Changeset 2777 for gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 2, 2013, 10:36:46 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (81 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2708 r2777 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 2012- 09-22 07:43+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 2-09-22 07:43+0300\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-12-18 15:04+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:34+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 44 44 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 45 45 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." 46 msgstr "" 47 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 48 "връзка към мрежа." 46 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 49 47 50 48 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 … … 53 51 54 52 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 55 msgid "" 56 "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." 57 msgstr "" 58 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 59 "връзка към мрежа." 53 msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." 54 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 60 55 61 56 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 … … 64 59 65 60 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 66 msgid "" 67 "Set this to true to disable notifications when connecting to or " 68 "disconnecting from a VPN." 69 msgstr "" 70 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 71 "връзка към ВЧМ." 61 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN." 62 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към ВЧМ." 72 63 73 64 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 … … 76 67 77 68 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 78 #, fuzzy 79 msgid "" 80 "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." 81 msgstr "" 82 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 83 "мрежи." 69 msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." 70 msgstr "Включете тази опция, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 84 71 85 72 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 … … 96 83 97 84 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 98 msgid "" 99 "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." 100 msgstr "" 101 "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад " 102 "хок) чрез този аплет." 85 msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." 86 msgstr "Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад хок) чрез този аплет." 103 87 104 88 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 … … 107 91 108 92 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 109 msgid "" 110 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " 111 "authentication." 112 msgstr "" 113 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " 114 "сертифициращите органи при ползване на EAP." 93 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication." 94 msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи при ползване на EAP." 115 95 116 96 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 117 msgid "" 118 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " 119 "authentication." 120 msgstr "" 121 "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на " 122 "сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на " 123 "EAP." 124 125 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 126 #, fuzzy 97 msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication." 98 msgstr "Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на EAP." 99 100 #: ../src/8021x.ui.h:1 101 #: ../src/ethernet-dialog.c:104 127 102 msgid "802.1X authentication" 128 103 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 129 104 130 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 105 #: ../src/8021x.ui.h:2 106 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 131 107 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 132 108 msgid "_Network name:" 133 109 msgstr "_Име на мрежа:" 134 110 135 #: ../src/applet.c:51 2111 #: ../src/applet.c:513 136 112 msgid "Failed to add/activate connection" 137 113 msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка" 138 114 139 #: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584 140 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398 115 #: ../src/applet.c:515 116 #: ../src/applet.c:559 117 #: ../src/applet.c:585 118 #: ../src/applet-device-wifi.c:1376 119 #: ../src/applet-device-wifi.c:1395 141 120 msgid "Unknown error" 142 121 msgstr "Непозната грешка" 143 122 144 #: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382 145 #: ../src/applet-device-wifi.c:1401 123 #: ../src/applet.c:518 124 #: ../src/applet.c:588 125 #: ../src/applet-device-wifi.c:1379 126 #: ../src/applet-device-wifi.c:1398 146 127 msgid "Connection failure" 147 128 msgstr "Неуспешно установяване на връзка" 148 129 149 #: ../src/applet.c:55 6130 #: ../src/applet.c:557 150 131 msgid "Device disconnect failed" 151 132 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка" 152 133 153 #: ../src/applet.c:56 1134 #: ../src/applet.c:562 154 135 msgid "Disconnect failure" 155 136 msgstr "Неуспешно прекъсване" 156 137 157 #: ../src/applet.c:58 2138 #: ../src/applet.c:583 158 139 msgid "Connection activation failed" 159 140 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 160 141 161 #: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072 142 #: ../src/applet.c:953 143 #: ../src/applet-device-wifi.c:1069 162 144 msgid "Don't show this message again" 163 145 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 164 146 165 #: ../src/applet.c:10 37147 #: ../src/applet.c:1042 166 148 #, c-format 167 149 msgid "" 168 150 "\n" 169 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 170 "interrupted." 151 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 171 152 msgstr "" 172 153 "\n" 173 154 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 174 155 175 #: ../src/applet.c:104 0156 #: ../src/applet.c:1045 176 157 #, c-format 177 158 msgid "" … … 182 163 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 183 164 184 #: ../src/applet.c:104 3165 #: ../src/applet.c:1048 185 166 #, c-format 186 167 msgid "" 187 168 "\n" 188 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 189 "configuration." 190 msgstr "" 191 "\n" 192 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 193 "настройки." 194 195 #: ../src/applet.c:1046 169 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 170 msgstr "" 171 "\n" 172 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 173 174 #: ../src/applet.c:1051 196 175 #, c-format 197 176 msgid "" … … 202 181 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 203 182 204 #: ../src/applet.c:10 49183 #: ../src/applet.c:1054 205 184 #, c-format 206 185 msgid "" … … 209 188 msgstr "" 210 189 "\n" 211 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 212 "навреме." 213 214 #: ../src/applet.c:1052 190 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 191 192 #: ../src/applet.c:1057 215 193 #, c-format 216 194 msgid "" … … 219 197 msgstr "" 220 198 "\n" 221 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 222 "стартира." 223 224 #: ../src/applet.c:1055 199 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 200 201 #: ../src/applet.c:1060 225 202 #, c-format 226 203 msgid "" … … 231 208 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 232 209 233 #: ../src/applet.c:10 58210 #: ../src/applet.c:1063 234 211 #, c-format 235 212 msgid "" … … 240 217 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 241 218 242 #: ../src/applet.c:10 65219 #: ../src/applet.c:1070 243 220 #, c-format 244 221 msgid "" … … 249 226 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 250 227 251 #: ../src/applet.c:108 3228 #: ../src/applet.c:1088 252 229 #, c-format 253 230 msgid "" 254 231 "\n" 255 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 256 "interrupted." 232 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 257 233 msgstr "" 258 234 "\n" 259 235 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 260 236 261 #: ../src/applet.c:10 86237 #: ../src/applet.c:1091 262 238 #, c-format 263 239 msgid "" … … 268 244 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 269 245 270 #: ../src/applet.c:109 2246 #: ../src/applet.c:1097 271 247 #, c-format 272 248 msgid "" … … 277 253 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 278 254 279 #: ../src/applet.c:112 2255 #: ../src/applet.c:1127 280 256 #, c-format 281 257 msgid "" … … 288 264 "%s\n" 289 265 290 #: ../src/applet.c:112 4266 #: ../src/applet.c:1129 291 267 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" 292 268 msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n" 293 269 294 #: ../src/applet.c:11 26270 #: ../src/applet.c:1131 295 271 msgid "VPN Login Message" 296 272 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 297 273 298 #: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190 274 #: ../src/applet.c:1137 275 #: ../src/applet.c:1145 276 #: ../src/applet.c:1195 299 277 msgid "VPN Connection Failed" 300 278 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 301 279 302 #: ../src/applet.c:1 197280 #: ../src/applet.c:1202 303 281 #, c-format 304 282 msgid "" … … 309 287 msgstr "" 310 288 "\n" 311 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 312 "стартира.\n" 289 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 313 290 "\n" 314 291 "%s" 315 292 316 #: ../src/applet.c:120 0293 #: ../src/applet.c:1205 317 294 #, c-format 318 295 msgid "" … … 336 313 337 314 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 338 #: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232 315 #: ../src/applet.c:1532 316 #: ../src/applet-device-ethernet.c:229 339 317 msgid "disconnected" 340 318 msgstr "връзката е прекъсната" … … 368 346 msgstr "NetworkManager не е включен…" 369 347 370 #: ../src/applet.c:1854 ../src/applet.c:2656 348 #: ../src/applet.c:1854 349 #: ../src/applet.c:2656 371 350 msgid "Networking disabled" 372 351 msgstr "Мрежата е изключена" … … 379 358 #. 'Enable Wi-Fi' item 380 359 #: ../src/applet.c:2084 381 #, fuzzy382 360 msgid "Enable _Wi-Fi" 383 361 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" … … 436 414 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 437 415 438 #: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239 439 #: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541 440 #: ../src/applet-device-wimax.c:473 416 #: ../src/applet.c:2525 417 #: ../src/applet-device-bt.c:235 418 #: ../src/applet-device-cdma.c:484 419 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 420 #: ../src/applet-device-wimax.c:469 441 421 #, c-format 442 422 msgid "Requesting a network address for '%s'..." … … 476 456 msgstr "Аплетът NetworkManager" 477 457 478 #: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396 479 #: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450 480 #: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279 458 #: ../src/applet-device-bt.c:169 459 #: ../src/applet-device-cdma.c:393 460 #: ../src/applet-device-ethernet.c:237 461 #: ../src/applet-device-gsm.c:447 462 #: ../src/applet-device-wifi.c:859 463 #: ../src/applet-device-wimax.c:275 481 464 msgid "Available" 482 465 msgstr "Налични мрежи" 483 466 484 #: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438 485 #: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492 486 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 467 #: ../src/applet-device-bt.c:195 468 #: ../src/applet-device-cdma.c:435 469 #: ../src/applet-device-ethernet.c:266 470 #: ../src/applet-device-gsm.c:489 471 #: ../src/applet-device-wimax.c:419 487 472 #, c-format 488 473 msgid "You are now connected to '%s'." 489 474 msgstr "Свързани сте към „%s“." 490 475 491 #: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442 492 #: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496 493 #: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427 476 #: ../src/applet-device-bt.c:199 477 #: ../src/applet-device-cdma.c:439 478 #: ../src/applet-device-ethernet.c:270 479 #: ../src/applet-device-gsm.c:493 480 #: ../src/applet-device-wifi.c:1261 481 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 494 482 msgid "Connection Established" 495 483 msgstr "Връзката е осъществена" 496 484 497 #: ../src/applet-device-bt.c:20 4485 #: ../src/applet-device-bt.c:200 498 486 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 499 487 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 500 488 501 #: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478 502 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464 489 #: ../src/applet-device-bt.c:226 490 #: ../src/applet-device-cdma.c:475 491 #: ../src/applet-device-gsm.c:529 492 #: ../src/applet-device-wimax.c:460 503 493 #, c-format 504 494 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 505 495 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 506 496 507 #: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481 508 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467 497 #: ../src/applet-device-bt.c:229 498 #: ../src/applet-device-cdma.c:478 499 #: ../src/applet-device-gsm.c:532 500 #: ../src/applet-device-wimax.c:463 509 501 #, c-format 510 502 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 511 503 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 512 504 513 #: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484 514 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470 505 #: ../src/applet-device-bt.c:232 506 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 507 #: ../src/applet-device-gsm.c:535 508 #: ../src/applet-device-wimax.c:466 515 509 #, c-format 516 510 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 517 511 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 518 512 519 #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505 520 #: ../src/applet-device-gsm.c:559 513 #: ../src/applet-device-bt.c:239 514 #: ../src/applet-device-cdma.c:502 515 #: ../src/applet-device-gsm.c:556 521 516 #, c-format 522 517 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 523 518 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 524 519 525 #: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714 520 #: ../src/applet-device-cdma.c:182 521 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 526 522 #: ../src/mb-menu-item.c:54 527 523 msgid "CDMA" 528 524 msgstr "CDMA" 529 525 530 #: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396 526 #: ../src/applet-device-cdma.c:339 527 #: ../src/applet-device-gsm.c:393 531 528 #: ../src/applet-dialogs.c:424 532 529 #, c-format … … 534 531 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 535 532 536 #: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398 537 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:87 538 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388 533 #: ../src/applet-device-cdma.c:341 534 #: ../src/applet-device-gsm.c:395 535 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 536 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 537 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 539 538 msgid "Mobile Broadband" 540 539 msgstr "Мобилна връзка" 541 540 542 541 #. Default connection item 543 #: ../src/applet-device-cdma.c:40 9542 #: ../src/applet-device-cdma.c:406 544 543 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 545 544 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 546 545 547 #: ../src/applet-device-cdma.c:44 3546 #: ../src/applet-device-cdma.c:440 548 547 msgid "You are now connected to the CDMA network." 549 548 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 550 549 551 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554 552 #: ../src/applet-device-wimax.c:482 550 #: ../src/applet-device-cdma.c:497 551 #: ../src/applet-device-gsm.c:551 552 #: ../src/applet-device-wimax.c:478 553 553 #, c-format 554 554 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 555 555 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 556 556 557 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557 558 #: ../src/applet-device-wimax.c:485 557 #: ../src/applet-device-cdma.c:500 558 #: ../src/applet-device-gsm.c:554 559 #: ../src/applet-device-wimax.c:481 559 560 msgid "roaming" 560 561 msgstr "роуминг" 561 562 562 #: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650 563 #: ../src/applet-device-cdma.c:641 564 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 563 565 msgid "CDMA network." 564 566 msgstr "Мрежа по CDMA." 565 567 566 #: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202 568 #: ../src/applet-device-cdma.c:642 569 #: ../src/applet-device-gsm.c:1154 567 570 msgid "You are now registered on the home network." 568 571 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 569 572 570 #: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208 573 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 574 #: ../src/applet-device-gsm.c:1160 571 575 msgid "You are now registered on a roaming network." 572 576 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." … … 576 580 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 577 581 578 #: ../src/applet-device-ethernet.c:20 5579 #, fuzzy,c-format582 #: ../src/applet-device-ethernet.c:202 583 #, c-format 580 584 msgid "Ethernet Networks (%s)" 581 585 msgstr "Жични мрежи (%s)" 582 586 583 #: ../src/applet-device-ethernet.c:20 7584 #, fuzzy,c-format587 #: ../src/applet-device-ethernet.c:204 588 #, c-format 585 589 msgid "Ethernet Network (%s)" 586 590 msgstr "Жична мрежа (%s)" 587 591 588 #: ../src/applet-device-ethernet.c:210 589 #, fuzzy 592 #: ../src/applet-device-ethernet.c:207 590 593 msgid "Ethernet Networks" 591 594 msgstr "Жични мрежи" 592 595 593 #: ../src/applet-device-ethernet.c:212 594 #, fuzzy 596 #: ../src/applet-device-ethernet.c:209 595 597 msgid "Ethernet Network" 596 598 msgstr "Жична мрежа" 597 599 598 #: ../src/applet-device-ethernet.c:274 599 #, fuzzy 600 #: ../src/applet-device-ethernet.c:271 600 601 msgid "You are now connected to the ethernet network." 601 602 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 602 603 603 #: ../src/applet-device-ethernet.c: 300604 #, fuzzy,c-format604 #: ../src/applet-device-ethernet.c:297 605 #, c-format 605 606 msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." 606 607 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 607 608 608 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 3609 #, fuzzy,c-format609 #: ../src/applet-device-ethernet.c:300 610 #, c-format 610 611 msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." 611 612 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 612 613 613 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 6614 #, fuzzy,c-format614 #: ../src/applet-device-ethernet.c:303 615 #, c-format 615 616 msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." 616 617 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 617 618 618 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 9619 #, fuzzy,c-format619 #: ../src/applet-device-ethernet.c:306 620 #, c-format 620 621 msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." 621 622 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 622 623 623 #: ../src/applet-device-ethernet.c:31 3624 #, fuzzy,c-format624 #: ../src/applet-device-ethernet.c:310 625 #, c-format 625 626 msgid "Ethernet network connection '%s' active" 626 627 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 627 628 628 #: ../src/applet-device-ethernet.c:49 4629 #: ../src/applet-device-ethernet.c:491 629 630 msgid "DSL authentication" 630 631 msgstr "Идентификация за DSL" 631 632 632 #: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717 633 #: ../src/applet-device-gsm.c:214 634 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 633 635 #: ../src/mb-menu-item.c:59 634 636 msgid "GSM" … … 636 638 637 639 #. Default connection item 638 #: ../src/applet-device-gsm.c:46 3640 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 639 641 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 640 642 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 641 643 642 #: ../src/applet-device-gsm.c:49 7644 #: ../src/applet-device-gsm.c:494 643 645 msgid "You are now connected to the GSM network." 644 646 msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." 645 647 646 #: ../src/applet-device-gsm.c:65 8648 #: ../src/applet-device-gsm.c:655 647 649 msgid "PIN code required" 648 650 msgstr "Необходим е PIN" 649 651 650 #: ../src/applet-device-gsm.c:66 6652 #: ../src/applet-device-gsm.c:663 651 653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 652 654 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 653 655 654 #: ../src/applet-device-gsm.c:78 7656 #: ../src/applet-device-gsm.c:784 655 657 #, c-format 656 658 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" 657 659 msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" 658 660 659 #: ../src/applet-device-gsm.c:87 9661 #: ../src/applet-device-gsm.c:876 660 662 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 661 663 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 662 664 663 #: ../src/applet-device-gsm.c: 902665 #: ../src/applet-device-gsm.c:899 664 666 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 665 667 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 666 668 667 669 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 668 #: ../src/applet-device-gsm.c:92 9670 #: ../src/applet-device-gsm.c:926 669 671 msgid "Sending unlock code..." 670 672 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 671 673 672 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 92674 #: ../src/applet-device-gsm.c:989 673 675 msgid "SIM PIN unlock required" 674 676 msgstr "Необходим е PIN" 675 677 676 #: ../src/applet-device-gsm.c:99 3678 #: ../src/applet-device-gsm.c:990 677 679 msgid "SIM PIN Unlock Required" 678 680 msgstr "Необходим е PIN" 679 681 680 682 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 681 #: ../src/applet-device-gsm.c:995 682 #, c-format 683 msgid "" 684 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 685 "used." 686 msgstr "" 687 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 683 #: ../src/applet-device-gsm.c:992 684 #, c-format 685 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 686 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 688 687 689 688 #. Translators: PIN code entry label 690 #: ../src/applet-device-gsm.c:99 7689 #: ../src/applet-device-gsm.c:994 691 690 msgid "PIN code:" 692 691 msgstr "PIN:" 693 692 694 693 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 695 #: ../src/applet-device-gsm.c: 1001694 #: ../src/applet-device-gsm.c:998 696 695 msgid "Show PIN code" 697 696 msgstr "Показване на PIN" 698 697 699 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 4698 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001 700 699 msgid "SIM PUK unlock required" 701 700 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 702 701 703 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 5702 #: ../src/applet-device-gsm.c:1002 704 703 msgid "SIM PUK Unlock Required" 705 704 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 706 705 707 706 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 708 #: ../src/applet-device-gsm.c:1007 709 #, c-format 710 msgid "" 711 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 712 "used." 713 msgstr "" 714 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 715 "използва." 707 #: ../src/applet-device-gsm.c:1004 708 #, c-format 709 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 710 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 716 711 717 712 #. Translators: PUK code entry label 718 #: ../src/applet-device-gsm.c:100 9713 #: ../src/applet-device-gsm.c:1006 719 714 msgid "PUK code:" 720 715 msgstr "PUK:" 721 716 722 717 #. Translators: New PIN entry label 723 #: ../src/applet-device-gsm.c:10 12718 #: ../src/applet-device-gsm.c:1009 724 719 msgid "New PIN code:" 725 720 msgstr "Нов PIN:" 726 721 727 722 #. Translators: New PIN verification entry label 728 #: ../src/applet-device-gsm.c:101 4723 #: ../src/applet-device-gsm.c:1011 729 724 msgid "Re-enter new PIN code:" 730 725 msgstr "Повторете PIN:" 731 726 732 727 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 733 #: ../src/applet-device-gsm.c:101 9728 #: ../src/applet-device-gsm.c:1016 734 729 msgid "Show PIN/PUK codes" 735 730 msgstr "Показване на PIN/PUK" 736 731 737 #: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207 732 #: ../src/applet-device-gsm.c:1153 733 #: ../src/applet-device-gsm.c:1159 738 734 msgid "GSM network." 739 735 msgstr "Мрежа по GSM." 740 736 741 #: ../src/applet-device-wifi.c:97 742 #, fuzzy 737 #: ../src/applet-device-wifi.c:98 743 738 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." 744 739 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 745 740 746 #: ../src/applet-device-wifi.c:148 747 #, fuzzy 741 #: ../src/applet-device-wifi.c:149 748 742 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." 749 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа …"750 751 #: ../src/applet-device-wifi.c:29 2743 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." 744 745 #: ../src/applet-device-wifi.c:293 752 746 msgid "(none)" 753 747 msgstr "(нищо)" 754 748 755 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 90756 #, fuzzy,c-format749 #: ../src/applet-device-wifi.c:787 750 #, c-format 757 751 msgid "Wi-Fi Networks (%s)" 758 msgstr " Жични мрежи (%s)"759 760 #: ../src/applet-device-wifi.c:7 92761 #, fuzzy,c-format752 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 753 754 #: ../src/applet-device-wifi.c:789 755 #, c-format 762 756 msgid "Wi-Fi Network (%s)" 763 757 msgstr "Жична мрежа (%s)" 764 758 765 #: ../src/applet-device-wifi.c:794 766 #, fuzzy 759 #: ../src/applet-device-wifi.c:791 767 760 msgid "Wi-Fi Network" 768 761 msgid_plural "Wi-Fi Networks" 769 msgstr[0] "Жична мрежа" 770 msgstr[1] "Жична мрежа" 771 772 #: ../src/applet-device-wifi.c:827 773 #, fuzzy 762 msgstr[0] "Безжична мрежа" 763 msgstr[1] "Безжични мрежи" 764 765 #: ../src/applet-device-wifi.c:824 774 766 msgid "Wi-Fi is disabled" 775 msgstr "WiMAX е изключена" 776 777 #: ../src/applet-device-wifi.c:828 778 #, fuzzy 767 msgstr "Wi-Fi е изключена" 768 769 #: ../src/applet-device-wifi.c:825 779 770 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" 780 msgstr "Wi MAXе изключена от хардуерен ключ"781 782 #: ../src/applet-device-wifi.c:88 9771 msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ" 772 773 #: ../src/applet-device-wifi.c:886 783 774 msgid "More networks" 784 775 msgstr "Още мрежи" 785 776 786 #: ../src/applet-device-wifi.c:1068 787 #, fuzzy 777 #: ../src/applet-device-wifi.c:1065 788 778 msgid "Wi-Fi Networks Available" 789 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 790 791 #: ../src/applet-device-wifi.c:1069 792 #, fuzzy 779 msgstr "Достъпни са безжични мрежи" 780 781 #: ../src/applet-device-wifi.c:1066 793 782 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" 794 783 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 795 784 796 #: ../src/applet-device-wifi.c:126 3797 #, fuzzy,c-format785 #: ../src/applet-device-wifi.c:1260 786 #, c-format 798 787 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." 799 788 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 800 789 790 #: ../src/applet-device-wifi.c:1291 791 #, c-format 792 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." 793 msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…" 794 801 795 #: ../src/applet-device-wifi.c:1294 802 #, fuzzy,c-format803 msgid " Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."804 msgstr " Подготовка на връзката „%s“…"796 #, c-format 797 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." 798 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 805 799 806 800 #: ../src/applet-device-wifi.c:1297 807 #, fuzzy, c-format 808 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." 809 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 810 811 #: ../src/applet-device-wifi.c:1300 812 #, fuzzy, c-format 801 #, c-format 813 802 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." 814 803 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 815 804 816 #: ../src/applet-device-wifi.c:130 3817 #, fuzzy,c-format805 #: ../src/applet-device-wifi.c:1300 806 #, c-format 818 807 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." 819 808 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 820 809 821 #: ../src/applet-device-wifi.c:132 4822 #, fuzzy,c-format810 #: ../src/applet-device-wifi.c:1321 811 #, c-format 823 812 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" 824 813 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 825 814 826 #: ../src/applet-device-wifi.c:132 9827 #, fuzzy,c-format815 #: ../src/applet-device-wifi.c:1326 816 #, c-format 828 817 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" 829 msgstr " Жичната връзка „%s“ е активна"830 831 #: ../src/applet-device-wifi.c:137 7818 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 819 820 #: ../src/applet-device-wifi.c:1374 832 821 msgid "Failed to activate connection" 833 822 msgstr "Неуспешно задействане на връзка" 834 823 835 #: ../src/applet-device-wifi.c:139 6824 #: ../src/applet-device-wifi.c:1393 836 825 msgid "Failed to add new connection" 837 826 msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка" 838 827 839 #: ../src/applet-device-wimax.c:2 31828 #: ../src/applet-device-wimax.c:227 840 829 #, c-format 841 830 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" 842 831 msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" 843 832 844 #: ../src/applet-device-wimax.c:2 33833 #: ../src/applet-device-wimax.c:229 845 834 msgid "WiMAX Mobile Broadband" 846 835 msgstr "Безжична връзка по WiMAX" 847 836 848 #: ../src/applet-device-wimax.c:25 9837 #: ../src/applet-device-wimax.c:255 849 838 msgid "WiMAX is disabled" 850 839 msgstr "WiMAX е изключена" 851 840 852 #: ../src/applet-device-wimax.c:2 60841 #: ../src/applet-device-wimax.c:256 853 842 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" 854 843 msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" 855 844 856 #: ../src/applet-device-wimax.c:42 8845 #: ../src/applet-device-wimax.c:424 857 846 msgid "You are now connected to the WiMAX network." 858 847 msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." … … 864 853 #: ../src/applet-dialogs.c:109 865 854 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 866 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:9 30855 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 867 856 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 868 857 msgid "LEAP" … … 873 862 msgstr "Динамичен WEP" 874 863 875 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 864 #: ../src/applet-dialogs.c:113 865 #: ../src/applet-dialogs.c:245 876 866 #: ../src/applet-dialogs.c:247 877 867 msgid "WPA/WPA2" … … 882 872 msgstr "WEP" 883 873 884 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 885 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887 874 #: ../src/applet-dialogs.c:251 875 #: ../src/applet-dialogs.c:260 876 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 886 877 msgctxt "Wifi/wired security" 887 878 msgid "None" … … 893 884 msgstr "%s (стандартно)" 894 885 895 #: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 886 #: ../src/applet-dialogs.c:346 887 #: ../src/applet-dialogs.c:484 896 888 #, c-format 897 889 msgid "%u Mb/s" 898 890 msgstr "%u Mb/s" 899 891 900 #: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 892 #: ../src/applet-dialogs.c:348 893 #: ../src/applet-dialogs.c:486 901 894 msgctxt "Speed" 902 895 msgid "Unknown" … … 944 937 945 938 #. --- General --- 946 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 939 #: ../src/applet-dialogs.c:432 940 #: ../src/applet-dialogs.c:791 941 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 947 942 msgid "General" 948 943 msgstr "Общи" … … 983 978 984 979 #. Address 985 #: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 980 #: ../src/applet-dialogs.c:553 981 #: ../src/applet-dialogs.c:660 986 982 msgid "IP Address:" 987 983 msgstr "IP адрес:" 988 984 989 #: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 985 #: ../src/applet-dialogs.c:555 986 #: ../src/applet-dialogs.c:571 990 987 msgctxt "Address" 991 988 msgid "Unknown" … … 1006 1003 msgstr "Неопределена" 1007 1004 1008 #: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 1005 #: ../src/applet-dialogs.c:588 1006 #: ../src/applet-dialogs.c:675 1009 1007 msgid "Default Route:" 1010 1008 msgstr "Маршрут по подразбиране:" … … 1052 1050 1053 1051 #: ../src/applet-dialogs.c:823 1052 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 1054 1053 msgid "Unknown" 1055 1054 msgstr "Неопределена" … … 1071 1070 1072 1071 #: ../src/applet-dialogs.c:942 1073 msgid "" 1074 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 1075 msgstr "" 1076 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 1077 "връзки." 1072 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 1073 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 1078 1074 1079 1075 #: ../src/applet-dialogs.c:944 … … 1102 1098 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1103 1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1104 msgid "" 1105 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1106 "button to add an IP address." 1107 msgstr "" 1108 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1109 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1100 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1101 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1110 1102 1111 1103 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 … … 1121 1113 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 1122 1114 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 1123 msgid "" 1124 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1125 "connection." 1126 msgstr "" 1127 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1128 "мрежова връзка." 1115 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1116 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1129 1117 1130 1118 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 … … 1139 1127 1140 1128 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 1141 #, fuzzy1142 1129 msgid "Choose a Connection Type" 1143 msgstr "Изберете вид ВЧМ"1130 msgstr "Изберете вид връзка" 1144 1131 1145 1132 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 … … 1148 1135 "Select the type of connection you wish to create.\n" 1149 1136 "\n" 1150 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " 1151 "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1152 msgstr "" 1153 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1154 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1155 "съответната приставка за ВЧМ." 1137 "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1138 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1156 1139 1157 1140 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 … … 1159 1142 msgstr "Създаване…" 1160 1143 1161 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 1162 msgid "automatic" 1163 msgstr "автоматично" 1164 1165 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:294 1166 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1167 msgstr "" 1168 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1169 1144 # Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа. 1170 1145 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 1171 1146 msgid "Round-robin" 1172 msgstr " "1147 msgstr "Round-robin" 1173 1148 1174 1149 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 1175 1150 msgid "Active backup" 1176 msgstr " "1151 msgstr "Активно архивиране" 1177 1152 1178 1153 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 … … 1181 1156 1182 1157 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 1183 #, fuzzy1184 1158 msgid "Broadcast" 1185 msgstr " Адрес за разпръскване:"1159 msgstr "Разпръскване" 1186 1160 1187 1161 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 1188 1162 msgid "802.3ad" 1189 msgstr " "1163 msgstr "802.3ad" 1190 1164 1191 1165 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 … … 1202 1176 1203 1177 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 1204 #, fuzzy1205 1178 msgid "ARP" 1206 msgstr " EAP"1179 msgstr "ARP" 1207 1180 1208 1181 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 … … 1212 1185 1213 1186 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 1214 #, fuzzy1215 1187 msgid "_Mode:" 1216 1188 msgstr "Р_ежим:" … … 1218 1190 #. Edit 1219 1191 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 1220 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680 1192 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 1193 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 1221 1194 msgid "_Edit" 1222 1195 msgstr "_Редактиране" … … 1224 1197 #. Delete 1225 1198 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 1226 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697 1199 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 1200 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 1227 1201 msgid "_Delete" 1228 1202 msgstr "_Изтриване" … … 1230 1204 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 1231 1205 msgid "Monitoring _frequency:" 1232 msgstr " "1206 msgstr "Честота на о_бновяване:" 1233 1207 1234 1208 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 1235 1209 msgid "ms" 1236 msgstr " "1210 msgstr "мс" 1237 1211 1238 1212 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 1239 # , fuzzy1213 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 1240 1214 msgid "_Interface name:" 1241 msgstr " Интерфейс:"1215 msgstr "_Име:" 1242 1216 1243 1217 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 1244 1218 msgid "_Link Monitoring:" 1245 msgstr " "1219 msgstr "_Наблюдаване на връзка:" 1246 1220 1247 1221 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 1248 1222 msgid "ARP _targets:" 1249 msgstr " "1223 msgstr "ARP _цели:" 1250 1224 1251 1225 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 1252 msgid "" 1253 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " 1254 "checking the link status." 1255 msgstr "" 1226 msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status." 1227 msgstr "Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на връзката." 1256 1228 1257 1229 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 1258 1230 msgid "Link _up delay:" 1259 msgstr " "1231 msgstr "Време за _осъществяване на връзка:" 1260 1232 1261 1233 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 1262 1234 msgid "Link _down delay:" 1263 msgstr "" 1235 msgstr "Време за _прекъсване на връзка:" 1236 1237 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 1238 msgid "Path _cost:" 1239 msgstr "Забав_яне:" 1240 1241 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 1242 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 1243 #| msgid "S_ecurity:" 1244 msgid "_Priority:" 1245 msgstr "_Приоритет:" 1246 1247 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 1248 msgid "_Hairpin mode:" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 1252 msgid "Bridged _connections:" 1253 msgstr "Мостова _връзка:" 1254 1255 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 1256 msgid "_Forward delay:" 1257 msgstr "_Закъснение при пренасочване:" 1258 1259 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 1260 msgid "_Hello time:" 1261 msgstr "_Време на поздрав:" 1262 1263 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 1264 msgid "s" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 1268 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 1272 msgid "_Max age:" 1273 msgstr "_Максимална възраст:" 1274 1275 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 1276 msgid "_Aging time:" 1277 msgstr "_Време на подравняване:" 1278 1279 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 1280 msgid "automatic" 1281 msgstr "автоматично" 1282 1283 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 1284 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1285 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1264 1286 1265 1287 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1364 1386 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 1365 1387 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 1366 msgid "" 1367 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 1368 "network device this connection is activated on. This feature is known as " 1369 "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1370 msgstr "" 1371 "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения " 1372 "хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен " 1373 "адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1388 msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 1389 msgstr "При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 1374 1390 1375 1391 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 1376 1392 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 1393 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 1377 1394 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 1378 1395 msgid "_MTU:" … … 1381 1398 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 1382 1399 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 1400 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 1383 1401 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 1384 1402 msgid "bytes" 1385 1403 msgstr "байта" 1386 1404 1405 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 1406 msgid "_Automatically connect to this network when it is available" 1407 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" 1408 1409 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 1410 #| msgid "You are now connected to the WiMAX network." 1411 msgid "All _users may connect to this network" 1412 msgstr "Всички могат да се свързват към тази мрежа" 1413 1414 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 1415 msgid "Firewall _zone:" 1416 msgstr "_Зона:" 1417 1418 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 1419 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" 1420 msgstr "Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка" 1421 1387 1422 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 1388 1423 msgid "_Transport mode:" 1389 msgstr " "1424 msgstr "_Режим на прехвърляне:" 1390 1425 1391 1426 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" … … 1396 1431 #. IP-over-InfiniBand "connected mode" 1397 1432 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 1398 #, fuzzy1399 1433 msgid "Connected" 1400 msgstr " връзката е прекъсната"1434 msgstr "Свързана" 1401 1435 1402 1436 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 … … 1435 1469 1436 1470 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 1437 msgid "" 1438 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1439 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1440 "enter it here." 1441 msgstr "" 1442 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1443 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1444 "го тук." 1471 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1472 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1445 1473 1446 1474 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1447 1475 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1448 msgid "" 1449 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1450 "domains." 1451 msgstr "" 1452 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1453 "разделяте домейните." 1476 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1477 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1454 1478 1455 1479 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 … … 1473 1497 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1474 1498 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1475 msgid "" 1476 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1477 "to separate multiple domain name server addresses." 1478 msgstr "" 1479 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1480 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1499 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1500 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1481 1501 1482 1502 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 … … 1485 1505 1486 1506 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 1487 msgid "" 1488 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1489 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1490 msgstr "" 1491 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1492 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1507 msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1508 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1493 1509 1494 1510 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 … … 1502 1518 1503 1519 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1504 msgid "" 1505 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " 1506 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1507 msgstr "" 1508 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1509 "протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1520 msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." 1521 msgstr "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6." 1510 1522 1511 1523 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 … … 1530 1542 1531 1543 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 1532 #, fuzzy1533 1544 msgid "Prefer 4G (LTE)" 1534 msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"1545 msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)" 1535 1546 1536 1547 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 1537 1548 msgid "Use only 4G (LTE)" 1538 msgstr " "1549 msgstr "Използване само на 4G (LTE)" 1539 1550 1540 1551 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 … … 1627 1638 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1628 1639 1640 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 1641 #| msgid "Interface:" 1642 msgid "_Parent interface:" 1643 msgstr "_Основен интерфейс:" 1644 1645 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 1646 #, fuzzy 1647 msgid "VLAN interface _name:" 1648 msgstr "Интерфейс:" 1649 1650 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 1651 #| msgid "C_loned MAC address:" 1652 msgid "_Cloned MAC address:" 1653 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" 1654 1655 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 1656 msgid "VLAN _id:" 1657 msgstr "" 1658 1659 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" 1660 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 1661 msgid "Device name + number" 1662 msgstr "Име на устройство + номер" 1663 1664 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". 1665 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 1666 msgid "\"vlan\" + number" 1667 msgstr "" 1668 1629 1669 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 1630 1670 msgid "S_ecurity:" … … 1664 1704 1665 1705 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 1666 #, fuzzy1667 msgid ""1668 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "1669 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"1670 msgstr ""1671 "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "1672 "безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "1673 "00:11:22:33:44:55"1674 1675 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:161676 1706 msgid "_BSSID:" 1677 1707 msgstr "_BSSID:" 1678 1708 1679 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 71709 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 1680 1710 msgid "C_hannel:" 1681 1711 msgstr "К_анал:" 1682 1712 1683 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 81713 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 1684 1714 msgid "Ban_d:" 1685 1715 msgstr "Честотна _лента:" 1686 1716 1687 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 91717 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 1688 1718 msgid "M_ode:" 1689 1719 msgstr "Р_ежим:" 1690 1720 1691 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h: 201721 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 1692 1722 msgid "SS_ID:" 1693 1723 msgstr "_SSID:" … … 1735 1765 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1736 1766 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1737 msgstr "" 1738 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1739 "v2)" 1767 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP v2)" 1740 1768 1741 1769 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 1742 msgid "" 1743 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1744 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1745 msgstr "" 1746 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1747 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1748 "поддръжката на някои методи." 1749 1750 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 1751 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 1752 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 1753 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877 1770 msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1771 msgstr "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи." 1772 1773 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 1774 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 1775 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 1776 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 1754 1777 msgid "Address" 1755 1778 msgstr "Адрес" 1756 1779 1757 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:7 621758 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:9 281780 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 1781 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 1759 1782 msgid "Netmask" 1760 1783 msgstr "Мрежова маска" 1761 1784 1762 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:7 791763 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:7 211764 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:9 451765 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:9 111785 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 1786 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 1787 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 1788 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 1766 1789 msgid "Gateway" 1767 1790 msgstr "Шлюз" 1768 1791 1769 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 7961770 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:7 381792 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 1793 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 1771 1794 msgid "Metric" 1772 1795 msgstr "Метрични" 1773 1796 1774 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:7 041775 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 8941797 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 1798 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 1776 1799 msgid "Prefix" 1777 1800 msgstr "Представка" 1778 1801 1779 #: ../src/connection-editor/new-connection.c: 771780 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:2 721781 # , fuzzy1802 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 1803 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 1804 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 1782 1805 msgid "Ethernet" 1783 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 1784 1785 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:82 1786 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460 1806 msgstr "Ethernet" 1807 1808 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 1809 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:470 1810 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 1787 1811 msgid "Wi-Fi" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:92 1791 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75 1812 msgstr "Безжична мрежа" 1813 1814 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 1815 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 1816 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 1817 #: ../src/mb-menu-item.c:75 1792 1818 msgid "WiMAX" 1793 1819 msgstr "WiMAX" 1794 1820 1795 #: ../src/connection-editor/new-connection.c: 971796 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:14 01821 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 1822 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 1797 1823 msgid "DSL" 1798 1824 msgstr "DSL" 1799 1825 1800 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 1801 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191 1826 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 1827 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 1828 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 1802 1829 msgid "InfiniBand" 1803 1830 msgstr "" 1804 1831 1805 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 1806 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:746 1832 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 1833 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 1834 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 1807 1835 msgid "Bond" 1808 1836 msgstr "" 1809 1837 1810 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 1811 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112 1838 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 1839 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 1840 msgid "Bridge" 1841 msgstr "Мост" 1842 1843 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 1844 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 1845 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 1846 msgid "VLAN" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 1850 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 1851 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 1812 1852 msgid "VPN" 1813 1853 msgstr "ВЧМ" 1814 1854 1815 1855 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 1816 #, fuzzy 1856 #| msgid "Hardware Address:" 1857 msgid "Hardware" 1858 msgstr "Хардуер" 1859 1860 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 1861 msgid "Virtual" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 1865 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 1817 1866 msgid "Import a saved VPN configuration..." 1818 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 1819 1820 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:274 1821 msgid "" 1822 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1823 "error." 1824 msgstr "" 1825 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1826 "неизвестна грешка." 1827 1828 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:283 1867 msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…" 1868 1869 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 1870 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1871 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1872 1873 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 1829 1874 msgid "Could not create new connection" 1830 1875 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1831 1876 1832 #: ../src/connection-editor/new-connection.c: 4191877 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 1833 1878 msgid "Connection delete failed" 1834 1879 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1835 1880 1836 #: ../src/connection-editor/new-connection.c: 4661881 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 1837 1882 #, c-format 1838 1883 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1839 1884 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 1840 1885 1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:11 01886 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 1842 1887 #, c-format 1843 1888 msgid "Editing %s" 1844 1889 msgstr "Настройки на %s" 1845 1890 1846 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1 141891 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 1847 1892 msgid "Editing un-named connection" 1848 1893 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1849 1894 1850 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301 1851 msgid "" 1852 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " 1853 "was not found)." 1854 msgstr "" 1855 "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с " 1856 "интерфейса не беше намерен)." 1857 1858 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428 1895 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 1896 msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)." 1897 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен)." 1898 1899 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 1859 1900 msgid "_Save" 1860 1901 msgstr "_Запазване" 1861 1902 1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 291903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 1863 1904 msgid "Save any changes made to this connection." 1864 1905 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1865 1906 1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 301907 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 1867 1908 msgid "_Save..." 1868 1909 msgstr "_Запазване..." 1869 1910 1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 311911 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 1871 1912 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1872 msgstr "" 1873 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1874 "компютър." 1875 1876 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447 1877 #, fuzzy 1913 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1914 1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 1878 1916 msgid "Could not create connection" 1879 msgstr "Не може да се създаде новавръзка"1880 1881 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 471917 msgstr "Не може да се създаде връзка" 1918 1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 1882 1920 msgid "Could not edit connection" 1883 1921 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1884 1922 1885 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449 1886 #, fuzzy 1923 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1887 1924 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." 1888 1925 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1889 1926 1890 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:5 551927 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 1891 1928 msgid "Error saving connection" 1892 1929 msgstr "Грешка при запазване на връзката" 1893 1930 1894 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:5 561931 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 1895 1932 #, c-format 1896 1933 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" 1897 1934 msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" 1898 1935 1899 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:6 581936 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 1900 1937 msgid "Error initializing editor" 1901 1938 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1902 1939 1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96 71940 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:968 1904 1941 msgid "Connection add failed" 1905 1942 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" … … 1910 1947 1911 1948 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 1912 msgid "Connect _automatically"1913 msgstr "_Автоматично свързване"1914 1915 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:41916 msgid "A_vailable to all users"1917 msgstr "_Достъпна за всички потребители"1918 1919 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:51920 #, fuzzy1921 1949 msgid "_Export..." 1922 msgstr "_Изнасяне "1950 msgstr "_Изнасяне..." 1923 1951 1924 1952 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 … … 1967 1995 msgstr[1] "преди %d години" 1968 1996 1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:6 261997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 1970 1998 msgid "Name" 1971 1999 msgstr "Име" 1972 2000 1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:6 392001 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 1974 2002 msgid "Last Used" 1975 2003 msgstr "Последно използвана" 1976 2004 1977 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 12005 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 1978 2006 msgid "Edit the selected connection" 1979 2007 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 1980 2008 1981 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 22009 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 1982 2010 msgid "_Edit..." 1983 2011 msgstr "_Редактиране…" 1984 2012 1985 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 32013 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 1986 2014 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 1987 2015 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 1988 2016 1989 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 6982017 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 1990 2018 msgid "Delete the selected connection" 1991 2019 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 1992 2020 1993 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 6992021 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 1994 2022 msgid "_Delete..." 1995 2023 msgstr "_Изтриване…" 1996 2024 1997 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:70 02025 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 1998 2026 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 1999 2027 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2000 2028 2001 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:9 372029 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 2002 2030 msgid "Error creating connection" 2003 2031 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2004 2032 2005 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:9 382033 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 2006 2034 #, c-format 2007 2035 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2008 2036 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2009 2037 2010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:99 32038 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 2011 2039 msgid "Error editing connection" 2012 2040 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2013 2041 2014 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:99 42042 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 2015 2043 #, c-format 2016 2044 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" 2017 2045 msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" 2018 2046 2019 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:12 02047 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 2020 2048 msgid "802.1x Security" 2021 2049 msgstr "Защита на 802.1x" 2022 2050 2023 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122 2024 #, fuzzy 2051 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 2025 2052 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." 2026 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFiне може да се зареди."2027 2028 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:14 02053 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди." 2054 2055 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 2029 2056 msgid "Use 802.1_X security for this connection" 2030 2057 msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" 2031 2058 2032 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:559 2033 #, c-format 2034 msgid "%s slave %d" 2035 msgstr "" 2036 2037 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:749 2059 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:422 2038 2060 #, fuzzy 2039 2061 msgid "Could not load bond user interface." 2040 2062 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2041 2063 2042 #: ../src/connection-editor/page-bond.c: 9092043 #, fuzzy,c-format2064 #: ../src/connection-editor/page-bond.c:561 2065 #, c-format 2044 2066 msgid "Bond connection %d" 2045 msgstr "Жична връзка %d" 2046 2047 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142 2067 msgstr "Връзка %d" 2068 2069 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214 2070 #, fuzzy 2071 msgid "Could not load bridge user interface." 2072 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2073 2074 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309 2075 #, c-format 2076 msgid "Bridge connection %d" 2077 msgstr "Мост %d" 2078 2079 #. Translators: a "Bridge Port" is a network 2080 #. * device that is part of a bridge. 2081 #. 2082 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 2083 msgid "Bridge Port" 2084 msgstr "" 2085 2086 #: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 2087 #, fuzzy 2088 msgid "Could not load bridge port user interface." 2089 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2090 2091 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 2048 2092 msgid "Could not load DSL user interface." 2049 2093 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 2050 2094 2051 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:23 42095 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 2052 2096 #, c-format 2053 2097 msgid "DSL connection %d" … … 2056 2100 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 2057 2101 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 2058 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c: 942102 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 2059 2103 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 2060 msgid "" 2061 "This option locks this connection to the network device specified by its " 2062 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2063 msgstr "" 2064 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 2065 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 2066 "00:11:22:33:44:55" 2067 2068 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274 2104 msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2105 msgstr "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55" 2106 2107 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 2069 2108 #, fuzzy 2070 2109 msgid "Could not load ethernet user interface." 2071 2110 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2072 2111 2073 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c: 4502074 #, fuzzy,c-format2112 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396 2113 #, c-format 2075 2114 msgid "Ethernet connection %d" 2076 msgstr "Жична връзка %d" 2077 2078 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194 2115 msgstr "Ethernet връзка %d" 2116 2117 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected 2118 #: ../src/connection-editor/page-general.c:57 2119 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 2120 msgid "Default" 2121 msgstr "По подразбиране" 2122 2123 #: ../src/connection-editor/page-general.c:58 2124 msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active." 2125 msgstr "" 2126 2127 #: ../src/connection-editor/page-general.c:59 2128 #| msgid "NetworkManager is not running..." 2129 msgid "FirewallD is not running." 2130 msgstr "FirewallD не е стартиран." 2131 2132 #: ../src/connection-editor/page-general.c:330 2133 #, fuzzy 2134 msgid "Could not load General user interface." 2135 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2136 2137 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 2079 2138 #, fuzzy 2080 2139 msgid "Could not load InfiniBand user interface." 2081 2140 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2082 2141 2083 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c: 3192142 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263 2084 2143 #, fuzzy, c-format 2085 2144 msgid "InfiniBand connection %d" … … 2144 2203 msgstr "Допълнителни _търсени домейни:" 2145 2204 2146 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:8 432205 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 2147 2206 #, c-format 2148 2207 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 2149 2208 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 2150 2209 2151 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 9932210 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 2152 2211 msgid "IPv4 Settings" 2153 2212 msgstr "Настройки на IPv4" 2154 2213 2155 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 9952214 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 2156 2215 msgid "Could not load IPv4 user interface." 2157 2216 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." … … 2170 2229 msgstr "Автоматично, само DHCP" 2171 2230 2172 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:8 092231 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 2173 2232 #, c-format 2174 2233 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 2175 2234 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 2176 2235 2177 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:9 572236 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 2178 2237 msgid "IPv6 Settings" 2179 2238 msgstr "Настройки на IPv6" 2180 2239 2181 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:9 592240 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 2182 2241 msgid "Could not load IPv6 user interface." 2183 2242 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 2184 2243 2185 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 2244 #: ../src/connection-editor/page-master.c:290 2245 #, c-format 2246 msgid "%s slave %d" 2247 msgstr "" 2248 2249 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 2186 2250 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 2187 2251 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 2188 2252 2189 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:40 72253 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 2190 2254 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 2191 2255 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 2192 2256 2193 2257 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 2194 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:65 72258 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 2195 2259 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 2196 2260 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 2197 2261 2198 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692 2199 msgid "" 2200 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 2201 "unsure, ask your provider." 2202 msgstr "" 2203 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 2204 "сте сигурни, го попитайте." 2205 2206 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697 2262 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 2263 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 2264 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 2265 2266 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 2207 2267 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2208 msgstr "" 2209 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2210 2211 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 2268 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2269 2270 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 2212 2271 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 2213 2272 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" … … 2249 2308 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 2250 2309 2251 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 32310 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 2252 2311 msgid "PPP Settings" 2253 2312 msgstr "Настройки на PPP" 2254 2313 2255 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 52314 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 2256 2315 msgid "Could not load PPP user interface." 2257 2316 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 2258 2317 2259 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114 2318 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482 2319 #, fuzzy 2320 msgid "Could not load vlan user interface." 2321 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 2322 2323 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678 2324 #, fuzzy, c-format 2325 #| msgid "VPN connection %d" 2326 msgid "VLAN connection %d" 2327 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 2328 2329 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 2260 2330 msgid "Could not load VPN user interface." 2261 2331 msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." 2262 2332 2263 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:1 292333 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 2264 2334 #, c-format 2265 2335 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 2266 2336 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 2267 2337 2268 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:22 32269 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:32 02338 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 2339 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 2270 2340 #, c-format 2271 2341 msgid "VPN connection %d" 2272 2342 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 2273 2343 2274 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:2 492344 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 2275 2345 msgid "" 2276 2346 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" … … 2282 2352 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2283 2353 2284 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:27 42354 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 2285 2355 msgid "Choose a VPN Connection Type" 2286 2356 msgstr "Изберете вид ВЧМ" 2287 2357 2288 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 2289 msgid "" 2290 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 2291 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 2292 "not have the correct VPN plugin installed." 2293 msgstr "" 2294 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 2295 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 2296 "съответната приставка за ВЧМ." 2297 2298 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171 2299 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175 2300 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 2358 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 2359 msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 2360 msgstr "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 2361 2362 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98 2363 #, fuzzy 2364 msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 2365 msgstr "Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55" 2366 2367 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 2368 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 2369 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 2301 2370 #, c-format 2302 2371 msgid "default" 2303 2372 msgstr "стандартно" 2304 2373 2305 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:2 002374 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 2306 2375 #, c-format 2307 2376 msgid "%u (%u MHz)" 2308 2377 msgstr "%u (%u MHz)" 2309 2378 2310 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:4 622379 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:472 2311 2380 #, fuzzy 2312 2381 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." 2313 2382 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 2314 2383 2315 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:6 672316 #, fuzzy,c-format2384 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:649 2385 #, c-format 2317 2386 msgid "Wi-Fi connection %d" 2318 msgstr " Жична връзка %d"2387 msgstr "Безжична връзка %d" 2319 2388 2320 2389 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265 2321 #, fuzzy2322 2390 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2323 2391 msgid "None" … … 2325 2393 2326 2394 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 2327 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c: 9042395 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 2328 2396 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2329 2397 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 2330 2398 2331 2399 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 2332 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:9 132400 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 2333 2401 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2334 2402 msgstr "128 битова парола за WEP" 2335 2403 2336 2404 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 2337 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:9 432405 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 2338 2406 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2339 2407 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2340 2408 2341 2409 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 2342 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:95 72410 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 2343 2411 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2344 2412 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 2345 2413 2346 2414 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 2347 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:9 712415 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 2348 2416 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2349 2417 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" … … 2352 2420 #, fuzzy 2353 2421 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." 2354 msgstr "" 2355 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 2356 "настройките за WiFi." 2357 2358 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406 2359 #, fuzzy 2422 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 2423 2424 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407 2360 2425 msgid "Wi-Fi Security" 2361 msgstr "Защита на безжична мрежа:" 2362 2363 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 2364 #, fuzzy 2426 msgstr "Защита на безжична мрежа" 2427 2428 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409 2365 2429 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." 2366 2430 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 2367 2431 2368 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158 2369 #, fuzzy 2432 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 2370 2433 msgid "Could not load WiMAX user interface." 2371 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежане може да се зареди."2372 2373 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:2 872374 #, fuzzy,c-format2434 msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди." 2435 2436 #: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233 2437 #, c-format 2375 2438 msgid "WiMAX connection %d" 2376 msgstr " Жичнавръзка %d"2439 msgstr "WiMAX връзка %d" 2377 2440 2378 2441 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 … … 2383 2446 #, c-format 2384 2447 msgid "" 2385 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 2386 "connection information\n" 2448 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 2387 2449 "\n" 2388 2450 "Error: %s." … … 2429 2491 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2430 2492 2431 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 2432 msgid "" 2433 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2434 "file was not found)." 2435 msgstr "" 2436 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2437 "ui не е намерен)." 2493 #: ../src/ethernet-dialog.c:91 2494 #: ../src/ethernet-dialog.c:99 2495 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)." 2496 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът .ui не е намерен)." 2438 2497 2439 2498 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 2440 2499 #, c-format 2441 msgid "" 2442 "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." 2443 msgstr "" 2444 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) " 2445 "%s)." 2500 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." 2501 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: (%s) %s)." 2446 2502 2447 2503 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 2448 2504 #, c-format 2449 msgid "" 2450 "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." 2451 msgstr "" 2452 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " 2453 "NetworkManager: (%s) %s)." 2505 msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." 2506 msgstr "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на NetworkManager: (%s) %s)." 2454 2507 2455 2508 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 … … 2461 2514 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2462 2515 2463 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:3 182516 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 2464 2517 #, c-format 2465 2518 msgid "Error: %s" 2466 2519 msgstr "Грешка: %s" 2467 2520 2468 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 252521 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 2469 2522 #, c-format 2470 2523 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2471 2524 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2472 2525 2473 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 272474 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 8332526 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 2527 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959 2475 2528 msgid "Your phone is now ready to use!" 2476 2529 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2477 2530 2478 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 502531 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 2479 2532 msgid "Mobile wizard was canceled" 2480 2533 msgstr "Съветникът беше отказан" 2481 2534 2482 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:4 592535 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 2483 2536 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2484 2537 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2485 2538 2486 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:5 672539 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513 2487 2540 msgid "unknown modem type." 2488 2541 msgstr "неизвестен вид модем." 2489 2542 2490 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 6392491 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 6452543 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 2544 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 2492 2545 msgid "failed to connect to the phone." 2493 2546 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2494 2547 2495 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 6762548 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 2496 2549 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2497 2550 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2498 2551 2499 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 6862552 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 2500 2553 msgid "timed out detecting phone details." 2501 2554 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2502 2555 2503 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 6972556 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791 2504 2557 msgid "Detecting phone configuration..." 2505 2558 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2506 2559 2507 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794 2508 msgid "" 2509 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2510 "Networking connection." 2511 msgstr "" 2512 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2513 "създадете връзка през телефон." 2514 2515 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831 2560 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823 2561 #| msgid "Error editing connection" 2562 msgid "error getting bus connection" 2563 msgstr "грешка при получаване на връзка с шината" 2564 2565 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 2566 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2567 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2568 2569 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 2516 2570 #, c-format 2517 2571 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2518 2572 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2519 2573 2520 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c: 8522574 #: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978 2521 2575 #, c-format 2522 2576 msgid "%s Network" … … 2539 2593 msgstr "Активни мрежови връзки" 2540 2594 2541 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207 2542 msgid "" 2543 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2595 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 2596 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2544 2597 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2545 2598 2546 2599 #. Device 2547 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:21 42600 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 2548 2601 msgid "Your Device:" 2549 2602 msgstr "Устройството ви:" 2550 2603 2551 2604 #. Provider 2552 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:22 52605 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 2553 2606 msgid "Your Provider:" 2554 2607 msgstr "Доставчикът ви:" 2555 2608 2556 2609 #. Plan and APN 2557 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:23 62610 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 2558 2611 msgid "Your Plan:" 2559 2612 msgstr "Планът ви:" 2560 2613 2561 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261 2562 msgid "" 2563 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2564 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2565 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2566 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2567 "Preferences menu." 2568 msgstr "" 2569 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2570 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2571 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2572 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2573 2574 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273 2614 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 2615 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2616 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2617 2618 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 2575 2619 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2576 2620 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2577 2621 2578 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:33 72622 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 2579 2623 msgid "Unlisted" 2580 2624 msgstr "Не е в списъка" 2581 2625 2582 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:49 22626 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 2583 2627 msgid "_Select your plan:" 2584 2628 msgstr "_Изберете вашия план" 2585 2629 2586 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:51 62630 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 2587 2631 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2588 2632 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2589 2633 2590 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:54 02634 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 2591 2635 msgid "" 2592 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2593 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2636 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2594 2637 "\n" 2595 2638 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2596 2639 msgstr "" 2597 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2598 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2599 "\n" 2600 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2601 "точката за достъп (APN)." 2602 2603 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547 2640 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2641 "\n" 2642 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2643 2644 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 2604 2645 msgid "Choose your Billing Plan" 2605 2646 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2606 2647 2607 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:59 62648 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 2608 2649 msgid "My plan is not listed..." 2609 2650 msgstr "Планът не е в списъка…" 2610 2651 2611 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:75 32652 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 2612 2653 msgid "Select your provider from a _list:" 2613 2654 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2614 2655 2615 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:76 62656 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 2616 2657 msgid "Provider" 2617 2658 msgstr "Доставчик" 2618 2659 2619 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:79 12660 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 2620 2661 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2621 2662 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" 2622 2663 2623 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:80 22664 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 2624 2665 msgid "Provider:" 2625 2666 msgstr "Доставчик:" 2626 2667 2627 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:82 62668 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 2628 2669 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2629 msgstr "" 2630 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2631 2632 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832 2670 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2671 2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 2633 2673 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2634 2674 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2635 2675 2636 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:84 32676 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 2637 2677 msgid "Choose your Provider" 2638 2678 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2639 2679 2640 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1 0942680 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 2641 2681 msgid "Country or Region List:" 2642 2682 msgstr "Списък с държави или региони:" 2643 2683 2644 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 062684 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 2645 2685 msgid "Country or region" 2646 2686 msgstr "Държава или регион" 2647 2687 2648 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 132688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 2649 2689 msgid "My country is not listed" 2650 2690 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2651 2691 2652 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:11 592692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 2653 2693 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2654 2694 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2655 2695 2656 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:12 132696 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 2657 2697 msgid "Installed GSM device" 2658 2698 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2659 2699 2660 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:12 162700 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 2661 2701 msgid "Installed CDMA device" 2662 2702 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2663 2703 2664 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388 2665 msgid "" 2666 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2667 "cellular (3G) network." 2668 msgstr "" 2669 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2670 "мрежа." 2671 2672 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393 2704 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 2705 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2706 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2707 2708 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 2673 2709 msgid "You will need the following information:" 2674 2710 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2675 2711 2676 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 082712 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 2677 2713 msgid "Your broadband provider's name" 2678 2714 msgstr "Името на вашия доставчик" 2679 2715 2680 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 142716 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 2681 2717 msgid "Your broadband billing plan name" 2682 2718 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2683 2719 2684 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 202720 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 2685 2721 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2686 2722 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2687 2723 2688 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 472724 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 2689 2725 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2690 2726 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2691 2727 2692 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 622728 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 2693 2729 msgid "Any device" 2694 2730 msgstr "Което и да е устройство" 2695 2731 2696 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:14 752732 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 2697 2733 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2698 2734 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2699 2735 2700 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:16 392736 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 2701 2737 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2702 2738 msgstr "Нова мобилна връзка" 2703 2739 2704 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439 2740 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 2741 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367 2742 msgid "Wired" 2743 msgstr "Жична мрежа" 2744 2745 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 2746 msgid "Bluetooth" 2747 msgstr "Bluetooth" 2748 2749 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 2750 msgid "OLPC Mesh" 2751 msgstr "" 2752 2753 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 2754 msgid "ADSL" 2755 msgstr "ADSL" 2756 2757 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402 2758 msgid "PCI" 2759 msgstr "PCI" 2760 2761 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 2762 msgid "USB" 2763 msgstr "USB" 2764 2765 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or 2766 #. * product name, the second is a device type (eg, 2767 #. * "Ethernet"). You can change this to something like 2768 #. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine 2769 #. * the strings otherwise. 2770 #. 2771 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 2772 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500 2773 #, c-format 2774 msgctxt "long device name" 2775 msgid "%s %s" 2776 msgstr "%s %s" 2777 2778 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 2705 2779 msgid "New..." 2706 2780 msgstr "Нова…" 2707 2781 2708 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:105 82782 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 2709 2783 msgid "C_reate" 2710 2784 msgstr "_Създаване" 2711 2785 2712 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142 2713 #, fuzzy, c-format 2714 msgid "" 2715 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." 2716 msgstr "" 2717 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2718 "ключове." 2719 2720 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 2721 #, fuzzy 2786 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136 2787 #, c-format 2788 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." 2789 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2790 2791 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138 2722 2792 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" 2723 2793 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2724 2794 2725 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 2726 #, fuzzy 2795 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140 2727 2796 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" 2728 2797 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2729 2798 2730 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 2731 #, fuzzy 2799 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145 2732 2800 msgid "Create New Wi-Fi Network" 2733 2801 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2734 2802 2735 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 2736 #, fuzzy 2803 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 2737 2804 msgid "New Wi-Fi network" 2738 2805 msgstr "Нова безжична мрежа" 2739 2806 2740 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 2741 #, fuzzy 2807 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148 2742 2808 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." 2743 2809 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2744 2810 2745 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 2746 #, fuzzy 2811 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 2747 2812 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" 2748 2813 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2749 2814 2750 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 2751 #, fuzzy 2815 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 2752 2816 msgid "Hidden Wi-Fi network" 2753 2817 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2754 2818 2755 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 2756 #, fuzzy 2757 msgid "" 2758 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " 2759 "connect to." 2760 msgstr "" 2761 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2762 "искате да се свържете." 2819 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153 2820 msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to." 2821 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2763 2822 2764 2823 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 2765 #, fuzzy2766 2824 msgid "Wi-Fi _security:" 2767 2825 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" … … 2772 2830 2773 2831 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 2774 #, fuzzy2775 2832 msgid "Wi-Fi _adapter:" 2776 2833 msgstr "Безжична _карта:" … … 2781 2838 2782 2839 #: ../src/main.c:75 2783 msgid "" 2784 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2785 "NetworkManager)." 2786 msgstr "" 2787 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2788 "NetworkManager)." 2840 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2841 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2789 2842 2790 2843 #: ../src/main.c:76 2791 msgid "" 2792 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2793 "GNOME desktop environment." 2794 msgstr "" 2795 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2796 "среда GNOME." 2844 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2845 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2797 2846 2798 2847 #: ../src/mb-menu-item.c:57 … … 2825 2874 2826 2875 #: ../src/mb-menu-item.c:73 2827 #, fuzzy2828 2876 msgid "HSPA+" 2829 msgstr "HSPA "2877 msgstr "HSPA+" 2830 2878 2831 2879 #: ../src/mb-menu-item.c:77 2832 2880 msgid "LTE" 2833 msgstr " "2881 msgstr "LTE" 2834 2882 2835 2883 #: ../src/mb-menu-item.c:113 … … 2859 2907 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2860 2908 2861 #: ../src/mb-menu-item.c:155 ../src/mb-menu-item.c:161 2909 #: ../src/mb-menu-item.c:155 2910 #: ../src/mb-menu-item.c:161 2862 2911 #, c-format 2863 2912 msgid "%s (%s roaming)" 2864 2913 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2865 2914 2866 #: ../src/mb-menu-item.c:157 ../src/mb-menu-item.c:163 2915 #: ../src/mb-menu-item.c:157 2916 #: ../src/mb-menu-item.c:163 2867 2917 #, c-format 2868 2918 msgid "%s (roaming)" … … 2879 2929 msgstr "Мрежа с роуминг" 2880 2930 2881 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:5312882 msgid "Default"2883 msgstr "По подразбиране"2884 2885 2931 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" 2886 #: ../src/utils/utils.c: 3252932 #: ../src/utils/utils.c:174 2887 2933 #, c-format 2888 2934 msgid "%s connection" … … 2894 2940 2895 2941 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 2896 #, fuzzy 2897 msgid "" 2898 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2899 "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " 2900 "Authority certificate?" 2901 msgstr "" 2902 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2903 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2904 "сертифициращ орган?" 2942 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2943 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2905 2944 2906 2945 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 … … 2971 3010 2972 3011 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 2973 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 163012 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 2974 3013 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 2975 3014 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." … … 2998 3037 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 2999 3038 3000 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 463039 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 3001 3040 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 3002 3041 msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" 3003 3042 3004 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 493043 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 3005 3044 msgid "" 3006 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 3007 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 3008 "a password-protected private key.\n" 3045 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 3009 3046 "\n" 3010 3047 "(You can password-protect your private key with openssl)" 3011 3048 msgstr "" 3012 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 3013 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 3014 "парола.\n" 3049 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 3015 3050 "\n" 3016 3051 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 3017 3052 3018 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 103053 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 3019 3054 msgid "Choose your personal certificate..." 3020 3055 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 3021 3056 3022 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 223057 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 3023 3058 msgid "Choose your private key..." 3024 3059 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 3110 3145 msgstr "Индек_с в WEP:" 3111 3146 3147 #~ msgid "Connect _automatically" 3148 #~ msgstr "_Автоматично свързване" 3149 3150 #~ msgid "A_vailable to all users" 3151 #~ msgstr "_Достъпна за всички потребители" 3152 3112 3153 #~ msgid "Wireless Networks (%s)" 3113 3154 #~ msgstr "Безжични мрежи (%s)" … … 3117 3158 3118 3159 #~ msgid "Wireless Network" 3160 3119 3161 #~ msgid_plural "Wireless Networks" 3120 3162 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа" … … 3138 3180 #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" 3139 3181 #~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 3140 3141 #~ msgid "Wired"3142 #~ msgstr "Жична мрежа"3143 3182 3144 3183 #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)