| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-12-18 15:04+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:34+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 24 | msgid "Network"
|
|---|
| 25 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 28 | msgid "Manage your network connections"
|
|---|
| 29 | msgstr "Управление на мрежовите връзки"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 32 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
|
|---|
| 33 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 34 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 38 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 41 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 45 | msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 46 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 49 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 50 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 53 | msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 54 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 57 | msgid "Disable VPN notifications"
|
|---|
| 58 | msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 61 | msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
|
|---|
| 62 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към ВЧМ."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 65 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 66 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 69 | msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
|
|---|
| 70 | msgstr "Включете тази опция, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 73 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 74 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 77 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 78 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 81 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 82 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 85 | msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 86 | msgstr "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 89 | msgid "Ignore CA certificate"
|
|---|
| 90 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 93 | msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
|
|---|
| 94 | msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи при ползване на EAP."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 97 | msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
|
|---|
| 98 | msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на EAP."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/8021x.ui.h:1
|
|---|
| 101 | #: ../src/ethernet-dialog.c:104
|
|---|
| 102 | msgid "802.1X authentication"
|
|---|
| 103 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../src/8021x.ui.h:2
|
|---|
| 106 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
|
|---|
| 107 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
|
|---|
| 108 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../src/applet.c:513
|
|---|
| 112 | msgid "Failed to add/activate connection"
|
|---|
| 113 | msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../src/applet.c:515
|
|---|
| 116 | #: ../src/applet.c:559
|
|---|
| 117 | #: ../src/applet.c:585
|
|---|
| 118 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1376
|
|---|
| 119 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1395
|
|---|
| 120 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 121 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/applet.c:518
|
|---|
| 124 | #: ../src/applet.c:588
|
|---|
| 125 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1379
|
|---|
| 126 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1398
|
|---|
| 127 | msgid "Connection failure"
|
|---|
| 128 | msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/applet.c:557
|
|---|
| 131 | msgid "Device disconnect failed"
|
|---|
| 132 | msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../src/applet.c:562
|
|---|
| 135 | msgid "Disconnect failure"
|
|---|
| 136 | msgstr "Неуспешно прекъсване"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../src/applet.c:583
|
|---|
| 139 | msgid "Connection activation failed"
|
|---|
| 140 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../src/applet.c:953
|
|---|
| 143 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1069
|
|---|
| 144 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 145 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../src/applet.c:1042
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid ""
|
|---|
| 150 | "\n"
|
|---|
| 151 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
|
|---|
| 152 | msgstr ""
|
|---|
| 153 | "\n"
|
|---|
| 154 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/applet.c:1045
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid ""
|
|---|
| 159 | "\n"
|
|---|
| 160 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "\n"
|
|---|
| 163 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/applet.c:1048
|
|---|
| 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid ""
|
|---|
| 168 | "\n"
|
|---|
| 169 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
|
|---|
| 170 | msgstr ""
|
|---|
| 171 | "\n"
|
|---|
| 172 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/applet.c:1051
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "\n"
|
|---|
| 178 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "\n"
|
|---|
| 181 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../src/applet.c:1054
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "\n"
|
|---|
| 187 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "\n"
|
|---|
| 190 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/applet.c:1057
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "\n"
|
|---|
| 196 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "\n"
|
|---|
| 199 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/applet.c:1060
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid ""
|
|---|
| 204 | "\n"
|
|---|
| 205 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "\n"
|
|---|
| 208 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../src/applet.c:1063
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid ""
|
|---|
| 213 | "\n"
|
|---|
| 214 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "\n"
|
|---|
| 217 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/applet.c:1070
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "\n"
|
|---|
| 223 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/applet.c:1088
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "\n"
|
|---|
| 232 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "\n"
|
|---|
| 235 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/applet.c:1091
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid ""
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "\n"
|
|---|
| 244 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/applet.c:1097
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid ""
|
|---|
| 249 | "\n"
|
|---|
| 250 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "\n"
|
|---|
| 253 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../src/applet.c:1127
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid ""
|
|---|
| 258 | "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 259 | "\n"
|
|---|
| 260 | "%s\n"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 263 | "\n"
|
|---|
| 264 | "%s\n"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../src/applet.c:1129
|
|---|
| 267 | msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
|
|---|
| 268 | msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/applet.c:1131
|
|---|
| 271 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 272 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../src/applet.c:1137
|
|---|
| 275 | #: ../src/applet.c:1145
|
|---|
| 276 | #: ../src/applet.c:1195
|
|---|
| 277 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 278 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/applet.c:1202
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid ""
|
|---|
| 283 | "\n"
|
|---|
| 284 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 285 | "\n"
|
|---|
| 286 | "%s"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "\n"
|
|---|
| 289 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 290 | "\n"
|
|---|
| 291 | "%s"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/applet.c:1205
|
|---|
| 294 | #, c-format
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "\n"
|
|---|
| 297 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 298 | "\n"
|
|---|
| 299 | "%s"
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "\n"
|
|---|
| 302 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 303 | "\n"
|
|---|
| 304 | "%s"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/applet.c:1520
|
|---|
| 307 | msgid "device not ready (firmware missing)"
|
|---|
| 308 | msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/applet.c:1522
|
|---|
| 311 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 312 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 315 | #: ../src/applet.c:1532
|
|---|
| 316 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:229
|
|---|
| 317 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 318 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/applet.c:1548
|
|---|
| 321 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 322 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/applet.c:1562
|
|---|
| 325 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 326 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../src/applet.c:1606
|
|---|
| 329 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 330 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../src/applet.c:1694
|
|---|
| 333 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 334 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../src/applet.c:1751
|
|---|
| 337 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 338 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../src/applet.c:1755
|
|---|
| 341 | msgid "_Disconnect VPN"
|
|---|
| 342 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../src/applet.c:1849
|
|---|
| 345 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 346 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../src/applet.c:1854
|
|---|
| 349 | #: ../src/applet.c:2656
|
|---|
| 350 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 351 | msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 354 | #: ../src/applet.c:2075
|
|---|
| 355 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 356 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #. 'Enable Wi-Fi' item
|
|---|
| 359 | #: ../src/applet.c:2084
|
|---|
| 360 | msgid "Enable _Wi-Fi"
|
|---|
| 361 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 364 | #: ../src/applet.c:2093
|
|---|
| 365 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 366 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
|
|---|
| 369 | #: ../src/applet.c:2102
|
|---|
| 370 | msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
|
|---|
| 371 | msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 374 | #: ../src/applet.c:2113
|
|---|
| 375 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 376 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 379 | #: ../src/applet.c:2124
|
|---|
| 380 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 384 | #: ../src/applet.c:2134
|
|---|
| 385 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 386 | msgstr "Настройки на връзките…"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #. Help item
|
|---|
| 389 | #: ../src/applet.c:2148
|
|---|
| 390 | msgid "_Help"
|
|---|
| 391 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. About item
|
|---|
| 394 | #: ../src/applet.c:2157
|
|---|
| 395 | msgid "_About"
|
|---|
| 396 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/applet.c:2335
|
|---|
| 399 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 400 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/applet.c:2336
|
|---|
| 403 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 404 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/applet.c:2519
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 409 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../src/applet.c:2522
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 414 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/applet.c:2525
|
|---|
| 417 | #: ../src/applet-device-bt.c:235
|
|---|
| 418 | #: ../src/applet-device-cdma.c:484
|
|---|
| 419 | #: ../src/applet-device-gsm.c:538
|
|---|
| 420 | #: ../src/applet-device-wimax.c:469
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 423 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../src/applet.c:2528
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 428 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/applet.c:2611
|
|---|
| 431 | #, c-format
|
|---|
| 432 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 433 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../src/applet.c:2614
|
|---|
| 436 | #, c-format
|
|---|
| 437 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 438 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/applet.c:2617
|
|---|
| 441 | #, c-format
|
|---|
| 442 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 443 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../src/applet.c:2620
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 448 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/applet.c:2661
|
|---|
| 451 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 452 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/applet.c:3362
|
|---|
| 455 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 456 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/applet-device-bt.c:169
|
|---|
| 459 | #: ../src/applet-device-cdma.c:393
|
|---|
| 460 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:237
|
|---|
| 461 | #: ../src/applet-device-gsm.c:447
|
|---|
| 462 | #: ../src/applet-device-wifi.c:859
|
|---|
| 463 | #: ../src/applet-device-wimax.c:275
|
|---|
| 464 | msgid "Available"
|
|---|
| 465 | msgstr "Налични мрежи"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/applet-device-bt.c:195
|
|---|
| 468 | #: ../src/applet-device-cdma.c:435
|
|---|
| 469 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:266
|
|---|
| 470 | #: ../src/applet-device-gsm.c:489
|
|---|
| 471 | #: ../src/applet-device-wimax.c:419
|
|---|
| 472 | #, c-format
|
|---|
| 473 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 474 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/applet-device-bt.c:199
|
|---|
| 477 | #: ../src/applet-device-cdma.c:439
|
|---|
| 478 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:270
|
|---|
| 479 | #: ../src/applet-device-gsm.c:493
|
|---|
| 480 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1261
|
|---|
| 481 | #: ../src/applet-device-wimax.c:423
|
|---|
| 482 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 483 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../src/applet-device-bt.c:200
|
|---|
| 486 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 487 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../src/applet-device-bt.c:226
|
|---|
| 490 | #: ../src/applet-device-cdma.c:475
|
|---|
| 491 | #: ../src/applet-device-gsm.c:529
|
|---|
| 492 | #: ../src/applet-device-wimax.c:460
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 495 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../src/applet-device-bt.c:229
|
|---|
| 498 | #: ../src/applet-device-cdma.c:478
|
|---|
| 499 | #: ../src/applet-device-gsm.c:532
|
|---|
| 500 | #: ../src/applet-device-wimax.c:463
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 503 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/applet-device-bt.c:232
|
|---|
| 506 | #: ../src/applet-device-cdma.c:481
|
|---|
| 507 | #: ../src/applet-device-gsm.c:535
|
|---|
| 508 | #: ../src/applet-device-wimax.c:466
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 511 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../src/applet-device-bt.c:239
|
|---|
| 514 | #: ../src/applet-device-cdma.c:502
|
|---|
| 515 | #: ../src/applet-device-gsm.c:556
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 518 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/applet-device-cdma.c:182
|
|---|
| 521 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
|
|---|
| 522 | #: ../src/mb-menu-item.c:54
|
|---|
| 523 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 524 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/applet-device-cdma.c:339
|
|---|
| 527 | #: ../src/applet-device-gsm.c:393
|
|---|
| 528 | #: ../src/applet-dialogs.c:424
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 531 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/applet-device-cdma.c:341
|
|---|
| 534 | #: ../src/applet-device-gsm.c:395
|
|---|
| 535 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
|
|---|
| 536 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
|
|---|
| 537 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
|
|---|
| 538 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 539 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. Default connection item
|
|---|
| 542 | #: ../src/applet-device-cdma.c:406
|
|---|
| 543 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 544 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/applet-device-cdma.c:440
|
|---|
| 547 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 548 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/applet-device-cdma.c:497
|
|---|
| 551 | #: ../src/applet-device-gsm.c:551
|
|---|
| 552 | #: ../src/applet-device-wimax.c:478
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 555 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/applet-device-cdma.c:500
|
|---|
| 558 | #: ../src/applet-device-gsm.c:554
|
|---|
| 559 | #: ../src/applet-device-wimax.c:481
|
|---|
| 560 | msgid "roaming"
|
|---|
| 561 | msgstr "роуминг"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/applet-device-cdma.c:641
|
|---|
| 564 | #: ../src/applet-device-cdma.c:647
|
|---|
| 565 | msgid "CDMA network."
|
|---|
| 566 | msgstr "Мрежа по CDMA."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/applet-device-cdma.c:642
|
|---|
| 569 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1154
|
|---|
| 570 | msgid "You are now registered on the home network."
|
|---|
| 571 | msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/applet-device-cdma.c:648
|
|---|
| 574 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1160
|
|---|
| 575 | msgid "You are now registered on a roaming network."
|
|---|
| 576 | msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:62
|
|---|
| 579 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 580 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:202
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Ethernet Networks (%s)"
|
|---|
| 585 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:204
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Ethernet Network (%s)"
|
|---|
| 590 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:207
|
|---|
| 593 | msgid "Ethernet Networks"
|
|---|
| 594 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:209
|
|---|
| 597 | msgid "Ethernet Network"
|
|---|
| 598 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:271
|
|---|
| 601 | msgid "You are now connected to the ethernet network."
|
|---|
| 602 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:297
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 607 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:300
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 612 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:303
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
|
|---|
| 617 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:306
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
|
|---|
| 622 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:310
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Ethernet network connection '%s' active"
|
|---|
| 627 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/applet-device-ethernet.c:491
|
|---|
| 630 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 631 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/applet-device-gsm.c:214
|
|---|
| 634 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
|
|---|
| 635 | #: ../src/mb-menu-item.c:59
|
|---|
| 636 | msgid "GSM"
|
|---|
| 637 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #. Default connection item
|
|---|
| 640 | #: ../src/applet-device-gsm.c:460
|
|---|
| 641 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 642 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/applet-device-gsm.c:494
|
|---|
| 645 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 646 | msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/applet-device-gsm.c:655
|
|---|
| 649 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 650 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/applet-device-gsm.c:663
|
|---|
| 653 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 654 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/applet-device-gsm.c:784
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
|
|---|
| 659 | msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/applet-device-gsm.c:876
|
|---|
| 662 | msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
|
|---|
| 663 | msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/applet-device-gsm.c:899
|
|---|
| 666 | msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
|
|---|
| 667 | msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
|---|
| 670 | #: ../src/applet-device-gsm.c:926
|
|---|
| 671 | msgid "Sending unlock code..."
|
|---|
| 672 | msgstr "Изпращане на отключващия код…"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/applet-device-gsm.c:989
|
|---|
| 675 | msgid "SIM PIN unlock required"
|
|---|
| 676 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/applet-device-gsm.c:990
|
|---|
| 679 | msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
|---|
| 680 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
|---|
| 683 | #: ../src/applet-device-gsm.c:992
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
|
|---|
| 686 | msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. Translators: PIN code entry label
|
|---|
| 689 | #: ../src/applet-device-gsm.c:994
|
|---|
| 690 | msgid "PIN code:"
|
|---|
| 691 | msgstr "PIN:"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
|
|---|
| 694 | #: ../src/applet-device-gsm.c:998
|
|---|
| 695 | msgid "Show PIN code"
|
|---|
| 696 | msgstr "Показване на PIN"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1001
|
|---|
| 699 | msgid "SIM PUK unlock required"
|
|---|
| 700 | msgstr "Необходим е PUK за SIM"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1002
|
|---|
| 703 | msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
|---|
| 704 | msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
|---|
| 707 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1004
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
|
|---|
| 710 | msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #. Translators: PUK code entry label
|
|---|
| 713 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1006
|
|---|
| 714 | msgid "PUK code:"
|
|---|
| 715 | msgstr "PUK:"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #. Translators: New PIN entry label
|
|---|
| 718 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1009
|
|---|
| 719 | msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 720 | msgstr "Нов PIN:"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #. Translators: New PIN verification entry label
|
|---|
| 723 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1011
|
|---|
| 724 | msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|---|
| 725 | msgstr "Повторете PIN:"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
|
|---|
| 728 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1016
|
|---|
| 729 | msgid "Show PIN/PUK codes"
|
|---|
| 730 | msgstr "Показване на PIN/PUK"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1153
|
|---|
| 733 | #: ../src/applet-device-gsm.c:1159
|
|---|
| 734 | msgid "GSM network."
|
|---|
| 735 | msgstr "Мрежа по GSM."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/applet-device-wifi.c:98
|
|---|
| 738 | msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
|
|---|
| 739 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/applet-device-wifi.c:149
|
|---|
| 742 | msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
|
|---|
| 743 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/applet-device-wifi.c:293
|
|---|
| 746 | msgid "(none)"
|
|---|
| 747 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/applet-device-wifi.c:787
|
|---|
| 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
|
|---|
| 752 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/applet-device-wifi.c:789
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "Wi-Fi Network (%s)"
|
|---|
| 757 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/applet-device-wifi.c:791
|
|---|
| 760 | msgid "Wi-Fi Network"
|
|---|
| 761 | msgid_plural "Wi-Fi Networks"
|
|---|
| 762 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 763 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/applet-device-wifi.c:824
|
|---|
| 766 | msgid "Wi-Fi is disabled"
|
|---|
| 767 | msgstr "Wi-Fi е изключена"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/applet-device-wifi.c:825
|
|---|
| 770 | msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 771 | msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/applet-device-wifi.c:886
|
|---|
| 774 | msgid "More networks"
|
|---|
| 775 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1065
|
|---|
| 778 | msgid "Wi-Fi Networks Available"
|
|---|
| 779 | msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1066
|
|---|
| 782 | msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
|
|---|
| 783 | msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1260
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
|
|---|
| 788 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1291
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
|
|---|
| 793 | msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1294
|
|---|
| 796 | #, c-format
|
|---|
| 797 | msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
|
|---|
| 798 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1297
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
|
|---|
| 803 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1300
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
|
|---|
| 808 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1321
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 813 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1326
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
|
|---|
| 818 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1374
|
|---|
| 821 | msgid "Failed to activate connection"
|
|---|
| 822 | msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1393
|
|---|
| 825 | msgid "Failed to add new connection"
|
|---|
| 826 | msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/applet-device-wimax.c:227
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 831 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/applet-device-wimax.c:229
|
|---|
| 834 | msgid "WiMAX Mobile Broadband"
|
|---|
| 835 | msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/applet-device-wimax.c:255
|
|---|
| 838 | msgid "WiMAX is disabled"
|
|---|
| 839 | msgstr "WiMAX е изключена"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/applet-device-wimax.c:256
|
|---|
| 842 | msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 843 | msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/applet-device-wimax.c:424
|
|---|
| 846 | msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
|---|
| 847 | msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/applet-dialogs.c:57
|
|---|
| 850 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 851 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/applet-dialogs.c:109
|
|---|
| 854 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
|
|---|
| 855 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
|
|---|
| 856 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
|
|---|
| 857 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 858 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/applet-dialogs.c:111
|
|---|
| 861 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 862 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/applet-dialogs.c:113
|
|---|
| 865 | #: ../src/applet-dialogs.c:245
|
|---|
| 866 | #: ../src/applet-dialogs.c:247
|
|---|
| 867 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 868 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/applet-dialogs.c:243
|
|---|
| 871 | msgid "WEP"
|
|---|
| 872 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/applet-dialogs.c:251
|
|---|
| 875 | #: ../src/applet-dialogs.c:260
|
|---|
| 876 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
|
|---|
| 877 | msgctxt "Wifi/wired security"
|
|---|
| 878 | msgid "None"
|
|---|
| 879 | msgstr "Без"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/applet-dialogs.c:277
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "%s (default)"
|
|---|
| 884 | msgstr "%s (стандартно)"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/applet-dialogs.c:346
|
|---|
| 887 | #: ../src/applet-dialogs.c:484
|
|---|
| 888 | #, c-format
|
|---|
| 889 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 890 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../src/applet-dialogs.c:348
|
|---|
| 893 | #: ../src/applet-dialogs.c:486
|
|---|
| 894 | msgctxt "Speed"
|
|---|
| 895 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 896 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/applet-dialogs.c:361
|
|---|
| 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "%d dB"
|
|---|
| 901 | msgstr "%d dB"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/applet-dialogs.c:363
|
|---|
| 904 | msgctxt "WiMAX CINR"
|
|---|
| 905 | msgid "unknown"
|
|---|
| 906 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/applet-dialogs.c:375
|
|---|
| 909 | msgctxt "WiMAX Base Station ID"
|
|---|
| 910 | msgid "unknown"
|
|---|
| 911 | msgstr "неопределена"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/applet-dialogs.c:410
|
|---|
| 914 | #, c-format
|
|---|
| 915 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 916 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/applet-dialogs.c:413
|
|---|
| 919 | #, c-format
|
|---|
| 920 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 921 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/applet-dialogs.c:420
|
|---|
| 924 | #, c-format
|
|---|
| 925 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 926 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/applet-dialogs.c:422
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 931 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/applet-dialogs.c:426
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 936 | msgstr "WiMAX (%s)"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #. --- General ---
|
|---|
| 939 | #: ../src/applet-dialogs.c:432
|
|---|
| 940 | #: ../src/applet-dialogs.c:791
|
|---|
| 941 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:327
|
|---|
| 942 | msgid "General"
|
|---|
| 943 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/applet-dialogs.c:436
|
|---|
| 946 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 947 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/applet-dialogs.c:452
|
|---|
| 950 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 951 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #. Driver
|
|---|
| 954 | #: ../src/applet-dialogs.c:460
|
|---|
| 955 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 956 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/applet-dialogs.c:489
|
|---|
| 959 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 960 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/applet-dialogs.c:499
|
|---|
| 963 | msgid "Security:"
|
|---|
| 964 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/applet-dialogs.c:512
|
|---|
| 967 | msgid "CINR:"
|
|---|
| 968 | msgstr "CINR:"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/applet-dialogs.c:525
|
|---|
| 971 | msgid "BSID:"
|
|---|
| 972 | msgstr "BSID:"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. --- IPv4 ---
|
|---|
| 975 | #: ../src/applet-dialogs.c:542
|
|---|
| 976 | msgid "IPv4"
|
|---|
| 977 | msgstr "IPv4"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Address
|
|---|
| 980 | #: ../src/applet-dialogs.c:553
|
|---|
| 981 | #: ../src/applet-dialogs.c:660
|
|---|
| 982 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 983 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../src/applet-dialogs.c:555
|
|---|
| 986 | #: ../src/applet-dialogs.c:571
|
|---|
| 987 | msgctxt "Address"
|
|---|
| 988 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 989 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/applet-dialogs.c:569
|
|---|
| 992 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 993 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #. Prefix
|
|---|
| 996 | #: ../src/applet-dialogs.c:578
|
|---|
| 997 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 998 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/applet-dialogs.c:580
|
|---|
| 1001 | msgctxt "Subnet Mask"
|
|---|
| 1002 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../src/applet-dialogs.c:588
|
|---|
| 1006 | #: ../src/applet-dialogs.c:675
|
|---|
| 1007 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/applet-dialogs.c:600
|
|---|
| 1011 | msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/applet-dialogs.c:609
|
|---|
| 1015 | msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Втори сървър за DNS:"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/applet-dialogs.c:619
|
|---|
| 1019 | msgid "Ternary DNS:"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Трети сървър за DNS:"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. --- IPv6 ---
|
|---|
| 1023 | #: ../src/applet-dialogs.c:634
|
|---|
| 1024 | msgid "IPv6"
|
|---|
| 1025 | msgstr "IPv6"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/applet-dialogs.c:643
|
|---|
| 1028 | msgid "Ignored"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Игнорирана"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/applet-dialogs.c:796
|
|---|
| 1032 | msgid "VPN Type:"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Вид ВЧМ:"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/applet-dialogs.c:803
|
|---|
| 1036 | msgid "VPN Gateway:"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Шлюз за ВЧМ:"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/applet-dialogs.c:809
|
|---|
| 1040 | msgid "VPN Username:"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Потребител за ВЧМ:"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/applet-dialogs.c:815
|
|---|
| 1044 | msgid "VPN Banner:"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Известие за ВЧМ:"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../src/applet-dialogs.c:821
|
|---|
| 1048 | msgid "Base Connection:"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Основна връзка:"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/applet-dialogs.c:823
|
|---|
| 1052 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
|
|---|
| 1053 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 1057 | #: ../src/applet-dialogs.c:886
|
|---|
| 1058 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/applet-dialogs.c:939
|
|---|
| 1062 | msgid ""
|
|---|
| 1063 | "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 1064 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 1065 | "and many other community contributors and translators"
|
|---|
| 1066 | msgstr ""
|
|---|
| 1067 | "Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 1068 | "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
|
|---|
| 1069 | "и още много сътрудници и преводачи"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/applet-dialogs.c:942
|
|---|
| 1072 | msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 1073 | msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/applet-dialogs.c:944
|
|---|
| 1076 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../src/applet-dialogs.c:959
|
|---|
| 1080 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../src/applet-dialogs.c:984
|
|---|
| 1084 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../src/applet-dialogs.c:993
|
|---|
| 1088 | #, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 1090 | msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../src/applet-dialogs.c:1012
|
|---|
| 1093 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1097 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
|
|---|
| 1098 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
|
|---|
| 1099 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
|
|---|
| 1100 | msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
|
|---|
| 1101 | msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1104 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
|
|---|
| 1105 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1109 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
|
|---|
| 1110 | msgid "_Use this connection only for resources on its network"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1114 | #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
|
|---|
| 1115 | msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
|
|---|
| 1116 | msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
|
|---|
| 1119 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
|
|---|
| 1120 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
|---|
| 1121 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
|---|
| 1122 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
|---|
| 1123 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
|---|
| 1124 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
|---|
| 1125 | msgid " "
|
|---|
| 1126 | msgstr " "
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
|
|---|
| 1129 | msgid "Choose a Connection Type"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Изберете вид връзка"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
|
|---|
| 1133 | #, fuzzy
|
|---|
| 1134 | msgid ""
|
|---|
| 1135 | "Select the type of connection you wish to create.\n"
|
|---|
| 1136 | "\n"
|
|---|
| 1137 | "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1138 | msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
|
|---|
| 1141 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | # Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
|
|---|
| 1145 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
|
|---|
| 1146 | msgid "Round-robin"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Round-robin"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
|
|---|
| 1150 | msgid "Active backup"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Активно архивиране"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
|
|---|
| 1154 | msgid "XOR"
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
|
|---|
| 1158 | msgid "Broadcast"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Разпръскване"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
|
|---|
| 1162 | msgid "802.3ad"
|
|---|
| 1163 | msgstr "802.3ad"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
|
|---|
| 1166 | msgid "Adaptive transmit load balancing"
|
|---|
| 1167 | msgstr ""
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
|
|---|
| 1170 | msgid "Adaptive load balancing"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
|
|---|
| 1174 | msgid "MII (recommended)"
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
|
|---|
| 1178 | msgid "ARP"
|
|---|
| 1179 | msgstr "ARP"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
|
|---|
| 1182 | #, fuzzy
|
|---|
| 1183 | msgid "Bonded _connections:"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Основна връзка:"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
|
|---|
| 1187 | msgid "_Mode:"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #. Edit
|
|---|
| 1191 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
|
|---|
| 1192 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
|
|---|
| 1193 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
|
|---|
| 1194 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1195 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #. Delete
|
|---|
| 1198 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
|
|---|
| 1199 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
|
|---|
| 1200 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
|
|---|
| 1201 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1202 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
|
|---|
| 1205 | msgid "Monitoring _frequency:"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Честота на о_бновяване:"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
|
|---|
| 1209 | msgid "ms"
|
|---|
| 1210 | msgstr "мс"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
|
|---|
| 1213 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
|
|---|
| 1214 | msgid "_Interface name:"
|
|---|
| 1215 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
|
|---|
| 1218 | msgid "_Link Monitoring:"
|
|---|
| 1219 | msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
|
|---|
| 1222 | msgid "ARP _targets:"
|
|---|
| 1223 | msgstr "ARP _цели:"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
|
|---|
| 1226 | msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
|
|---|
| 1227 | msgstr "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на връзката."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
|
|---|
| 1230 | msgid "Link _up delay:"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
|
|---|
| 1234 | msgid "Link _down delay:"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
|
|---|
| 1238 | msgid "Path _cost:"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Забав_яне:"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
|
|---|
| 1242 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
|
|---|
| 1243 | #| msgid "S_ecurity:"
|
|---|
| 1244 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
|
|---|
| 1248 | msgid "_Hairpin mode:"
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
|
|---|
| 1252 | msgid "Bridged _connections:"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Мостова _връзка:"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
|
|---|
| 1256 | msgid "_Forward delay:"
|
|---|
| 1257 | msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
|
|---|
| 1260 | msgid "_Hello time:"
|
|---|
| 1261 | msgstr "_Време на поздрав:"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
|
|---|
| 1264 | msgid "s"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
|
|---|
| 1268 | msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
|
|---|
| 1272 | msgid "_Max age:"
|
|---|
| 1273 | msgstr "_Максимална възраст:"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
|
|---|
| 1276 | msgid "_Aging time:"
|
|---|
| 1277 | msgstr "_Време на подравняване:"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
|
|---|
| 1280 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1281 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
|
|---|
| 1284 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 1285 | msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
|
|---|
| 1288 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
|
|---|
| 1289 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1290 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
|---|
| 1291 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
|---|
| 1292 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1293 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
|
|---|
| 1296 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 1297 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
|
|---|
| 1300 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1301 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
|---|
| 1302 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
|---|
| 1303 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
|---|
| 1304 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
|---|
| 1305 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
|
|---|
| 1309 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
|
|---|
| 1310 | #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1311 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
|---|
| 1312 | #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
|---|
| 1313 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
|---|
| 1314 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 1315 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
|
|---|
| 1318 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
|
|---|
| 1319 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
|
|---|
| 1320 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
|
|---|
| 1321 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
|
|---|
| 1322 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
|---|
| 1323 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
|
|---|
| 1327 | msgid "Twisted Pair (TP)"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Усукана двойка (TP)"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
|
|---|
| 1331 | msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
|
|---|
| 1335 | msgid "BNC"
|
|---|
| 1336 | msgstr "BNC"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
|
|---|
| 1339 | msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
|
|---|
| 1343 | msgid "10 Mb/s"
|
|---|
| 1344 | msgstr "10 Mb/с"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
|
|---|
| 1347 | msgid "100 Mb/s"
|
|---|
| 1348 | msgstr "100 Mb/с"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
|
|---|
| 1351 | msgid "1 Gb/s"
|
|---|
| 1352 | msgstr "1 Gb/с"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
|
|---|
| 1355 | msgid "10 Gb/s"
|
|---|
| 1356 | msgstr "10 Gb/с"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
|
|---|
| 1359 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
|
|---|
| 1363 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1364 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
|
|---|
| 1367 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
|
|---|
| 1371 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
|
|---|
| 1375 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
|
|---|
| 1376 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
|
|---|
| 1377 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
|
|---|
| 1378 | msgid "_Device MAC address:"
|
|---|
| 1379 | msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
|
|---|
| 1382 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
|
|---|
| 1383 | msgid "C_loned MAC address:"
|
|---|
| 1384 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
|
|---|
| 1387 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
|
|---|
| 1388 | msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1389 | msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
|
|---|
| 1392 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
|
|---|
| 1393 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
|
|---|
| 1394 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
|
|---|
| 1395 | msgid "_MTU:"
|
|---|
| 1396 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
|
|---|
| 1399 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
|
|---|
| 1400 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
|
|---|
| 1401 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
|
|---|
| 1402 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1403 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
|
|---|
| 1406 | msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
|
|---|
| 1407 | msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
|
|---|
| 1410 | #| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
|
|---|
| 1411 | msgid "All _users may connect to this network"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Всички могат да се свързват към тази мрежа"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
|
|---|
| 1415 | msgid "Firewall _zone:"
|
|---|
| 1416 | msgstr "_Зона:"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
|
|---|
| 1419 | msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
|
|---|
| 1423 | msgid "_Transport mode:"
|
|---|
| 1424 | msgstr "_Режим на прехвърляне:"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
|
|---|
| 1427 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
|
|---|
| 1428 | msgid "Datagram"
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
|
|---|
| 1432 | #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
|
|---|
| 1433 | msgid "Connected"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Свързана"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
|
|---|
| 1437 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
|
|---|
| 1438 | msgid "Automatic with manual DNS settings"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
|
|---|
| 1442 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
|
|---|
| 1443 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
|
|---|
| 1444 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
|
|---|
| 1445 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
|
|---|
| 1449 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
|
|---|
| 1450 | msgid "Link-Local"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
|
|---|
| 1454 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
|
|---|
| 1455 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
|
|---|
| 1456 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
|
|---|
| 1457 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
|
|---|
| 1461 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
|
|---|
| 1462 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1463 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
|
|---|
| 1466 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
|
|---|
| 1467 | msgid "Addresses"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Адреси"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
|
|---|
| 1471 | msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
|
|---|
| 1472 | msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
|
|---|
| 1475 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
|
|---|
| 1476 | msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
|
|---|
| 1477 | msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
|
|---|
| 1480 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
|
|---|
| 1484 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
|
|---|
| 1485 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
|
|---|
| 1486 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
|
|---|
| 1487 | msgid "S_earch domains:"
|
|---|
| 1488 | msgstr "_Търсени домейни:"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
|
|---|
| 1491 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
|
|---|
| 1492 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
|
|---|
| 1493 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
|
|---|
| 1494 | msgid "_DNS servers:"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
|
|---|
| 1498 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
|
|---|
| 1499 | msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 1500 | msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
|
|---|
| 1503 | msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
|
|---|
| 1507 | msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
|
|---|
| 1508 | msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
|
|---|
| 1511 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
|
|---|
| 1512 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1513 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
|
|---|
| 1516 | msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
|
|---|
| 1520 | msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
|
|---|
| 1521 | msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
|
|---|
| 1524 | msgid "Any"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Всяка"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
|
|---|
| 1528 | msgid "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1529 | msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
|
|---|
| 1532 | msgid "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1533 | msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
|
|---|
| 1536 | msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
|
|---|
| 1540 | msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
|
|---|
| 1544 | msgid "Prefer 4G (LTE)"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
|
|---|
| 1548 | msgid "Use only 4G (LTE)"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
|
|---|
| 1552 | msgid "Basic"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Основна"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
|
|---|
| 1556 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
|
|---|
| 1560 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
|
|---|
| 1564 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1565 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
|
|---|
| 1568 | msgid "N_etwork ID:"
|
|---|
| 1569 | msgstr "М_режа (ид.):"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
|
|---|
| 1572 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
|---|
| 1573 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 1574 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
|
|---|
| 1577 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1578 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
|
|---|
| 1581 | msgid "P_IN:"
|
|---|
| 1582 | msgstr "ПИ_Н:"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
|
|---|
| 1585 | msgid "Allow _roaming if home network is not available"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
|
|---|
| 1589 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
|
|---|
| 1593 | msgid "Authentication"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
|
|---|
| 1597 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
|
|---|
| 1601 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
|
|---|
| 1605 | msgid "Compression"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
|
|---|
| 1609 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 1610 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
|
|---|
| 1613 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 1614 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
|
|---|
| 1617 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
|
|---|
| 1621 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
|
|---|
| 1625 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
|
|---|
| 1629 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
|
|---|
| 1633 | msgid "Echo"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Ехо"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
|
|---|
| 1637 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
|
|---|
| 1641 | #| msgid "Interface:"
|
|---|
| 1642 | msgid "_Parent interface:"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_Основен интерфейс:"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
|
|---|
| 1646 | #, fuzzy
|
|---|
| 1647 | msgid "VLAN interface _name:"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
|
|---|
| 1651 | #| msgid "C_loned MAC address:"
|
|---|
| 1652 | msgid "_Cloned MAC address:"
|
|---|
| 1653 | msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
|
|---|
| 1656 | msgid "VLAN _id:"
|
|---|
| 1657 | msgstr ""
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
|
|---|
| 1660 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
|
|---|
| 1661 | msgid "Device name + number"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Име на устройство + номер"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
|
|---|
| 1665 | #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
|
|---|
| 1666 | msgid "\"vlan\" + number"
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
|
|---|
| 1670 | msgid "S_ecurity:"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Защ_ита:"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
|
|---|
| 1674 | msgid "A (5 GHz)"
|
|---|
| 1675 | msgstr "A (5 GHz)"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
|
|---|
| 1678 | msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1679 | msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
|
|---|
| 1682 | msgid "Infrastructure"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Инфраструктура"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
|
|---|
| 1686 | msgid "Ad-hoc"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Инцидентна (ад хок)"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
|
|---|
| 1690 | msgid "mW"
|
|---|
| 1691 | msgstr "mW"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
|
|---|
| 1694 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
|
|---|
| 1698 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
|
|---|
| 1702 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 1703 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
|
|---|
| 1706 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 1707 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
|
|---|
| 1710 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 1711 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
|
|---|
| 1714 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
|
|---|
| 1718 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
|
|---|
| 1722 | msgid "SS_ID:"
|
|---|
| 1723 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
|
|---|
| 1726 | msgid "Allowed Authentication Methods"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Позволени методи за идентификация"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
|
|---|
| 1730 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 1731 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
|
|---|
| 1734 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
|
|---|
| 1738 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 1739 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
|
|---|
| 1742 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
|
|---|
| 1746 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 1747 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
|
|---|
| 1750 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
|
|---|
| 1754 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 1755 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
|
|---|
| 1758 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
|
|---|
| 1762 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1763 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
|
|---|
| 1766 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
|
|---|
| 1770 | msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
|
|---|
| 1771 | msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи."
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
|
|---|
| 1774 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
|
|---|
| 1775 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
|
|---|
| 1776 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
|
|---|
| 1777 | msgid "Address"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
|
|---|
| 1781 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
|
|---|
| 1782 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
|
|---|
| 1786 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
|
|---|
| 1787 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
|
|---|
| 1788 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
|
|---|
| 1789 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
|
|---|
| 1793 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
|
|---|
| 1794 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
|
|---|
| 1798 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
|
|---|
| 1799 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
|
|---|
| 1803 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
|
|---|
| 1804 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
|
|---|
| 1805 | msgid "Ethernet"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Ethernet"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
|
|---|
| 1809 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470
|
|---|
| 1810 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
|
|---|
| 1811 | msgid "Wi-Fi"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
|
|---|
| 1815 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
|
|---|
| 1816 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
|
|---|
| 1817 | #: ../src/mb-menu-item.c:75
|
|---|
| 1818 | msgid "WiMAX"
|
|---|
| 1819 | msgstr "WiMAX"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
|
|---|
| 1822 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
|
|---|
| 1823 | msgid "DSL"
|
|---|
| 1824 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
|
|---|
| 1827 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
|
|---|
| 1828 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
|
|---|
| 1829 | msgid "InfiniBand"
|
|---|
| 1830 | msgstr ""
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
|
|---|
| 1833 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419
|
|---|
| 1834 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
|
|---|
| 1835 | msgid "Bond"
|
|---|
| 1836 | msgstr ""
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
|
|---|
| 1839 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
|
|---|
| 1840 | msgid "Bridge"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Мост"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
|
|---|
| 1844 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480
|
|---|
| 1845 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
|
|---|
| 1846 | msgid "VLAN"
|
|---|
| 1847 | msgstr ""
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
|
|---|
| 1850 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
|
|---|
| 1851 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
|
|---|
| 1852 | msgid "VPN"
|
|---|
| 1853 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
|
|---|
| 1856 | #| msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 1857 | msgid "Hardware"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Хардуер"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
|
|---|
| 1861 | msgid "Virtual"
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
|
|---|
| 1865 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
|
|---|
| 1866 | msgid "Import a saved VPN configuration..."
|
|---|
| 1867 | msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
|
|---|
| 1870 | msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
|
|---|
| 1871 | msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
|
|---|
| 1874 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
|
|---|
| 1878 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
|
|---|
| 1882 | #, c-format
|
|---|
| 1883 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
|
|---|
| 1887 | #, c-format
|
|---|
| 1888 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
|
|---|
| 1892 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
|
|---|
| 1896 | msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
|
|---|
| 1897 | msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)."
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
|
|---|
| 1900 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1901 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
|
|---|
| 1904 | msgid "Save any changes made to this connection."
|
|---|
| 1905 | msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
|
|---|
| 1908 | msgid "_Save..."
|
|---|
| 1909 | msgstr "_Запазване..."
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
|
|---|
| 1912 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1913 | msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
|
|---|
| 1916 | msgid "Could not create connection"
|
|---|
| 1917 | msgstr "Не може да се създаде връзка"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
|
|---|
| 1920 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
|
|---|
| 1924 | msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 1925 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
|
|---|
| 1928 | msgid "Error saving connection"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Грешка при запазване на връзката"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
|
|---|
| 1937 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:968
|
|---|
| 1941 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
|
|---|
| 1945 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 1946 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
|
|---|
| 1949 | msgid "_Export..."
|
|---|
| 1950 | msgstr "_Изнасяне..."
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
|
|---|
| 1953 | msgid "never"
|
|---|
| 1954 | msgstr "никога"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
|
|---|
| 1957 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
|
|---|
| 1958 | msgid "now"
|
|---|
| 1959 | msgstr "сега"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 1962 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
|
|---|
| 1963 | #, c-format
|
|---|
| 1964 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 1965 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 1966 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 1967 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
|
|---|
| 1970 | #, c-format
|
|---|
| 1971 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 1972 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 1973 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 1974 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 1979 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 1980 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 1981 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
|
|---|
| 1984 | #, c-format
|
|---|
| 1985 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 1986 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 1987 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 1988 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
|
|---|
| 1991 | #, c-format
|
|---|
| 1992 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 1993 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 1994 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 1995 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
|
|---|
| 1998 | msgid "Name"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Име"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
|
|---|
| 2002 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
|
|---|
| 2006 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
|
|---|
| 2010 | msgid "_Edit..."
|
|---|
| 2011 | msgstr "_Редактиране…"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
|
|---|
| 2014 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
|
|---|
| 2018 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
|
|---|
| 2022 | msgid "_Delete..."
|
|---|
| 2023 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
|
|---|
| 2026 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
|
|---|
| 2030 | msgid "Error creating connection"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Грешка при създаване на връзката"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | msgid "Don't know how to create '%s' connections"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
|
|---|
| 2039 | msgid "Error editing connection"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
|
|---|
| 2048 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
|
|---|
| 2052 | msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
|
|---|
| 2053 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
|
|---|
| 2056 | msgid "Use 802.1_X security for this connection"
|
|---|
| 2057 | msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
|
|---|
| 2060 | #, fuzzy
|
|---|
| 2061 | msgid "Could not load bond user interface."
|
|---|
| 2062 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
|
|---|
| 2065 | #, c-format
|
|---|
| 2066 | msgid "Bond connection %d"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Връзка %d"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
|
|---|
| 2070 | #, fuzzy
|
|---|
| 2071 | msgid "Could not load bridge user interface."
|
|---|
| 2072 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Bridge connection %d"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Мост %d"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #. Translators: a "Bridge Port" is a network
|
|---|
| 2080 | #. * device that is part of a bridge.
|
|---|
| 2081 | #.
|
|---|
| 2082 | #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
|
|---|
| 2083 | msgid "Bridge Port"
|
|---|
| 2084 | msgstr ""
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
|
|---|
| 2087 | #, fuzzy
|
|---|
| 2088 | msgid "Could not load bridge port user interface."
|
|---|
| 2089 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
|
|---|
| 2092 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 2093 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
|
|---|
| 2096 | #, c-format
|
|---|
| 2097 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
|
|---|
| 2101 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
|
|---|
| 2102 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
|
|---|
| 2103 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
|
|---|
| 2104 | msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
|
|---|
| 2108 | #, fuzzy
|
|---|
| 2109 | msgid "Could not load ethernet user interface."
|
|---|
| 2110 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
|
|---|
| 2113 | #, c-format
|
|---|
| 2114 | msgid "Ethernet connection %d"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Ethernet връзка %d"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
|
|---|
| 2118 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:57
|
|---|
| 2119 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
|
|---|
| 2120 | msgid "Default"
|
|---|
| 2121 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:58
|
|---|
| 2124 | msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
|
|---|
| 2125 | msgstr ""
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:59
|
|---|
| 2128 | #| msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 2129 | msgid "FirewallD is not running."
|
|---|
| 2130 | msgstr "FirewallD не е стартиран."
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../src/connection-editor/page-general.c:330
|
|---|
| 2133 | #, fuzzy
|
|---|
| 2134 | msgid "Could not load General user interface."
|
|---|
| 2135 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
|
|---|
| 2138 | #, fuzzy
|
|---|
| 2139 | msgid "Could not load InfiniBand user interface."
|
|---|
| 2140 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
|
|---|
| 2143 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2144 | msgid "InfiniBand connection %d"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
|
|---|
| 2148 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
|
|---|
| 2149 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 2150 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
|
|---|
| 2153 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
|
|---|
| 2154 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
|
|---|
| 2158 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
|
|---|
| 2159 | msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
|
|---|
| 2163 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
|
|---|
| 2164 | msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
|
|---|
| 2168 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
|
|---|
| 2169 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
|
|---|
| 2173 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
|
|---|
| 2174 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
|
|---|
| 2178 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
|
|---|
| 2182 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
|
|---|
| 2186 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
|
|---|
| 2187 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | # Става дума за вида връзка
|
|---|
| 2191 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
|
|---|
| 2192 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
|
|---|
| 2196 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
|
|---|
| 2197 | msgid "Additional _DNS servers:"
|
|---|
| 2198 | msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
|
|---|
| 2201 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
|
|---|
| 2202 | msgid "Additional s_earch domains:"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
|
|---|
| 2206 | #, c-format
|
|---|
| 2207 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
|
|---|
| 2211 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
|
|---|
| 2215 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 2216 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
|
|---|
| 2219 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
|
|---|
| 2223 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
|
|---|
| 2224 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
|
|---|
| 2228 | msgid "Automatic, DHCP only"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Автоматично, само DHCP"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
|
|---|
| 2237 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
|
|---|
| 2241 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 2242 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/connection-editor/page-master.c:290
|
|---|
| 2245 | #, c-format
|
|---|
| 2246 | msgid "%s slave %d"
|
|---|
| 2247 | msgstr ""
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
|
|---|
| 2250 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 2251 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
|
|---|
| 2254 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 2255 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 2258 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
|
|---|
| 2259 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
|
|---|
| 2263 | msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
|
|---|
| 2264 | msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
|
|---|
| 2267 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2268 | msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
|
|---|
| 2271 | msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
|
|---|
| 2275 | msgid "EAP"
|
|---|
| 2276 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
|
|---|
| 2279 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
|---|
| 2280 | msgid "PAP"
|
|---|
| 2281 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
|
|---|
| 2284 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
|---|
| 2285 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 2286 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
|
|---|
| 2289 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
|---|
| 2290 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
|---|
| 2291 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
|---|
| 2292 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 2293 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
|
|---|
| 2296 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
|---|
| 2297 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 2298 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 2301 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
|
|---|
| 2302 | msgid "none"
|
|---|
| 2303 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
|
|---|
| 2306 | #, c-format
|
|---|
| 2307 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
|
|---|
| 2311 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
|
|---|
| 2315 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 2316 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
|
|---|
| 2319 | #, fuzzy
|
|---|
| 2320 | msgid "Could not load vlan user interface."
|
|---|
| 2321 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
|
|---|
| 2324 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 2325 | #| msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 2326 | msgid "VLAN connection %d"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
|
|---|
| 2330 | msgid "Could not load VPN user interface."
|
|---|
| 2331 | msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
|
|---|
| 2334 | #, c-format
|
|---|
| 2335 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 2336 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
|
|---|
| 2339 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
|
|---|
| 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
|
|---|
| 2345 | msgid ""
|
|---|
| 2346 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 2347 | "\n"
|
|---|
| 2348 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 2349 | msgstr ""
|
|---|
| 2350 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2351 | "\n"
|
|---|
| 2352 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
|
|---|
| 2355 | msgid "Choose a VPN Connection Type"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Изберете вид ВЧМ"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
|
|---|
| 2359 | msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 2360 | msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
|
|---|
| 2363 | #, fuzzy
|
|---|
| 2364 | msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
|
|---|
| 2368 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
|
|---|
| 2369 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
|
|---|
| 2370 | #, c-format
|
|---|
| 2371 | msgid "default"
|
|---|
| 2372 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
|
|---|
| 2375 | #, c-format
|
|---|
| 2376 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 2377 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472
|
|---|
| 2380 | #, fuzzy
|
|---|
| 2381 | msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
|
|---|
| 2382 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:649
|
|---|
| 2385 | #, c-format
|
|---|
| 2386 | msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
|
|---|
| 2390 | msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
|---|
| 2391 | msgid "None"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
|
|---|
| 2395 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
|
|---|
| 2396 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|---|
| 2397 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
|
|---|
| 2400 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
|
|---|
| 2401 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 2402 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
|
|---|
| 2405 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
|
|---|
| 2406 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
|
|---|
| 2410 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
|
|---|
| 2411 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
|
|---|
| 2415 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
|
|---|
| 2416 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
|
|---|
| 2420 | #, fuzzy
|
|---|
| 2421 | msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
|
|---|
| 2422 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
|
|---|
| 2425 | msgid "Wi-Fi Security"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Защита на безжична мрежа"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
|
|---|
| 2429 | msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
|
|---|
| 2430 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
|
|---|
| 2433 | msgid "Could not load WiMAX user interface."
|
|---|
| 2434 | msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
|
|---|
| 2437 | #, c-format
|
|---|
| 2438 | msgid "WiMAX connection %d"
|
|---|
| 2439 | msgstr "WiMAX връзка %d"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
|---|
| 2442 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
|
|---|
| 2446 | #, c-format
|
|---|
| 2447 | msgid ""
|
|---|
| 2448 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
|
|---|
| 2449 | "\n"
|
|---|
| 2450 | "Error: %s."
|
|---|
| 2451 | msgstr ""
|
|---|
| 2452 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 2453 | "\n"
|
|---|
| 2454 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
|
|---|
| 2457 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
|
|---|
| 2461 | #, c-format
|
|---|
| 2462 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 2463 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
|---|
| 2466 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 2467 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
|---|
| 2470 | #, c-format
|
|---|
| 2471 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
|
|---|
| 2475 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
|---|
| 2479 | #, c-format
|
|---|
| 2480 | msgid ""
|
|---|
| 2481 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 2482 | "\n"
|
|---|
| 2483 | "Error: %s."
|
|---|
| 2484 | msgstr ""
|
|---|
| 2485 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
|
|---|
| 2486 | "\n"
|
|---|
| 2487 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
|
|---|
| 2490 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 2491 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: ../src/ethernet-dialog.c:91
|
|---|
| 2494 | #: ../src/ethernet-dialog.c:99
|
|---|
| 2495 | msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
|
|---|
| 2496 | msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)."
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
|
|---|
| 2499 | #, c-format
|
|---|
| 2500 | msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
|
|---|
| 2501 | msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) %s)."
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
|
|---|
| 2504 | #, c-format
|
|---|
| 2505 | msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 2506 | msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager: (%s) %s)."
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
|
|---|
| 2509 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
|
|---|
| 2513 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Failed to create DUN connection: %s"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
|
|---|
| 2527 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
|
|---|
| 2528 | msgid "Your phone is now ready to use!"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
|
|---|
| 2532 | msgid "Mobile wizard was canceled"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Съветникът беше отказан"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
|
|---|
| 2536 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
|
|---|
| 2540 | msgid "unknown modem type."
|
|---|
| 2541 | msgstr "неизвестен вид модем."
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
|
|---|
| 2544 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
|
|---|
| 2545 | msgid "failed to connect to the phone."
|
|---|
| 2546 | msgstr "неуспешна връзка с телефона."
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
|
|---|
| 2549 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
|---|
| 2550 | msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
|
|---|
| 2553 | msgid "timed out detecting phone details."
|
|---|
| 2554 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
|
|---|
| 2557 | msgid "Detecting phone configuration..."
|
|---|
| 2558 | msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
|
|---|
| 2561 | #| msgid "Error editing connection"
|
|---|
| 2562 | msgid "error getting bus connection"
|
|---|
| 2563 | msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
|
|---|
| 2566 | msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
|
|---|
| 2567 | msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон."
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
|
|---|
| 2570 | #, c-format
|
|---|
| 2571 | msgid "Failed to create PAN connection: %s"
|
|---|
| 2572 | msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
|
|---|
| 2575 | #, c-format
|
|---|
| 2576 | msgid "%s Network"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Мрежа „%s“"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
|
|---|
| 2580 | msgid "Automatically unlock this device"
|
|---|
| 2581 | msgstr "Автоматично отключване на това устройство"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
|
|---|
| 2584 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 2585 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #: ../src/info.ui.h:1
|
|---|
| 2588 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 2589 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #: ../src/info.ui.h:2
|
|---|
| 2592 | msgid "Active Network Connections"
|
|---|
| 2593 | msgstr "Активни мрежови връзки"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
|
|---|
| 2596 | msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #. Device
|
|---|
| 2600 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
|
|---|
| 2601 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Устройството ви:"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #. Provider
|
|---|
| 2605 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
|
|---|
| 2606 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Доставчикът ви:"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #. Plan and APN
|
|---|
| 2610 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
|
|---|
| 2611 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Планът ви:"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
|
|---|
| 2615 | msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
|
|---|
| 2616 | msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
|
|---|
| 2619 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
|
|---|
| 2623 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
|
|---|
| 2627 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 2628 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
|
|---|
| 2631 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 2632 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
|
|---|
| 2635 | msgid ""
|
|---|
| 2636 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 2637 | "\n"
|
|---|
| 2638 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 2639 | msgstr ""
|
|---|
| 2640 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 2641 | "\n"
|
|---|
| 2642 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
|
|---|
| 2645 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 2646 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
|
|---|
| 2649 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 2650 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
|
|---|
| 2653 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
|
|---|
| 2657 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
|
|---|
| 2661 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
|
|---|
| 2665 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
|
|---|
| 2669 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
|
|---|
| 2673 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
|
|---|
| 2677 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
|
|---|
| 2681 | msgid "Country or Region List:"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Списък с държави или региони:"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
|
|---|
| 2685 | msgid "Country or region"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Държава или регион"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
|
|---|
| 2689 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
|
|---|
| 2693 | msgid "Choose your Provider's Country or Region"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
|
|---|
| 2697 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
|
|---|
| 2701 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
|
|---|
| 2705 | msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
|
|---|
| 2706 | msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
|
|---|
| 2709 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
|
|---|
| 2713 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
|
|---|
| 2717 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
|
|---|
| 2721 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
|
|---|
| 2725 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
|
|---|
| 2729 | msgid "Any device"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
|
|---|
| 2733 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
|
|---|
| 2737 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304
|
|---|
| 2741 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
|
|---|
| 2742 | msgid "Wired"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
|
|---|
| 2746 | msgid "Bluetooth"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Bluetooth"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
|
|---|
| 2750 | msgid "OLPC Mesh"
|
|---|
| 2751 | msgstr ""
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
|
|---|
| 2754 | msgid "ADSL"
|
|---|
| 2755 | msgstr "ADSL"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
|
|---|
| 2758 | msgid "PCI"
|
|---|
| 2759 | msgstr "PCI"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
|
|---|
| 2762 | msgid "USB"
|
|---|
| 2763 | msgstr "USB"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|---|
| 2766 | #. * product name, the second is a device type (eg,
|
|---|
| 2767 | #. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|---|
| 2768 | #. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
|
|---|
| 2769 | #. * the strings otherwise.
|
|---|
| 2770 | #.
|
|---|
| 2771 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480
|
|---|
| 2772 | #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
|
|---|
| 2773 | #, c-format
|
|---|
| 2774 | msgctxt "long device name"
|
|---|
| 2775 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 2776 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
|
|---|
| 2779 | msgid "New..."
|
|---|
| 2780 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
|
|---|
| 2783 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2784 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
|
|---|
| 2787 | #, c-format
|
|---|
| 2788 | msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
|
|---|
| 2789 | msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
|
|---|
| 2792 | msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
|
|---|
| 2796 | msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
|
|---|
| 2800 | msgid "Create New Wi-Fi Network"
|
|---|
| 2801 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
|
|---|
| 2804 | msgid "New Wi-Fi network"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
|
|---|
| 2808 | msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
|
|---|
| 2809 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
|
|---|
| 2812 | msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
|
|---|
| 2816 | msgid "Hidden Wi-Fi network"
|
|---|
| 2817 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
|
|---|
| 2820 | msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
|
|---|
| 2821 | msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
|
|---|
| 2824 | msgid "Wi-Fi _security:"
|
|---|
| 2825 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
|
|---|
| 2828 | msgid "C_onnection:"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
|
|---|
| 2832 | msgid "Wi-Fi _adapter:"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| 2836 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../src/main.c:75
|
|---|
| 2840 | msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
|
|---|
| 2841 | msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../src/main.c:76
|
|---|
| 2844 | msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
|
|---|
| 2845 | msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../src/mb-menu-item.c:57
|
|---|
| 2848 | msgid "EVDO"
|
|---|
| 2849 | msgstr "EVDO"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../src/mb-menu-item.c:61
|
|---|
| 2852 | msgid "GPRS"
|
|---|
| 2853 | msgstr "GPRS"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../src/mb-menu-item.c:63
|
|---|
| 2856 | msgid "EDGE"
|
|---|
| 2857 | msgstr "EDGE"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../src/mb-menu-item.c:65
|
|---|
| 2860 | msgid "UMTS"
|
|---|
| 2861 | msgstr "UMTS"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../src/mb-menu-item.c:67
|
|---|
| 2864 | msgid "HSDPA"
|
|---|
| 2865 | msgstr "HSDPA"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../src/mb-menu-item.c:69
|
|---|
| 2868 | msgid "HSUPA"
|
|---|
| 2869 | msgstr "HSUPA"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../src/mb-menu-item.c:71
|
|---|
| 2872 | msgid "HSPA"
|
|---|
| 2873 | msgstr "HSPA"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../src/mb-menu-item.c:73
|
|---|
| 2876 | msgid "HSPA+"
|
|---|
| 2877 | msgstr "HSPA+"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../src/mb-menu-item.c:77
|
|---|
| 2880 | msgid "LTE"
|
|---|
| 2881 | msgstr "LTE"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../src/mb-menu-item.c:113
|
|---|
| 2884 | msgid "not enabled"
|
|---|
| 2885 | msgstr "не е включено"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../src/mb-menu-item.c:119
|
|---|
| 2888 | msgid "not registered"
|
|---|
| 2889 | msgstr "не е регистрирана"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../src/mb-menu-item.c:137
|
|---|
| 2892 | #, c-format
|
|---|
| 2893 | msgid "Home network (%s)"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Домашна мрежа (%s)"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../src/mb-menu-item.c:139
|
|---|
| 2897 | #, c-format
|
|---|
| 2898 | msgid "Home network"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Домашна мрежа"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../src/mb-menu-item.c:147
|
|---|
| 2902 | msgid "searching"
|
|---|
| 2903 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../src/mb-menu-item.c:150
|
|---|
| 2906 | msgid "registration denied"
|
|---|
| 2907 | msgstr "регистрацията е отхвърлена"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../src/mb-menu-item.c:155
|
|---|
| 2910 | #: ../src/mb-menu-item.c:161
|
|---|
| 2911 | #, c-format
|
|---|
| 2912 | msgid "%s (%s roaming)"
|
|---|
| 2913 | msgstr "%s (роуминг към %s)"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../src/mb-menu-item.c:157
|
|---|
| 2916 | #: ../src/mb-menu-item.c:163
|
|---|
| 2917 | #, c-format
|
|---|
| 2918 | msgid "%s (roaming)"
|
|---|
| 2919 | msgstr "%s (роуминг)"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../src/mb-menu-item.c:166
|
|---|
| 2922 | #, c-format
|
|---|
| 2923 | msgid "Roaming network (%s)"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../src/mb-menu-item.c:168
|
|---|
| 2927 | #, c-format
|
|---|
| 2928 | msgid "Roaming network"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Мрежа с роуминг"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
|
|---|
| 2932 | #: ../src/utils/utils.c:174
|
|---|
| 2933 | #, c-format
|
|---|
| 2934 | msgid "%s connection"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Връзка към %s"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
|
|---|
| 2938 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
|
|---|
| 2942 | msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
|
|---|
| 2946 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
|
|---|
| 2950 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
|
|---|
| 2954 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
|---|
| 2958 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
|---|
| 2959 | msgid "GTC"
|
|---|
| 2960 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
|---|
| 2963 | msgid "Choose a PAC file..."
|
|---|
| 2964 | msgstr "Избор на файл за PAC…"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
|---|
| 2967 | msgid "PAC files (*.pac)"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
|---|
| 2971 | msgid "All files"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
|---|
| 2975 | msgid "Anonymous"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Анонимен"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
|---|
| 2979 | msgid "Authenticated"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
|---|
| 2983 | msgid "Both"
|
|---|
| 2984 | msgstr "И двете"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
|---|
| 2987 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
|---|
| 2988 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
|---|
| 2989 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
|---|
| 2993 | msgid "PAC _file:"
|
|---|
| 2994 | msgstr "_Файл за PAC:"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
|---|
| 2997 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
|---|
| 2998 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
|---|
| 2999 | msgid "_Inner authentication:"
|
|---|
| 3000 | msgstr "В_ътрешна идентификация"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
|---|
| 3003 | msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
|---|
| 3004 | msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
|---|
| 3007 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
|
|---|
| 3008 | msgid "MD5"
|
|---|
| 3009 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
|---|
| 3012 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
|
|---|
| 3013 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
|---|
| 3014 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 3015 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
|---|
| 3018 | msgid "Version 0"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Версия 0"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
|---|
| 3022 | msgid "Version 1"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Версия 1"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
|---|
| 3026 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
|---|
| 3027 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
|---|
| 3028 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 3029 | msgstr "С_ертификат на CA:"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
|---|
| 3032 | msgid "PEAP _version:"
|
|---|
| 3033 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
|---|
| 3036 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 3037 | msgstr "П_итане всеки път за паролата"
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
|
|---|
| 3040 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 3041 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
|---|
| 3044 | msgid ""
|
|---|
| 3045 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 3046 | "\n"
|
|---|
| 3047 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 3048 | msgstr ""
|
|---|
| 3049 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
|
|---|
| 3050 | "\n"
|
|---|
| 3051 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
|
|---|
| 3054 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 3055 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
|
|---|
| 3058 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 3059 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
|---|
| 3062 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 3063 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
|---|
| 3066 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 3067 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
|---|
| 3070 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
|---|
| 3074 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 3078 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 3079 | msgstr "_Без повече предупреждения за това"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 3082 | msgid "No"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Не"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 3086 | msgid "Yes"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Да"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
|
|---|
| 3090 | msgid "TLS"
|
|---|
| 3091 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
|
|---|
| 3094 | msgid "FAST"
|
|---|
| 3095 | msgstr "FAST"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
|
|---|
| 3098 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
|
|---|
| 3102 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
|---|
| 3106 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
|---|
| 3107 | #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
|---|
| 3108 | msgid "Au_thentication:"
|
|---|
| 3109 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
|---|
| 3112 | msgid "Open System"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Открита система"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
|---|
| 3116 | msgid "Shared Key"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Споделен ключ"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
|---|
| 3120 | msgid "1 (Default)"
|
|---|
| 3121 | msgstr "1 (стандартно)"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
|---|
| 3124 | msgid "2"
|
|---|
| 3125 | msgstr "2"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
|---|
| 3128 | msgid "3"
|
|---|
| 3129 | msgstr "3"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
|---|
| 3132 | msgid "4"
|
|---|
| 3133 | msgstr "4"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
|---|
| 3136 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 3137 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
|---|
| 3140 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
|---|
| 3144 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #~ msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 3148 | #~ msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #~ msgid "A_vailable to all users"
|
|---|
| 3151 | #~ msgstr "_Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #~ msgid "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 3154 | #~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 3157 | #~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #~ msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 3162 | #~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 3163 | #~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #~ msgid "wireless is disabled"
|
|---|
| 3166 | #~ msgstr "безжичното устройство е забранено"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
|
|---|
| 3169 | #~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 3172 | #~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 3175 | #~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
|---|
| 3178 | #~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
|---|
| 3181 | #~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
|
|---|
| 3184 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3185 | #~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "
|
|---|
| 3186 | #~ "зареди."
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #~ msgid "Wireless"
|
|---|
| 3189 | #~ msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #~ msgid "Wireless connection %d"
|
|---|
| 3192 | #~ msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #~ msgid "_Import"
|
|---|
| 3195 | #~ msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #~ msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 3198 | #~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #~ msgid "Could not edit new connection"
|
|---|
| 3201 | #~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #~ msgid "Could not edit imported connection"
|
|---|
| 3204 | #~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
|
|---|
| 3207 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3208 | #~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
|
|---|
| 3209 | #~ "този бутон."
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
|
|---|
| 3212 | #~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"
|
|---|