 2301 #: ../programs/gvfs-cat.c:1 492600 #: ../programs/gvfs-cat.c:151 2302 2601 msgid "" 2303 2602 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" … … 2307 2606 "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 2308 2607 2309 #: ../programs/gvfs-cat.c:16 6 ../programs/gvfs-copy.c:1292310 #: ../programs/gvfs-info.c:39 0 ../programs/gvfs-ls.c:4122311 #: ../programs/gvfs-mime.c:9 2 ../programs/gvfs-mkdir.c:672312 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:1 22 ../programs/gvfs-monitor-file.c:1212313 #: ../programs/gvfs-mount.c:1 059 ../programs/gvfs-move.c:1172314 #: ../programs/gvfs-open.c: 74 ../programs/gvfs-rename.c:712315 #: ../programs/gvfs-rm.c: 68 ../programs/gvfs-save.c:1742316 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:14 7 ../programs/gvfs-trash.c:1022317 #: ../programs/gvfs-tree.c:2 582608 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 2609 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 2610 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 2611 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 2612 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 2613 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 2614 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 2615 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 2616 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 2318 2617 #, c-format 2319 2618 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" … … 2322 2621 #. Translators: the %s is the program name. This error message 2323 2622 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. 2324 #: ../programs/gvfs-cat.c:1 78 ../programs/gvfs-open.c:862623 #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 2325 2624 #, c-format 2326 2625 msgid "%s: missing locations" 2327 2626 msgstr "%s: не е дадено местоположение" 2328 2627 2329 #: ../programs/gvfs-copy.c:4 4 ../programs/gvfs-move.c:422628 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 2330 2629 msgid "No target directory" 2331 2630 msgstr "Целевата папка липсва" 2332 2631 2333 #: ../programs/gvfs-copy.c:4 5 ../programs/gvfs-move.c:432632 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 2334 2633 msgid "Show progress" 2335 2634 msgstr "Показване на напредъка" 2336 2635 2337 #: ../programs/gvfs-copy.c:4 6 ../programs/gvfs-move.c:442636 #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 2338 2637 msgid "Prompt before overwrite" 2339 2638 msgstr "Предупреждаване преди презаписване" 2340 2639 2341 #: ../programs/gvfs-copy.c:4 72640 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 2342 2641 msgid "Preserve all attributes" 2343 2642 msgstr "Запазване на всички атрибути" 2344 2643 2345 #: ../programs/gvfs-copy.c:4 8 ../programs/gvfs-move.c:452346 #: ../programs/gvfs-save.c:4 32644 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 2645 #: ../programs/gvfs-save.c:45 2347 2646 msgid "Backup existing destination files" 2348 2647 msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове" 2349 2648 2350 #: ../programs/gvfs-copy.c: 492649 #: ../programs/gvfs-copy.c:50 2351 2650 msgid "Never follow symbolic links" 2352 2651 msgstr "Без проследяване на символните връзки" 2353 2652 2354 #: ../programs/gvfs-copy.c: 78 ../programs/gvfs-move.c:672355 #, c-format 2356 msgid " progress"2357 msgstr " напредък"2358 2359 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 19 ../programs/gvfs-move.c:1072653 #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 2654 #, c-format 2655 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 2656 msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)" 2657 2658 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 2360 2659 msgid "SOURCE" 2361 2660 msgstr "ИЗТОЧНИК" 2362 2661 2363 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 19 ../programs/gvfs-move.c:1072364 #: ../programs/gvfs-save.c:16 32662 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 2663 #: ../programs/gvfs-save.c:168 2365 2664 msgid "DEST" 2366 2665 msgstr "ЦЕЛ" 2367 2666 2368 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 202667 #: ../programs/gvfs-copy.c:135 2369 2668 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." 2370 2669 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" 2371 2670 2372 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 39 ../programs/gvfs-move.c:1272373 #: ../programs/gvfs-rename.c: 812671 #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 2672 #: ../programs/gvfs-rename.c:96 2374 2673 msgid "Missing operand\n" 2375 2674 msgstr "Липсващ операнд\n" 2376 2675 2377 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 47 ../programs/gvfs-move.c:1352676 #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 2378 2677 msgid "Too many arguments\n" 2379 2678 msgstr "Прeкалено много аргументи\n" 2380 2679 2381 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 56 ../programs/gvfs-move.c:1442680 #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 2382 2681 #, c-format 2383 2682 msgid "Target %s is not a directory\n" 2384 2683 msgstr "Целта %s не е папка\n" 2385 2684 2386 #: ../programs/gvfs-copy.c:2 012387 #, c-format 2388 msgid " overwrite %s?"2389 msgstr " презаписване на %s?"2390 2391 #: ../programs/gvfs-copy.c:2 152685 #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 2686 #, c-format 2687 msgid "%s: overwrite ‘%s’? " 2688 msgstr "%s: презаписване на „%s“?" 2689 2690 #: ../programs/gvfs-copy.c:237 2392 2691 #, c-format 2393 2692 msgid "Error copying file %s: %s\n" 2394 2693 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 2395 2694 2396 #: ../programs/gvfs-info.c:3 72695 #: ../programs/gvfs-info.c:38 2397 2696 msgid "List writable attributes" 2398 2697 msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути" 2399 2698 2400 #: ../programs/gvfs-info.c:3 82699 #: ../programs/gvfs-info.c:39 2401 2700 msgid "Get file system info" 2402 2701 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 2403 2702 2404 #: ../programs/gvfs-info.c: 39 ../programs/gvfs-ls.c:392703 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 2405 2704 msgid "The attributes to get" 2406 2705 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" 2407 2706 2408 #: ../programs/gvfs-info.c: 39 ../programs/gvfs-ls.c:392707 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 2409 2708 msgid "ATTRIBUTES" 2410 2709 msgstr "АТРИБУТИ" 2411 2710 2412 #: ../programs/gvfs-info.c:4 0 ../programs/gvfs-ls.c:432413 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:3 72711 #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 2712 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 2414 2713 msgid "Don't follow symbolic links" 2415 2714 msgstr "Без следване на символните връзки" 2416 2715 2417 #: ../programs/gvfs-info.c:5 02716 #: ../programs/gvfs-info.c:52 2418 2717 msgid "invalid type" 2419 2718 msgstr "неправилен вид" 2420 2719 2421 #: ../programs/gvfs-info.c:5 32720 #: ../programs/gvfs-info.c:55 2422 2721 msgid "unknown" 2423 2722 msgstr "непознат" 2424 2723 2425 #: ../programs/gvfs-info.c:5 62724 #: ../programs/gvfs-info.c:58 2426 2725 msgid "regular" 2427 2726 msgstr "обикновен" 2428 2727 2429 #: ../programs/gvfs-info.c: 592728 #: ../programs/gvfs-info.c:61 2430 2729 msgid "directory" 2431 2730 msgstr "папка" 2432 2731 2433 #: ../programs/gvfs-info.c:6 22732 #: ../programs/gvfs-info.c:64 2434 2733 msgid "symlink" 2435 2734 msgstr "символна връзка" 2436 2735 2437 #: ../programs/gvfs-info.c:6 52736 #: ../programs/gvfs-info.c:67 2438 2737 msgid "special" 2439 2738 msgstr "специален" 2440 2739 2441 #: ../programs/gvfs-info.c: 682740 #: ../programs/gvfs-info.c:70 2442 2741 msgid "shortcut" 2443 2742 msgstr "файл „.desktop“" 2444 2743 2445 #: ../programs/gvfs-info.c:7 12744 #: ../programs/gvfs-info.c:73 2446 2745 msgid "mountable" 2447 2746 msgstr "монтируем" 2448 2747 2449 #: ../programs/gvfs-info.c:1 092748 #: ../programs/gvfs-info.c:111 2450 2749 #, c-format 2451 2750 msgid "attributes:\n" … … 2453 2752 2454 2753 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2455 #: ../programs/gvfs-info.c:16 12754 #: ../programs/gvfs-info.c:163 2456 2755 #, c-format 2457 2756 msgid "display name: %s\n" … … 2459 2758 2460 2759 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2461 #: ../programs/gvfs-info.c:16 62760 #: ../programs/gvfs-info.c:168 2462 2761 #, c-format 2463 2762 msgid "edit name: %s\n" 2464 2763 msgstr "редактиране на име: %s\n" 2465 2764 2466 #: ../programs/gvfs-info.c:17 22765 #: ../programs/gvfs-info.c:174 2467 2766 #, c-format 2468 2767 msgid "name: %s\n" 2469 2768 msgstr "име: %s\n" 2470 2769 2471 #: ../programs/gvfs-info.c:1 792770 #: ../programs/gvfs-info.c:181 2472 2771 #, c-format 2473 2772 msgid "type: %s\n" 2474 2773 msgstr "вид: %s\n" 2475 2774 2476 #: ../programs/gvfs-info.c:18 52775 #: ../programs/gvfs-info.c:187 2477 2776 #, c-format 2478 2777 msgid "size: " 2479 2778 msgstr "размер: " 2480 2779 2481 #: ../programs/gvfs-info.c:19 02780 #: ../programs/gvfs-info.c:192 2482 2781 #, c-format 2483 2782 msgid "hidden\n" 2484 2783 msgstr "скрит\n" 2485 2784 2486 #: ../programs/gvfs-info.c:275 2785 #: ../programs/gvfs-info.c:195 2786 #, c-format 2787 msgid "uri: %s\n" 2788 msgstr "адрес: %s\n" 2789 2790 #: ../programs/gvfs-info.c:281 2487 2791 msgid "Copy with file" 2488 2792 msgstr "Копиране с файла" 2489 2793 2490 #: ../programs/gvfs-info.c:2 792794 #: ../programs/gvfs-info.c:285 2491 2795 msgid "Keep with file when moved" 2492 2796 msgstr "Да се мести заедно с файла" 2493 2797 2494 #: ../programs/gvfs-info.c:3 162798 #: ../programs/gvfs-info.c:322 2495 2799 #, c-format 2496 2800 msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 2497 2801 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" 2498 2802 2499 #: ../programs/gvfs-info.c:32 12803 #: ../programs/gvfs-info.c:327 2500 2804 #, c-format 2501 2805 msgid "Settable attributes:\n" 2502 2806 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" 2503 2807 2504 #: ../programs/gvfs-info.c:3 442808 #: ../programs/gvfs-info.c:350 2505 2809 #, c-format 2506 2810 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 2507 2811 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" 2508 2812 2509 #: ../programs/gvfs-info.c:3 78 ../programs/gvfs-ls.c:3952510 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:5 5 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:1102511 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:1 09 ../programs/gvfs-mount.c:10472512 #: ../programs/gvfs-rename.c: 62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:1372513 #: ../programs/gvfs-trash.c:9 0 ../programs/gvfs-tree.c:2462813 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 2814 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 2815 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 2816 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2817 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 2514 2818 msgid "LOCATION" 2515 2819 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" 2516 2820 2517 #: ../programs/gvfs-info.c:3 792821 #: ../programs/gvfs-info.c:385 2518 2822 msgid "Show information about locations." 2519 2823 msgstr "Показване на информация за местоположенията." 2520 2824 2521 #: ../programs/gvfs-ls.c:4 0 ../programs/gvfs-tree.c:362825 #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 2522 2826 msgid "Show hidden files" 2523 2827 msgstr "Показване на скритите файлове" 2524 2828 2525 #: ../programs/gvfs-ls.c:4 12829 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 2526 2830 msgid "Use a long listing format" 2527 2831 msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" 2528 2832 2529 #: ../programs/gvfs-ls.c:4 22833 #: ../programs/gvfs-ls.c:44 2530 2834 msgid "Show completions" 2531 2835 msgstr "Използване на дописване" 2532 2836 2533 #: ../programs/gvfs-ls.c:4 22837 #: ../programs/gvfs-ls.c:44 2534 2838 msgid "PREFIX" 2535 2839 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 2536 2840 2537 #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 2538 #: ../programs/gvfs-rename.c:95 2841 #: ../programs/gvfs-ls.c:46 2842 msgid "Print full URIs" 2843 msgstr "Извеждане на пълните адреси" 2844 2845 #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 2846 #: ../programs/gvfs-rename.c:110 2539 2847 #, c-format 2540 2848 msgid "Error: %s\n" 2541 2849 msgstr "Грешка: %s\n" 2542 2850 2543 #: ../programs/gvfs-ls.c: 3962851 #: ../programs/gvfs-ls.c:407 2544 2852 msgid "List the contents of the locations." 2545 2853 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2546 2854 2547 #: ../programs/gvfs-ls.c: 3972855 #: ../programs/gvfs-ls.c:408 2548 2856 msgid "" 2549 2857 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" … … 2557 2865 "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“." 2558 2866 2559 #: ../programs/gvfs-mime.c:3 62867 #: ../programs/gvfs-mime.c:37 2560 2868 msgid "Query handler for mime-type" 2561 2869 msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME" 2562 2870 2563 #: ../programs/gvfs-mime.c:3 72871 #: ../programs/gvfs-mime.c:38 2564 2872 msgid "Set handler for mime-type" 2565 2873 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" 2566 2874 2567 #: ../programs/gvfs-mime.c:8 02875 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2568 2876 msgid "MIMETYPE" 2569 2877 msgstr "ВИД_ПО_MIME" 2570 2878 2571 #: ../programs/gvfs-mime.c:8 02879 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2572 2880 msgid "HANDLER" 2573 2881 msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА" 2574 2882 2575 #: ../programs/gvfs-mime.c:8 12883 #: ../programs/gvfs-mime.c:83 2576 2884 msgid "Get or set the handler for a mime-type." 2577 2885 msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME" 2578 2886 2579 #: ../programs/gvfs-mime.c:9 32887 #: ../programs/gvfs-mime.c:95 2580 2888 msgid "Specify either --query or --set" 2581 2889 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" 2582 2890 2583 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 042891 #: ../programs/gvfs-mime.c:112 2584 2892 #, c-format 2585 2893 msgid "Must specify a single mime-type.\n" 2586 2894 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" 2587 2895 2588 #: ../programs/gvfs-mime.c:11 12896 #: ../programs/gvfs-mime.c:119 2589 2897 #, c-format 2590 2898 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" … … 2593 2901 "обработка.\n" 2594 2902 2595 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 262903 #: ../programs/gvfs-mime.c:134 2596 2904 #, c-format 2597 2905 msgid "No default applications for '%s'\n" 2598 2906 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" 2599 2907 2600 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 322908 #: ../programs/gvfs-mime.c:140 2601 2909 #, c-format 2602 2910 msgid "Default application for '%s': %s\n" 2603 2911 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" 2604 2912 2605 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 372913 #: ../programs/gvfs-mime.c:145 2606 2914 #, c-format 2607 2915 msgid "Registered applications:\n" 2608 2916 msgstr "Регистрирани програми:\n" 2609 2917 2610 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 392918 #: ../programs/gvfs-mime.c:147 2611 2919 #, c-format 2612 2920 msgid "No registered applications\n" 2613 2921 msgstr "Няма регистрирани програми\n" 2614 2922 2615 #: ../programs/gvfs-mime.c:15 02923 #: ../programs/gvfs-mime.c:158 2616 2924 #, c-format 2617 2925 msgid "Recommended applications:\n" 2618 2926 msgstr "Препоръчани програми:\n" 2619 2927 2620 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 522928 #: ../programs/gvfs-mime.c:160 2621 2929 #, c-format 2622 2930 msgid "No recommended applications\n" 2623 2931 msgstr "Няма препоръчани програми\n" 2624 2932 2625 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 722933 #: ../programs/gvfs-mime.c:180 2626 2934 #, c-format 2627 2935 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" 2628 2936 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" 2629 2937 2630 #: ../programs/gvfs-mime.c:1 782938 #: ../programs/gvfs-mime.c:186 2631 2939 #, c-format 2632 2940 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" … … 2634 2942 "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n" 2635 2943 2636 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:3 32944 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 2637 2945 msgid "Create parent directories" 2638 2946 msgstr "Създаване на родителските папки" 2639 2947 2640 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:5 62948 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 2641 2949 msgid "Create directories." 2642 2950 msgstr "Създаване на папки." 2643 2951 2644 #: ../programs/gvfs-mkdir.c: 87 ../programs/gvfs-mkdir.c:962952 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 2645 2953 #, c-format 2646 2954 msgid "Error creating directory: %s\n" 2647 2955 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n" 2648 2956 2649 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c: 38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:382957 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 2650 2958 msgid "Don't send single MOVED events" 2651 2959 msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED." 2652 2960 2653 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:1 112961 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 2654 2962 msgid "Monitor directories for changes." 2655 2963 msgstr "Наблюдаване на папките за промени." 2656 2964 2657 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:1 102965 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 2658 2966 msgid "Monitor files for changes." 2659 2967 msgstr "Наблюдаване на файловете за промени." 2660 2968 2661 #: ../programs/gvfs-mount.c: 572969 #: ../programs/gvfs-mount.c:67 2662 2970 msgid "Mount as mountable" 2663 2971 msgstr "Монтиране като монтируем" 2664 2972 2665 #: ../programs/gvfs-mount.c: 582973 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 2666 2974 msgid "Mount volume with device file" 2667 2975 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" 2668 2976 2669 #: ../programs/gvfs-mount.c: 582977 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 2670 2978 msgid "DEVICE" 2671 2979 msgstr "УСТРОЙСТВО" 2672 2980 2673 #: ../programs/gvfs-mount.c: 592981 #: ../programs/gvfs-mount.c:69 2674 2982 msgid "Unmount" 2675 2983 msgstr "Демонтиране" 2676 2984 2677 #: ../programs/gvfs-mount.c: 602985 #: ../programs/gvfs-mount.c:70 2678 2986 msgid "Eject" 2679 2987 msgstr "Изваждане" 2680 2988 2681 #: ../programs/gvfs-mount.c: 612989 #: ../programs/gvfs-mount.c:71 2682 2990 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2683 2991 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" 2684 2992 2685 #: ../programs/gvfs-mount.c: 612993 #: ../programs/gvfs-mount.c:71 2686 2994 msgid "SCHEME" 2687 2995 msgstr "СХЕМА" 2688 2996 2997 #: ../programs/gvfs-mount.c:72 2998 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2999 msgstr "" 3000 "Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане " 3001 "на носителя" 3002 3003 #: ../programs/gvfs-mount.c:73 3004 msgid "Use an anonymous user when authenticating" 3005 msgstr "Идентификация като анонимен потребител" 3006 2689 3007 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2690 #: ../programs/gvfs-mount.c: 633008 #: ../programs/gvfs-mount.c:75 2691 3009 msgid "List" 2692 3010 msgstr "Изброяване" 2693 3011 2694 #: ../programs/gvfs-mount.c: 643012 #: ../programs/gvfs-mount.c:76 2695 3013 msgid "Monitor events" 2696 3014 msgstr "Наблюдаване на събитията" 2697 3015 2698 #: ../programs/gvfs-mount.c: 653016 #: ../programs/gvfs-mount.c:77 2699 3017 msgid "Show extra information" 2700 3018 msgstr "Показване на допълнителна информация" 2701 3019 2702 #: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 3020 #: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 3021 #, c-format 3022 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" 3023 msgstr "" 3024 "Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n" 3025 3026 #: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 2703 3027 #, c-format 2704 3028 msgid "Error mounting location: %s\n" 2705 3029 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" 2706 3030 2707 #: ../programs/gvfs-mount.c: 2533031 #: ../programs/gvfs-mount.c:348 2708 3032 #, c-format 2709 3033 msgid "Error unmounting mount: %s\n" 2710 3034 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" 2711 3035 2712 #: ../programs/gvfs-mount.c: 276 ../programs/gvfs-mount.c:3253036 #: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 2713 3037 #, c-format 2714 3038 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 2715 3039 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" 2716 3040 2717 #: ../programs/gvfs-mount.c:3 023041 #: ../programs/gvfs-mount.c:399 2718 3042 #, c-format 2719 3043 msgid "Error ejecting mount: %s\n" 2720 3044 msgstr "Грешка при изваждане: %s\n" 2721 3045 2722 #: ../programs/gvfs-mount.c: 7863046 #: ../programs/gvfs-mount.c:880 2723 3047 #, c-format 2724 3048 msgid "Error mounting %s: %s\n" 2725 3049 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" 2726 3050 2727 #: ../programs/gvfs-mount.c:8 013051 #: ../programs/gvfs-mount.c:895 2728 3052 #, c-format 2729 3053 msgid "Mounted %s at %s\n" 2730 3054 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" 2731 3055 2732 #: ../programs/gvfs-mount.c: 8523056 #: ../programs/gvfs-mount.c:945 2733 3057 #, c-format 2734 3058 msgid "No volume for device file %s\n" 2735 msgstr "Липсва дял съответстващна файла за устройство %s\n"2736 2737 #: ../programs/gvfs-mount.c:1 0483059 msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n" 3060 3061 #: ../programs/gvfs-mount.c:1141 2738 3062 msgid "Mount the locations." 2739 3063 msgstr "Монтиране на местоположенията." 2740 3064 2741 #: ../programs/gvfs-move.c:108 3065 #: ../programs/gvfs-move.c:48 3066 msgid "Don't use copy and delete fallback" 3067 msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване" 3068 3069 #: ../programs/gvfs-move.c:133 2742 3070 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2743 3071 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта." 2744 3072 2745 #: ../programs/gvfs-move.c: 1973073 #: ../programs/gvfs-move.c:232 2746 3074 #, c-format 2747 3075 msgid "Error moving file %s: %s\n" … … 2750 3078 #. Translators: this message will appear after the usage string 2751 3079 #. and before the list of options. 2752 #: ../programs/gvfs-open.c: 623080 #: ../programs/gvfs-open.c:126 2753 3081 msgid "" 2754 3082 "Open files with the default application that\n" … … 2760 3088 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2761 3089 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2762 #: ../programs/gvfs-open.c:1 183090 #: ../programs/gvfs-open.c:195 2763 3091 #, c-format 2764 3092 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" 2765 3093 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" 2766 3094 2767 #: ../programs/gvfs-rename.c: 623095 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 2768 3096 msgid "NEW-NAME" 2769 3097 msgstr "НОВО_ИМЕ" 2770 3098 2771 #: ../programs/gvfs-rename.c: 633099 #: ../programs/gvfs-rename.c:71 2772 3100 msgid "Rename a file." 2773 3101 msgstr "Преименуване на файл." 2774 3102 2775 #: ../programs/gvfs-rename.c:1 023103 #: ../programs/gvfs-rename.c:117 2776 3104 #, c-format 2777 3105 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2778 3106 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" 2779 3107 2780 #: ../programs/gvfs-rm.c:3 4 ../programs/gvfs-trash.c:683108 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 2781 3109 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2782 3110 msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" 2783 3111 2784 #: ../programs/gvfs-rm.c:5 73112 #: ../programs/gvfs-rm.c:59 2785 3113 msgid "Delete the given files." 2786 3114 msgstr "Изтриване на файлове." 2787 3115 2788 #: ../programs/gvfs-save.c:4 43116 #: ../programs/gvfs-save.c:46 2789 3117 msgid "Only create if not existing" 2790 3118 msgstr "Създаване, само ако не съществуват" 2791 3119 2792 #: ../programs/gvfs-save.c:4 53120 #: ../programs/gvfs-save.c:47 2793 3121 msgid "Append to end of file" 2794 3122 msgstr "Добавяне в края на файла" 2795 3123 2796 #: ../programs/gvfs-save.c:4 63124 #: ../programs/gvfs-save.c:48 2797 3125 msgid "When creating, restrict access to the current user" 2798 3126 msgstr "" 2799 3127 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" 2800 3128 3129 #: ../programs/gvfs-save.c:49 3130 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 3131 msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува" 3132 2801 3133 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2802 #: ../programs/gvfs-save.c: 483134 #: ../programs/gvfs-save.c:51 2803 3135 msgid "Print new etag at end" 2804 msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"3136 msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края" 2805 3137 2806 3138 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2807 #: ../programs/gvfs-save.c:5 03139 #: ../programs/gvfs-save.c:53 2808 3140 msgid "The etag of the file being overwritten" 2809 msgstr "Етикетът на файла , който е презаписван"2810 2811 #: ../programs/gvfs-save.c:5 03141 msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван" 3142 3143 #: ../programs/gvfs-save.c:53 2812 3144 msgid "ETAG" 2813 3145 msgstr "ЕТИКЕТ" 2814 3146 2815 #: ../programs/gvfs-save.c: 783147 #: ../programs/gvfs-save.c:83 2816 3148 #, c-format 2817 3149 msgid "Error opening file: %s\n" 2818 3150 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" 2819 3151 2820 #: ../programs/gvfs-save.c:11 13152 #: ../programs/gvfs-save.c:116 2821 3153 msgid "Error reading stdin" 2822 3154 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 2823 3155 2824 #: ../programs/gvfs-save.c:12 43156 #: ../programs/gvfs-save.c:129 2825 3157 #, c-format 2826 3158 msgid "Error closing: %s\n" … … 2828 3160 2829 3161 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2830 #: ../programs/gvfs-save.c:1 373162 #: ../programs/gvfs-save.c:142 2831 3163 #, c-format 2832 3164 msgid "Etag not available\n" 2833 3165 msgstr "Етикетът не е наличен\n" 2834 3166 2835 #: ../programs/gvfs-save.c:16 43167 #: ../programs/gvfs-save.c:169 2836 3168 msgid "Read from standard input and save to DEST." 2837 3169 msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта." 2838 3170 2839 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:3 63171 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 2840 3172 msgid "Type of the attribute" 2841 3173 msgstr "Вид на атрибута" 2842 3174 2843 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:3 63175 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 2844 3176 msgid "TYPE" 2845 3177 msgstr "ВИД" 2846 3178 2847 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:13 73179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2848 3180 msgid "ATTRIBUTE" 2849 3181 msgstr "АТРИБУТ" 2850 3182 2851 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:13 73183 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2852 3184 msgid "VALUE" 2853 3185 msgstr "СТОЙНОСТ" 2854 3186 2855 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:1 383187 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 2856 3188 msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2857 3189 msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто." 2858 3190 2859 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:1 573191 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 2860 3192 msgid "Location not specified\n" 2861 3193 msgstr "Местоположението не е указано\n" 2862 3194 2863 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:1 653195 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 2864 3196 msgid "Attribute not specified\n" 2865 3197 msgstr "Атрибутът не е указан\n" 2866 3198 2867 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:1 743199 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 2868 3200 msgid "Value not specified\n" 2869 3201 msgstr "Стойността не е указана\n" 2870 3202 2871 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:2 173203 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 2872 3204 #, c-format 2873 3205 msgid "Invalid attribute type %s\n" 2874 3206 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" 2875 3207 2876 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:2 273208 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 2877 3209 #, c-format 2878 3210 msgid "Error setting attribute: %s\n" 2879 3211 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" 2880 3212 2881 #: ../programs/gvfs-trash.c: 693213 #: ../programs/gvfs-trash.c:70 2882 3214 msgid "Empty the trash" 2883 3215 msgstr "Изчистване на кошчето" 2884 3216 2885 #: ../programs/gvfs-trash.c:9 13217 #: ../programs/gvfs-trash.c:93 2886 3218 msgid "Move files or directories to the trash." 2887 3219 msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето." 2888 3220 2889 #: ../programs/gvfs-trash.c:1 223221 #: ../programs/gvfs-trash.c:130 2890 3222 #, c-format 2891 3223 msgid "Error trashing file: %s\n" 2892 3224 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n" 2893 3225 2894 #: ../programs/gvfs-tree.c:3 73226 #: ../programs/gvfs-tree.c:38 2895 3227 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2896 3228 msgstr "" 2897 3229 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп" 2898 3230 2899 #: ../programs/gvfs-tree.c:2 473231 #: ../programs/gvfs-tree.c:250 2900 3232 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2901 3233 msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)