source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 1844

Last change on this file since 1844 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 96.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1794]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1794]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1801]12"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:47+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:47+0200\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1794]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1794]57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
[1525]58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
[1553]61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
[1553]65#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
[1794]69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
70msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
[1794]95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
[1794]101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1794]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
[1097]115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
[1270]118#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]119msgid "0 x 0"
[1530]120msgstr "0 × 0"
[1097]121
[1270]122#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
[1097]125
[1270]126#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
[1097]129
[1658]130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
[1794]131#: ../src/totem-properties-view.c:89
[1157]132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
[1097]134
[1270]135#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
[1097]138
[1270]139#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
[1097]142
[1270]143#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]144msgid "Codec:"
[1658]145msgstr "Кодер:"
[1097]146
[1270]147#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
[1097]150
[1270]151#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
[1097]154
[1270]155#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
[1097]158
[1270]159#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
[1097]162
[1658]163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
[1157]164msgid "General"
165msgstr "Общи"
[1097]166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
[1270]170#: ../data/properties.ui.h:18
[1794]171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
[1270]172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
[1794]175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
[1270]179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1794]180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
[1097]181msgid "N/A"
[1530]182msgstr "Липсва"
[1097]183
[1270]184#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
[1270]188#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
[1097]192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
[1270]196#: ../data/properties.ui.h:21
[1794]197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
[1097]201msgid "Unknown"
[1530]202msgstr "Непознат"
[1097]203
[1794]204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
[1157]205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
[1097]207
[1270]208#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
[1097]211
[1525]212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
[1794]216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
[1525]218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
[1794]221#. Title
222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
223#: ../src/totem-object.c:1593
[1097]224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1658]231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
[1794]243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
[1525]244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
[1658]247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
[1794]251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
[1525]252msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]254
[1658]255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
[1794]283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
[1658]287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]308msgid "A_udio Menu"
[1531]309msgstr "Меню за _звука"
[1525]310
[1658]311#: ../data/totem.ui.h:22
[1157]312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
[1097]314
[1794]315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
[1525]316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
[1658]319#: ../data/totem.ui.h:24
[1329]320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]322
[1658]323#: ../data/totem.ui.h:25
[1157]324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]326
[1658]327#: ../data/totem.ui.h:26
[1525]328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
[1658]331#: ../data/totem.ui.h:27
[1157]332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
[1097]334
[1658]335#: ../data/totem.ui.h:28
[1270]336msgid "Color Balance"
[1157]337msgstr "Цветови баланс"
[1097]338
[1658]339#: ../data/totem.ui.h:29
[1097]340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
[1658]343#: ../data/totem.ui.h:30
[1525]344msgid "Decrease volume"
[1526]345msgstr "Намаляване на звука"
[1525]346
[1794]347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
[1525]348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
[1658]351#: ../data/totem.ui.h:32
[1097]352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
[1658]355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
[1658]363#: ../data/totem.ui.h:36
[1525]364msgid "Go to the DVD menu"
[1530]365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]366
[1658]367#: ../data/totem.ui.h:37
[1525]368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
[1658]371#: ../data/totem.ui.h:38
[1525]372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
[1658]375#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
[1658]379#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
[1658]383#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
[1658]387#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]388msgid "Increase volume"
[1526]389msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]390
[1658]391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
[1794]399#: ../data/totem.ui.h:46
[1157]400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
[1794]403#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
[1794]407#: ../data/totem.ui.h:48
[1658]408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
[1794]411#: ../data/totem.ui.h:49
[1525]412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
[1794]415#: ../data/totem.ui.h:50
[1525]416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
[1794]419#: ../data/totem.ui.h:51
[1525]420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
[1794]423#: ../data/totem.ui.h:52
[1525]424msgid "Play / P_ause"
[1531]425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]426
[1794]427#: ../data/totem.ui.h:53
[1525]428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
[1794]431#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
[1794]435#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
[1794]439#: ../data/totem.ui.h:56
[1525]440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
[1794]443#: ../data/totem.ui.h:57
[1525]444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
[1794]447#: ../data/totem.ui.h:58
[1801]448msgid "Reset to _Defaults"
[1531]449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]450
[1794]451#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
[1794]455#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
[1794]459#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]460msgid "Resize to double the original video size"
[1530]461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]462
[1794]463#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]464msgid "Resize to half the original video size"
[1530]465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]466
[1794]467#: ../data/totem.ui.h:63
[1525]468msgid "Resize to the original video size"
[1530]469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]470
[1794]471#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
[1658]472msgid "S_idebar"
473msgstr "Страни_чен панел"
474
[1794]475#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]476msgid "S_ubtitles"
[1531]477msgstr "_Субтитри"
[1525]478
[1794]479#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]480msgid "Sat_uration:"
481msgstr "На_ситеност:"
482
[1794]483#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
[1525]484msgid "Set the repeat mode"
485msgstr "Включване на режим на повторение"
486
[1794]487#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
[1525]488msgid "Set the shuffle mode"
489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
490
[1794]491#: ../data/totem.ui.h:70
[1525]492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
494
[1794]495#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
[1525]496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]498
[1794]499#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
[1525]500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
502
[1794]503#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
[1525]504msgid "Sets automatic aspect ratio"
505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
506
[1794]507#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]508msgid "Sets square aspect ratio"
509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
510
[1794]511#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
[1525]512msgid "Show _Controls"
[1531]513msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]514
[1794]515#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]518
[1794]519#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
[1525]520msgid "Show controls"
521msgstr "Показване на контролните бутони"
522
[1794]523#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
[1525]524msgid "Show or hide the sidebar"
525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
526
[1794]527#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
[1525]528msgid "Shuff_le Mode"
529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
530
[1794]531#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
[1525]532msgid "Skip _Backwards"
[1531]533msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]534
[1794]535#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
[1525]536msgid "Skip _Forward"
[1531]537msgstr "Прескачане _напред"
[1525]538
[1794]539#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
[1525]540msgid "Skip backwards"
541msgstr "Прескачане назад"
542
[1794]543#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
[1525]544msgid "Skip forward"
545msgstr "Прескачане напред"
546
[1794]547#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
[1525]548msgid "Square"
549msgstr "Квадратно"
550
[1794]551#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
[1658]552msgid "Stereo"
553msgstr "стерео"
554
[1794]555#: ../data/totem.ui.h:86
[1525]556msgid "Switch An_gles"
557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
558
[1794]559#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]560msgid "Switch camera angles"
561msgstr "Избор на друг ракурс"
562
[1794]563#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]564msgid "Switch to fullscreen"
565msgstr "Превключване на цял екран"
566
[1658]567#: ../data/totem.ui.h:89
[1157]568msgid "Text Subtitles"
569msgstr "Текстови субтитри"
570
[1794]571#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]572msgid "Time seek bar"
[1526]573msgstr "Лента за време"
[1525]574
[1794]575#: ../data/totem.ui.h:92
[1097]576msgid "Totem Preferences"
577msgstr "Настройки на Totem"
578
[1794]579#: ../data/totem.ui.h:93
[1157]580msgid "Visual Effects"
581msgstr "Визуални ефекти"
582
[1794]583#: ../data/totem.ui.h:94
[1097]584msgid "Visualisation _size:"
[1531]585msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]586
[1794]587#: ../data/totem.ui.h:95
[1525]588msgid "Volume _Down"
589msgstr "_Намаляване на звука"
590
[1794]591#: ../data/totem.ui.h:96
[1525]592msgid "Volume _Up"
593msgstr "_Увеличаване на звука"
594
[1794]595#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]596msgid "Zoom In"
597msgstr "Увеличаване"
598
[1794]599#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]600msgid "Zoom Out"
601msgstr "Намаляване"
602
[1794]603#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]604msgid "Zoom Reset"
605msgstr "Оригинален размер"
606
[1794]607#: ../data/totem.ui.h:100
[1525]608msgid "Zoom in"
609msgstr "Увеличаване"
610
[1794]611#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]612msgid "Zoom out"
613msgstr "Намаляване"
614
[1794]615#: ../data/totem.ui.h:102
[1525]616msgid "Zoom reset"
617msgstr "Оригинален размер"
618
[1794]619#: ../data/totem.ui.h:103
[1525]620msgid "_About"
621msgstr "_Относно"
622
[1794]623#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]624msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]625msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]626
[1794]627#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]628msgid "_Angle Menu"
629msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
630
[1794]631#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]632msgid "_Aspect Ratio"
633msgstr "_Съотношението на екрана"
634
[1794]635#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]636msgid "_Audio output type:"
[1270]637msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]638
[1794]639#: ../data/totem.ui.h:108
[1097]640msgid "_Brightness:"
641msgstr "_Яркост"
642
[1794]643#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]644msgid "_Chapter Menu"
645msgstr "Меню за избор на _глава"
646
[1794]647#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]648msgid "_Clear Playlist"
649msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
650
[1794]651#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]652msgid "_Contents"
653msgstr "_Ръководство"
654
[1794]655#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]656msgid "_DVD Menu"
[1530]657msgstr "_Меню за DVD"
[1525]658
[1794]659#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
[1525]660msgid "_Deinterlace"
[1531]661msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]662
[1794]663#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]664msgid "_Edit"
665msgstr "_Редактиране"
666
[1794]667#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]668msgid "_Eject"
669msgstr "_Изваждане"
670
[1794]671#: ../data/totem.ui.h:116
[1097]672msgid "_Encoding:"
[1531]673msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]674
[1794]675#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]676msgid "_Font:"
677msgstr "_Шрифт:"
678
[1794]679#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]680msgid "_Fullscreen"
[1531]681msgstr "На _цял екран"
[1525]682
[1794]683#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]684msgid "_Go"
685msgstr "_Управление"
686
[1794]687#: ../data/totem.ui.h:120
[1525]688msgid "_Help"
[1531]689msgstr "Помо_щ"
[1525]690
[1794]691#: ../data/totem.ui.h:121
[1097]692msgid "_Hue:"
693msgstr "_Нюанс:"
694
[1794]695#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]696msgid "_Languages"
697msgstr "_Езици"
698
[1794]699#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]700msgid "_Movie"
701msgstr "_Филм"
702
[1794]703#: ../data/totem.ui.h:124
[1525]704msgid "_Next Chapter/Movie"
705msgstr "_Следваща глава/филм"
706
[1794]707#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]708msgid "_Open..."
709msgstr "_Отваряне…"
710
[1794]711#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]712msgid "_Previous Chapter/Movie"
713msgstr "_Предишна глава/филм"
714
[1794]715#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]716msgid "_Properties"
717msgstr "_Подробности"
718
[1794]719#: ../data/totem.ui.h:128
[1525]720msgid "_Quit"
721msgstr "_Спиране на програмата"
722
[1794]723#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
[1525]724msgid "_Repeat Mode"
[1531]725msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]726
[1794]727#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]728msgid "_Resize 1:2"
729msgstr "_Оразмеряване 1:2"
730
[1794]731#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]732msgid "_Sound"
733msgstr "_Звук"
734
[1794]735#: ../data/totem.ui.h:133
[1525]736msgid "_Title Menu"
[1531]737msgstr "На_чално меню"
[1525]738
[1794]739#: ../data/totem.ui.h:134
[1097]740msgid "_Type of visualisation:"
741msgstr "_Избор на визуализация:"
742
[1794]743#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]744msgid "_View"
745msgstr "_Изглед"
746
[1097]747#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]748msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]749msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]750
751#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]752msgid ""
[1525]753"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
[1794]754"useful for monitor-powered speakers."
[1525]755msgstr ""
[1526]756"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]757"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]758
759#: ../data/totem.schemas.in.h:3
760msgid ""
[1097]761"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
762"stream (in seconds)"
763msgstr ""
[1157]764"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]765"започне визуализацията на потока (в секунди)"
766
[1525]767#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1794]768msgid ""
769"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
770"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
771"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
772"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
773"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
774"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
775msgstr ""
776"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
777"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
778"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
779"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
780"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
781"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]784msgid "Buffer size"
785msgstr "Размер на буфера"
786
[1794]787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1658]788msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
789msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]790
[1794]791#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]792msgid ""
[1658]793"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
[1097]794"directory"
795msgstr ""
[1658]796"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]797"стандартно е текущата папка."
[1097]798
[1794]799#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1658]800msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
801msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]802
[1794]803#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1157]804msgid ""
[1658]805"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
[1157]806"Pictures directory"
807msgstr ""
[1658]808"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
809"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]810
[1794]811#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]812msgid "Enable deinterlacing"
813msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
814
[1794]815#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]816msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]817msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]818
[1794]819#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]820msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
821msgstr ""
822"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
823"секунди)"
824
[1794]825#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]826msgid "Name of the visual effects plugins"
827msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
828
[1794]829#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]830msgid "Network buffering threshold"
831msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
832
[1794]833#: ../data/totem.schemas.in.h:15
834msgid "Network connection speed"
835msgstr "Скорост на връзката"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]838msgid "Pango font description for subtitle rendering"
839msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
840
[1794]841#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842msgid ""
843"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
844"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
845msgstr ""
846"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
847"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]850msgid "Repeat mode"
851msgstr "Режим „Повторение“"
852
[1794]853#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]854msgid "Resize the canvas automatically on file load"
855msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
856
[1794]857#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]858msgid "Show visual effects when no video is displayed"
859msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
860
[1794]861#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]862msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]863msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]864
[1794]865#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]866msgid "Shuffle mode"
867msgstr "Режим „Разбъркано“"
868
[1794]869#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]870msgid "Sound volume"
871msgstr "Сила на звука"
872
[1794]873#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]874msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
875msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
876
[1794]877#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]878msgid "Subtitle encoding"
879msgstr "Кодиране на субтитрите"
880
[1794]881#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]882msgid "Subtitle font"
883msgstr "Шрифт за субтитрите"
884
[1794]885#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]886msgid "The brightness of the video"
887msgstr "Яркостта на видеосигнала"
888
[1794]889#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]890msgid "The contrast of the video"
891msgstr "Контрастът на видеосигнала"
892
[1794]893#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]894msgid "The hue of the video"
895msgstr "Нюанс на видеосигнала"
896
[1794]897#: ../data/totem.schemas.in.h:30
[1097]898msgid "The saturation of the video"
899msgstr "Наситеност на видеосигнала"
900
[1794]901#: ../data/totem.schemas.in.h:31
[1097]902msgid "Type of audio output to use"
[1270]903msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]904
[1794]905#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]906msgid ""
907"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
908"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
909"Passthrough."
910msgstr ""
[1270]911"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]912"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
913
914#. Translators: This is default subtitle encoding
915#. character set. You can change this to be the most common
916#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
917#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1794]918#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1097]919msgid "UTF-8"
[1270]920msgstr "CP1251"
[1097]921
[1794]922#: ../data/totem.schemas.in.h:38
923msgid "Visualisation quality setting"
924msgstr "Качество на визуализацията"
925
926#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]927msgid "Whether the main window should stay on top"
928msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
929
[1794]930#: ../data/totem.schemas.in.h:40
[1097]931msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
932msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
933
[1794]934#: ../data/totem.schemas.in.h:41
[1329]935msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
936msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
937
[1794]938#: ../data/totem.schemas.in.h:42
[1157]939msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
941
[1794]942#: ../data/totem.schemas.in.h:43
[1097]943msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]944msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]945
[1270]946#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]947msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]948msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]949
[1794]950#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
[1157]951msgid "Playing a movie"
952msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]953
[1794]954#: ../src/eggdesktopfile.c:165
955#, c-format
956msgid "File is not a valid .desktop file"
957msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
958
959#: ../src/eggdesktopfile.c:188
960#, c-format
961msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
962msgstr "Непозната версия на файла: %s"
963
964#: ../src/eggdesktopfile.c:958
965#, c-format
966msgid "Starting %s"
967msgstr "Стартиране на %s"
968
969#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
970#, c-format
971msgid "Application does not accept documents on command line"
972msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
973
974#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
975#, c-format
976msgid "Unrecognized launch option: %d"
977msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
978
979#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
980#, c-format
981msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
982msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
983
984#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
985#, c-format
986msgid "Not a launchable item"
987msgstr "Не е обект за стартиране"
988
989#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
990#, c-format
991msgid "File Format: %s"
992msgstr "Файлов формат: %s"
993
994#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
995msgid "By Extension"
996msgstr "По разширение"
997
998#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
999msgid "File Format"
1000msgstr "Файлов формат"
1001
1002#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1003msgid "Extension(s)"
1004msgstr "Разширение(я)"
1005
1006#: ../src/eggsmclient.c:224
1007msgid "Disable connection to session manager"
1008msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1009
1010#: ../src/eggsmclient.c:227
1011msgid "Specify file containing saved configuration"
1012msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1013
1014#: ../src/eggsmclient.c:227
1015msgid "FILE"
1016msgstr "ФАЙЛ"
1017
1018#: ../src/eggsmclient.c:230
1019msgid "Specify session management ID"
1020msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1021
1022#: ../src/eggsmclient.c:230
1023msgid "ID"
1024msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1025
1026#: ../src/eggsmclient.c:244
1027msgid "Session management options:"
1028msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1029
1030#: ../src/eggsmclient.c:245
1031msgid "Show session management options"
1032msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1033
1034#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
[1329]1035msgid "Unknown video"
1036msgstr "Непознато видео"
1037
[1794]1038#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1039msgid "_Play Now"
1040msgstr "_Изпълнение"
1041
1042#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1043msgid "Cancel"
1044msgstr "Отказ"
1045
1046#: ../src/totem-fullscreen.c:494
[1270]1047msgid "No File"
1048msgstr "Липсва файл"
[1097]1049
[1794]1050#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
[1270]1051#, c-format
1052msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1053msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]1054
[1794]1055#: ../src/totem-interface.c:121
[1270]1056msgid "Default browser not configured"
1057msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]1058
[1794]1059#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
[1270]1060msgid "Error launching URI"
1061msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]1062
[1794]1063#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
[1097]1064#, c-format
[1270]1065msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1066msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1067
[1794]1068#: ../src/totem-interface.c:188
[1658]1069msgid "The file does not exist."
1070msgstr "Файлът не съществува."
1071
[1794]1072#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1073#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
[1097]1074msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1075msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1076
[1794]1077#: ../src/totem-interface.c:335
[1097]1078msgid ""
1079"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1080"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1081"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1082"version."
1083msgstr ""
[1531]1084"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1085"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1086"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1087"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1088
[1794]1089#: ../src/totem-interface.c:339
[1097]1090msgid ""
1091"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1092"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1093"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1094"details."
1095msgstr ""
[1531]1096"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1097"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1098"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1099
[1794]1100#: ../src/totem-interface.c:343
[1097]1101msgid ""
1102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1103"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1104"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1105msgstr ""
[1531]1106"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1107"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1108"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1109
[1794]1110#: ../src/totem-interface.c:346
[1097]1111msgid ""
1112"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1113"plugins."
1114msgstr ""
1115"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1116"приставки за GStreamer."
1117
[1794]1118#: ../src/totem-menu.c:338
[1097]1119msgid "None"
1120msgstr "Без"
1121
[1794]1122#: ../src/totem-menu.c:818
[1097]1123#, c-format
1124msgid "Play Disc '%s'"
[1157]1125msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1126
[1794]1127#: ../src/totem-menu.c:821
[1097]1128#, c-format
1129msgid "device%d"
1130msgstr "устройство%d"
1131
[1525]1132#. translators: the index of the adapter
1133#. * DVB Adapter 1
[1794]1134#: ../src/totem-menu.c:895
[1525]1135#, c-format
1136msgid "DVB Adapter %u"
[1531]1137msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]1138
[1525]1139#. translators:
1140#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1141#. * or
1142#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
[1794]1143#: ../src/totem-menu.c:900
[1525]1144#, c-format
1145msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]1146msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]1147
[1525]1148#. This lists the back-end type and version, such as
1149#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[1794]1150#: ../src/totem-menu.c:1176
[1530]1151#, c-format
[1525]1152msgid "Movie Player using %s"
[1530]1153msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1154
[1794]1155#: ../src/totem-menu.c:1180
1156msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
[1097]1158
[1801]1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
[1097]1160msgid "translator-credits"
1161msgstr ""
1162"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1163"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1164"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1165"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1166"\n"
1167"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1168"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1169"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1170
[1794]1171#: ../src/totem-menu.c:1189
[1270]1172msgid "Totem Website"
[1794]1173msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1174
[1794]1175#: ../src/totem-menu.c:1224
[1157]1176msgid "Configure Plugins"
1177msgstr "Настройки на приставките"
1178
[1794]1179#: ../src/totem-menu.c:1337
[1097]1180msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1181msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1182
[1794]1183#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
1187#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1188msgid "Pause"
1189msgstr "Пауза"
1190
1191#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1192msgid "Paused"
1193msgstr "На пауза"
1194
[1801]1195#. Translators: this refers to a media file
[1794]1196#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1197#: ../src/totem-options.c:50
[1801]1198#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1199#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
[1794]1200msgid "Play"
1201msgstr "Изпълнение"
1202
1203#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1204#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1205msgid "Stopped"
1206msgstr "Спрян"
1207
1208#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1209#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1210#, c-format
1211msgid "Totem could not play '%s'."
1212msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1213
1214#: ../src/totem-object.c:1142
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1218"it."
1219msgstr ""
1220"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1221"приставка."
1222
1223#: ../src/totem-object.c:1143
1224msgid ""
1225"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1226"correctly configured."
1227msgstr ""
1228"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1229
[1801]1230#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
[1794]1231msgid "More information about media plugins"
1232msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1233
[1801]1234#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
[1794]1235msgid ""
1236"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1237"this media."
1238msgstr ""
1239"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1240"този файл."
1241
1242# c-format
1243#: ../src/totem-object.c:1153
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1247"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1248msgstr ""
1249"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1250"приставки за четене от диска."
1251
[1801]1252#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
[1794]1253#, c-format, python-format
1254msgid ""
1255"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1256"appropriate plugins to handle it."
1257msgstr ""
1258"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1259"приставки."
1260
1261#: ../src/totem-object.c:1159
1262msgid ""
1263"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1264"supported."
1265msgstr ""
1266"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1267"приемането ѝ."
1268
1269#: ../src/totem-object.c:1160
1270msgid "Please insert a supported TV adapter."
1271msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1272
1273#: ../src/totem-object.c:1170
1274msgid "More information about watching TV"
1275msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1276
1277#: ../src/totem-object.c:1171
1278msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1279msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1280
1281#: ../src/totem-object.c:1172
1282msgid ""
1283"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1284"listing."
1285msgstr ""
1286"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1287
1288#: ../src/totem-object.c:1175
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1292msgstr ""
1293"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1294"телевизия е заето."
1295
1296#: ../src/totem-object.c:1176
1297msgid "Please try again later."
1298msgstr "По-късно опитайте отново."
1299
1300#: ../src/totem-object.c:1181
1301#, c-format
1302msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1303msgstr ""
1304"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1305
1306#: ../src/totem-object.c:1182
1307msgid "Please insert another disc to play back."
1308msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1309
1310#: ../src/totem-object.c:1216
1311msgid "Totem was not able to play this disc."
1312msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1313
1314#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
[1801]1315#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
[1794]1316msgid "No reason."
1317msgstr "Няма причина."
1318
1319#: ../src/totem-object.c:1231
1320msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1321msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1322
1323#: ../src/totem-object.c:1232
1324msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1325msgstr ""
1326"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1327"пуснете CD-то."
1328
1329#: ../src/totem-object.c:1712
1330msgid "No error message"
1331msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1332
1333#: ../src/totem-object.c:2051
1334msgid "Totem could not display the help contents."
1335msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1336
1337#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
[1801]1338#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
[1794]1339msgid "An error occurred"
1340msgstr "Получи се грешка"
1341
1342#: ../src/totem-object.c:3250
1343msgid "TV signal lost"
1344msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1345
1346#: ../src/totem-object.c:3251
1347msgid "Please verify your hardware setup."
1348msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1349
1350#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1351msgid "Previous Chapter/Movie"
1352msgstr "Предишна глава/филм"
1353
1354#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1355msgid "Play / Pause"
1356msgstr "Изпълнение/пауза"
1357
1358#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1359msgid "Next Chapter/Movie"
1360msgstr "Следваща глава/филм"
1361
1362#: ../src/totem-object.c:3954
1363msgid "Totem could not startup."
1364msgstr "Totem не може да се стартира."
1365
1366#: ../src/totem-open-location.c:171
[1270]1367msgid "Open Location..."
[1525]1368msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1369
[1794]1370#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1371msgid "Enable debug"
[1530]1372msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1373
[1794]1374#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1375msgid "Play/Pause"
[1157]1376msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1377
[1794]1378#: ../src/totem-options.c:52
[1097]1379msgid "Next"
1380msgstr "Следващ"
1381
[1794]1382#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1383msgid "Previous"
1384msgstr "Предишен"
1385
[1794]1386#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1387msgid "Seek Forwards"
1388msgstr "Търсене напред"
1389
[1794]1390#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1391msgid "Seek Backwards"
1392msgstr "Търсене назад"
1393
[1794]1394#: ../src/totem-options.c:56
[1270]1395msgid "Volume Up"
1396msgstr "Увеличаване на звука"
1397
[1794]1398#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1399msgid "Volume Down"
1400msgstr "Намаляване на звука"
1401
[1794]1402#: ../src/totem-options.c:58
1403msgid "Mute sound"
1404msgstr "Заглушаване"
1405
1406#: ../src/totem-options.c:59
[1097]1407msgid "Toggle Fullscreen"
1408msgstr "Превключване на цял екран"
1409
[1794]1410#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1411msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1412msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1413
[1794]1414#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1415msgid "Quit"
1416msgstr "Спиране на програмата"
1417
[1801]1418#. Translators: this refers to a media file
[1794]1419#: ../src/totem-options.c:62
[1801]1420#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1421#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
[1097]1422msgid "Enqueue"
1423msgstr "Добавяне"
1424
[1794]1425#: ../src/totem-options.c:63
[1097]1426msgid "Replace"
1427msgstr "Заместване"
1428
[1794]1429#: ../src/totem-options.c:64
1430msgid "Don't connect to an already-running instance"
[1526]1431msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1432
[1270]1433#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1794]1434#: ../src/totem-options.c:66
[1157]1435msgid "Print playing movie"
1436msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1437
[1794]1438#: ../src/totem-options.c:67
[1097]1439msgid "Seek"
1440msgstr "Търсене"
1441
[1794]1442#: ../src/totem-options.c:68
[1097]1443msgid "Playlist index"
[1157]1444msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1445
[1794]1446#: ../src/totem-options.c:70
[1097]1447msgid "Movies to play"
[1157]1448msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1449
[1794]1450#. By extension entry
1451#: ../src/totem-playlist.c:150
1452msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1453msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1454
1455#: ../src/totem-playlist.c:151
1456msgid "MP3 audio (streamed)"
1457msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1458
1459#: ../src/totem-playlist.c:152
1460msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1461msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1462
1463#: ../src/totem-playlist.c:153
1464msgid "XML Shareable Playlist"
1465msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1466
[1525]1467#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1468#. * Note: NOT a DVD chapter
[1794]1469#: ../src/totem-playlist.c:355
[1526]1470#, c-format
[1525]1471msgid "Title %d"
[1526]1472msgstr "Заглавие %d"
[1525]1473
[1794]1474#: ../src/totem-playlist.c:430
[1097]1475msgid "Could not save the playlist"
[1530]1476msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1477
[1794]1478#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1479msgid "Save Playlist"
[1157]1480msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1481
[1270]1482#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1483#. * without the suffix
[1794]1484#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
[1270]1485msgid "Playlist"
[1530]1486msgstr "Списък"
[1097]1487
[1794]1488#: ../src/totem-playlist.c:1761
[1097]1489#, c-format
1490msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1491msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1492
[1794]1493#: ../src/totem-playlist.c:1762
[1270]1494msgid "Playlist error"
1495msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1496
[1794]1497#: ../src/totem-preferences.c:107
[1097]1498msgid "Enable visual effects?"
[1530]1499msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1500
[1794]1501#: ../src/totem-preferences.c:109
[1097]1502msgid ""
1503"It seems you are running Totem remotely.\n"
1504"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1505msgstr ""
1506"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1507"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1508
[1794]1509#: ../src/totem-preferences.c:323
[1097]1510msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1511msgstr ""
[1270]1512"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1513
[1794]1514#: ../src/totem-preferences.c:407
[1097]1515msgid ""
1516"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1517"restarted."
1518msgstr ""
[1530]1519"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1520"Totem."
[1097]1521
[1794]1522#: ../src/totem-preferences.c:502
[1157]1523msgid "Preferences"
1524msgstr "Настройки"
1525
[1794]1526#: ../src/totem-preferences.c:661
[1097]1527msgid "Select Subtitle Font"
1528msgstr "Шрифт за субтитрите"
1529
1530#. FIXME this should be setting an error?
[1794]1531#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1532#: ../src/totem-properties-view.c:91
[1097]1533msgid "Audio/Video"
1534msgstr "Звук/видео"
1535
[1794]1536#: ../src/totem-statusbar.c:93
[1157]1537msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1538msgstr "0:00/0:00"
[1097]1539
[1794]1540#: ../src/totem-statusbar.c:115
[1097]1541#, c-format
1542msgid "%s (Streaming)"
1543msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1544
1545#. Elapsed / Total Length
[1794]1546#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1547#, c-format
1548msgid "%s / %s"
[1270]1549msgstr "%s/%s"
[1097]1550
1551#. Seeking to Time / Total Length
[1794]1552#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1553#, c-format
1554msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1555msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1556
[1794]1557#: ../src/totem-statusbar.c:197
[1097]1558msgid "Buffering"
1559msgstr "Буфериране"
1560
1561#. eg: 75 %
[1794]1562#: ../src/totem-statusbar.c:208
[1097]1563#, c-format
1564msgid "%d %%"
1565msgstr "%d %%"
1566
1567#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1794]1568#: ../src/totem-statusbar.c:277
[1097]1569#, c-format
1570msgid "%s, %s"
1571msgstr "%s, %s"
1572
1573#. eg: Buffering, 75 %
[1794]1574#: ../src/totem-statusbar.c:282
[1097]1575#, c-format
1576msgid "%s, %d %%"
1577msgstr "%s, %d %%"
1578
[1525]1579#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1580msgid "Current Locale"
1581msgstr "Текущ локал"
1582
[1525]1583#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1584#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1585msgid "Arabic"
1586msgstr "арабско"
1587
[1525]1588#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1589msgid "Armenian"
1590msgstr "арменско"
1591
[1525]1592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1593#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1594msgid "Baltic"
1595msgstr "балтийско"
1596
[1525]1597#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1598msgid "Celtic"
1599msgstr "келтско"
1600
[1525]1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1602#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1603msgid "Central European"
1604msgstr "централно-европейско"
1605
[1525]1606#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1607#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1608msgid "Chinese Simplified"
1609msgstr "китайско (опростено)"
1610
[1525]1611#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1612#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1613msgid "Chinese Traditional"
1614msgstr "китайско (традиционно)"
1615
[1525]1616#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1617msgid "Croatian"
1618msgstr "хърватско"
1619
[1525]1620#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1621#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1623msgid "Cyrillic"
1624msgstr "кирилица"
1625
[1525]1626#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1627msgid "Cyrillic/Russian"
1628msgstr "кирилица (руска)"
1629
[1525]1630#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1631msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1632msgstr "кирилица (украинска)"
1633
[1525]1634#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1635msgid "Georgian"
1636msgstr "грузинско"
1637
[1525]1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1639#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1640msgid "Greek"
1641msgstr "гръцко"
1642
[1525]1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1644msgid "Gujarati"
1645msgstr "гужарати"
1646
[1525]1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1648msgid "Gurmukhi"
1649msgstr "гурмуки"
1650
[1525]1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1652#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1653msgid "Hebrew"
1654msgstr "иврит"
1655
[1525]1656#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1657msgid "Hebrew Visual"
1658msgstr "иврит (визуален)"
1659
[1525]1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1661msgid "Hindi"
1662msgstr "хинди"
1663
[1525]1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1665msgid "Icelandic"
1666msgstr "исландско"
1667
[1525]1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1669#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1670msgid "Japanese"
1671msgstr "японско"
1672
[1525]1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1674#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1675msgid "Korean"
1676msgstr "корейско"
1677
[1525]1678#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1679msgid "Nordic"
[1531]1680msgstr "скандинавско"
[1097]1681
[1525]1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1683msgid "Persian"
1684msgstr "персийско"
1685
[1525]1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1687msgid "Romanian"
1688msgstr "румънско"
1689
[1525]1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1691msgid "South European"
[1530]1692msgstr "южноевропейско"
[1097]1693
[1525]1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1695msgid "Thai"
1696msgstr "тайско"
1697
[1525]1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1700msgid "Turkish"
1701msgstr "турско"
1702
[1525]1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1706msgid "Unicode"
1707msgstr "уникод"
1708
[1525]1709#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1710#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1712msgid "Western"
1713msgstr "западно"
1714
[1525]1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1717msgid "Vietnamese"
1718msgstr "виетнамско"
1719
[1794]1720#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1721#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1722#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1723#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"<b>%s</b>: %s\n"
1727"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1728"<b>%s</b>: %s"
1729msgstr ""
1730"<b>%s</b>: %s\n"
1731"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1732"<b>%s</b>: %s"
1733
1734#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1735msgid "Filename"
1736msgstr "Име на файл"
1737
1738#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1739msgid "Resolution"
1740msgstr "Разделителна способност"
1741
1742#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1743msgid "Duration"
1744msgstr "Продължителност"
1745
1746#: ../src/totem-uri.c:455
[1097]1747msgid "All files"
1748msgstr "Всички файлове"
1749
[1794]1750#: ../src/totem-uri.c:460
[1097]1751msgid "Supported files"
1752msgstr "Поддържани файлове"
1753
[1794]1754#: ../src/totem-uri.c:472
[1097]1755msgid "Audio files"
1756msgstr "Аудио файлове"
1757
[1794]1758#: ../src/totem-uri.c:480
[1097]1759msgid "Video files"
1760msgstr "Видео файлове"
1761
[1794]1762#: ../src/totem-uri.c:490
[1525]1763msgid "Subtitle files"
[1530]1764msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1765
[1794]1766#: ../src/totem-uri.c:555
1767msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1768msgstr "Шрифт за субтитрите"
1769
[1794]1770#: ../src/totem-uri.c:609
[1097]1771msgid "Select Movies or Playlists"
1772msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1773
[1794]1774#: ../src/totem.c:95
1775msgid "Could not open link"
1776msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
[1097]1777
[1794]1778#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1779#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
[1801]1780#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
[1794]1781msgid "Totem Movie Player"
1782msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1783
[1794]1784#: ../src/totem.c:137
[1097]1785msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1786msgstr ""
1787"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1788
[1794]1789#: ../src/totem.c:137
[1097]1790msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1791msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1792
1793#. Handle command line arguments
[1794]1794#: ../src/totem.c:145
[1097]1795msgid "- Play movies and songs"
[1525]1796msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1797
[1794]1798#: ../src/totem.c:153
[1525]1799#, c-format
1800msgid ""
1801"%s\n"
1802"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1803msgstr ""
[1530]1804"%s\n"
1805"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1806"ред.\n"
[1097]1807
[1794]1808#: ../src/totem.c:170
[1097]1809msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1810msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1811
[1794]1812#: ../src/totem.c:170
[1097]1813msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1814msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1815
[1794]1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
[1097]1817msgid ""
1818"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1819"in the Multimedia Systems Selector."
1820msgstr ""
[1530]1821"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1822"„Избор на мултимедийни системи“"
1823
[1794]1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
[1097]1825msgid "Location not found."
1826msgstr "Местоположението не е намерено."
1827
[1794]1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
[1157]1829msgid ""
1830"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1831msgstr ""
1832"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1833"файла."
[1097]1834
[1794]1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
[1097]1836msgid ""
1837"The video output is in use by another application. Please close other video "
1838"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1839"Selector."
1840msgstr ""
[1530]1841"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1842"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1843
[1794]1844#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
[1097]1845msgid ""
1846"The audio output is in use by another application. Please select another "
1847"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1848"using a sound server."
1849msgstr ""
1850"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1851"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1852"сървър."
1853
1854#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1794]1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
[1097]1857#, c-format
1858msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1859msgstr ""
[1658]1860"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1861
[1794]1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
[1097]1863#, c-format
1864msgid ""
1865"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1866"installed:\n"
1867"\n"
1868"%s"
1869msgstr ""
[1658]1870"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1871"инсталирани:\n"
[1097]1872"\n"
1873"%s"
1874
[1794]1875#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
[1097]1876msgid ""
1877"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1878msgstr ""
[1157]1879"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1880"локалния диск."
1881
[1794]1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
[1097]1883msgid "Media file could not be played."
[1157]1884msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1885
[1794]1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
[1097]1887msgid "Failed to retrieve working directory"
1888msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1889
[1794]1890#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
[1157]1891msgid "Surround"
[1554]1892msgstr "обемен звук"
[1157]1893
[1794]1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
[1157]1895msgid "Mono"
[1554]1896msgstr "моно"
[1157]1897
[1794]1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
[1097]1899msgid "Too old version of GStreamer installed."
1900msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1901
[1794]1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
[1097]1903msgid "Media contains no supported video streams."
1904msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1905
[1794]1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
[1097]1907msgid ""
1908"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1909"installation."
1910msgstr ""
1911"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1912"инсталацията на GStreamer."
1913
[1794]1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1915#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
[1097]1916msgid ""
1917"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1918"video output in the Multimedia Systems Selector."
1919msgstr ""
1920"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1921"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1922
[1794]1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
[1097]1924msgid ""
1925"Could not find the video output. You may need to install additional "
1926"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1927"Selector."
1928msgstr ""
1929"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1930"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1931"„Избор на мултимедийни системи“."
1932
[1794]1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
[1097]1934msgid ""
1935"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1936"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1937"output in the Multimedia Systems Selector."
1938msgstr ""
[1530]1939"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1940"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1941"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1942
[1794]1943#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
[1097]1944msgid ""
1945"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1946"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1947"Selector."
1948msgstr ""
1949"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1950"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1951"„Избор на мултимедийни системи“."
1952
[1794]1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1954#, c-format
1955msgid ""
1956"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1957"Check that the device is not busy."
1958msgstr ""
1959"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1960"Проверете дали устройството не е заето."
1961
[1794]1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
[1097]1964msgid ""
1965"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1966"installed."
1967msgstr ""
1968"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1969
[1794]1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1530]1971msgid ""
1972"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
[1658]1973"setup and channel configuration."
[1530]1974msgstr ""
1975"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
1976"настройките на хардуера и каналите."
1977
[1794]1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
[1097]1979msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1980msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1981
[1794]1982#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
[1097]1983#, c-format
1984msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1985msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1986
[1794]1987#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
[1097]1988#, c-format
1989msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1990msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1991
[1794]1992#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
[1097]1993msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1994msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1995
[1794]1996#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
[1097]1997msgid "The specified movie could not be found."
1998msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1999
[1794]2000#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2001#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
[1097]2002msgid ""
[1658]2003"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
[1097]2004"encrypted DVD without libdvdcss?"
2005msgstr ""
[1658]2006"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
2007"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
[1097]2008
[1794]2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
[1097]2010msgid "The movie could not be read."
2011msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
2012
[1794]2013#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
[1097]2014#, c-format
2015msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2016msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
2017
[1794]2018#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
[1097]2019msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1658]2020msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]2021
[1794]2022#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
[1097]2023msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2024msgstr ""
[1270]2025"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]2026"възпроизведен."
[1097]2027
[1794]2028#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
[1097]2029msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2030msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
2031
[1794]2032#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
[1270]2033msgid "Authentication is required to access this file."
2034msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
2035
[1794]2036#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
[1270]2037msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2038msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
2039
[1794]2040#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
[1097]2041msgid "You are not allowed to open this file."
2042msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
2043
[1794]2044#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
[1097]2045msgid "The server refused access to this file or stream."
2046msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
2047
[1794]2048#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
[1097]2049msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]2050msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]2051
[1794]2052#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
[1097]2053msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2054msgstr ""
[1157]2055"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]2056"филм."
2057
[1794]2058#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
[1097]2059msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]2060msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]2061
[1794]2062#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
[1097]2063msgid "This movie is broken and can not be played further."
2064msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
2065
[1794]2066#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
[1097]2067msgid "This location is not a valid one."
2068msgstr "Това местоположение не е валидно."
2069
[1794]2070#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
[1097]2071msgid "This movie could not be opened."
2072msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
2073
[1794]2074#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
[1097]2075msgid "Generic Error."
2076msgstr "Обща грешка."
2077
[1794]2078#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
[1097]2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2082"plugins to be able to play some types of movies"
2083msgstr ""
[1658]2084"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2085"допълнителни приставки."
[1097]2086
[1794]2087#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
[1097]2088#, c-format
2089msgid ""
2090"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2091"plugins to be able to play some types of movies"
2092msgstr ""
[1658]2093"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
2094"допълнителни приставки."
[1097]2095
[1794]2096#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
[1658]2097msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2098msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
[1097]2099
[1794]2100#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2101#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2102#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
[1097]2103#, c-format
2104msgid "Language %d"
2105msgstr "Език %d"
2106
[1794]2107#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
[1097]2108msgid "No video to capture."
2109msgstr "Няма видео за запис."
2110
[1794]2111#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
[1097]2112msgid "Video codec is not handled."
[1658]2113msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
[1097]2114
[1794]2115#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
[1097]2116msgid "Movie is not playing."
2117msgstr "Филмът не се изпълнява."
2118
2119#. hour:minutes:seconds
2120#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2121#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2122#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]2123#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2124#.
[1794]2125#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
[1097]2126#, c-format
[1794]2127msgctxt "long time format"
2128msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]2129msgstr "%d:%02d:%02d"
2130
2131#. minutes:seconds
2132#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2133#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2134#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]2135#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2136#.
[1794]2137#: ../src/backend/video-utils.c:228
[1097]2138#, c-format
[1794]2139msgctxt "short time format"
2140msgid "%d:%02d"
[1097]2141msgstr "%d:%02d"
2142
[1794]2143#: ../src/backend/video-utils.c:266
[1097]2144#, c-format
2145msgid "%d hour"
2146msgid_plural "%d hours"
2147msgstr[0] "%d час"
2148msgstr[1] "%d часа"
2149
[1794]2150#: ../src/backend/video-utils.c:268
[1097]2151#, c-format
2152msgid "%d minute"
2153msgid_plural "%d minutes"
2154msgstr[0] "%d минута"
2155msgstr[1] "%d минути"
2156
[1794]2157#: ../src/backend/video-utils.c:271
[1097]2158#, c-format
2159msgid "%d second"
2160msgid_plural "%d seconds"
2161msgstr[0] "%d секунда"
2162msgstr[1] "%d секунди"
2163
2164#. hour:minutes:seconds
[1794]2165#: ../src/backend/video-utils.c:277
[1097]2166#, c-format
2167msgid "%s %s %s"
2168msgstr "%s %s %s"
2169
2170#. minutes:seconds
[1794]2171#: ../src/backend/video-utils.c:280
[1097]2172#, c-format
2173msgid "%s %s"
2174msgstr "%s %s"
2175
[1557]2176#. seconds
[1794]2177#: ../src/backend/video-utils.c:283
[1557]2178#, c-format
2179msgid "%s"
2180msgstr "%s"
2181
[1157]2182#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2183msgid "Plugin"
2184msgstr "Приставка"
2185
2186#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2187msgid "Enabled"
2188msgstr "Включени"
2189
[1794]2190#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
[1157]2191#, c-format
2192msgid ""
2193"Unable to activate plugin %s.\n"
2194"%s"
2195msgstr ""
2196"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2197"%s"
2198
[1794]2199#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
[1157]2200#, c-format
2201msgid "Unable to activate plugin %s"
2202msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2203
[1794]2204#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
[1157]2205msgid "Plugin Error"
2206msgstr "Грешка в приставка"
2207
[1270]2208#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2209msgid "Bemused"
2210msgstr "Bemused"
2211
2212#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2213msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2214msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2215
2216#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2217#, c-format
2218msgid "Untitled %d"
2219msgstr "Без име %d"
2220
[1525]2221#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2222msgid "Totem Bemused Server"
2223msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2224
2225#. FIXME version
[1525]2226#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2227msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2228msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2229
[1794]2230#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2231msgid "_Create Video Disc..."
2232msgstr "_Създаване на видео диск…"
2233
2234#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2235msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2236msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2237
2238#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2239msgid "Copy Vide_o DVD..."
2240msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2241
2242#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2243msgid "Copy the currently playing video DVD"
2244msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2245
2246#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2247msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2248msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
2249
2250#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2251msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2252msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2253
2254#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2255msgid "The video disc could not be duplicated."
2256msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2257
2258#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2259#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2260msgid "The movie could not be recorded."
2261msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2262
2263#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2264#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2265#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2266msgid "Unable to write a project."
2267msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2268
2269#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2270msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2271msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2272
2273#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2274msgid "Video Disc Recorder"
2275msgstr "Записване на видео дискове"
2276
[1801]2277#. Translators: this refers to a media file
2278#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2279msgid "Delete"
2280msgstr "Изтриване"
2281
2282#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
[1794]2283#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2284msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2285msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2286
2287#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2288msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2289msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2290
[1157]2291#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2292msgid "Instant Messenger status"
2293msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2294
2295#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2296msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2297msgstr ""
2298"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2299"изпълнението на филм"
2300
[1525]2301#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1157]2302msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2303msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2304
2305#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2306msgid "Gromit Annotations"
[1270]2307msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2308
2309#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2310msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2311msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2312
[1794]2313#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
[1157]2314msgid "The gromit binary was not found."
2315msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2316
[1794]2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2318msgid "By artist"
2319msgstr "По изпълнител"
2320
2321#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2322msgid "By tag"
2323msgstr "По етикет"
2324
2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2326msgid "Jamendo Album Page"
2327msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2328
2329#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2330msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2331msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2332
2333#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2334msgid "Latest Releases"
2335msgstr "Най-новите албуми"
2336
2337#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2338msgid "Number of albums to _retrieve"
2339msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2340
2341#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2342msgid "Popular"
2343msgstr "Популярни"
2344
2345#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2346msgid "Preferred audio _format"
2347msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2348
2349#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2350#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2351#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2352msgid "Search Results"
2353msgstr "Резултати от търсенето"
2354
2355#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2356msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2357msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2358
2359#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
[1801]2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
[1794]2361msgid "Jamendo"
2362msgstr "Jamendo"
2363
2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2365msgid ""
2366"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2367msgstr ""
2368"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2369"Криейтив Комънс."
2370
[1801]2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
[1794]2372msgid "You need to install the Python simplejson module."
2373msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2374
[1801]2375#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
[1794]2377#, python-format
2378msgid "Artist: %s"
2379msgstr "Изпълнител: %s"
2380
2381#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
[1801]2382#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
[1794]2383msgid "%Y-%m-%d"
2384msgstr "%Y-%m-%d"
2385
2386#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
[1801]2387#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
[1794]2388#, python-format
2389msgid "%x"
2390msgstr "%x"
2391
[1801]2392#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
[1794]2393#, python-format
2394msgid "Genre: %s"
2395msgstr "Жанр: %s"
2396
[1801]2397#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
[1794]2398#, python-format
2399msgid "Released on: %s"
2400msgstr "Издаден на: %s"
2401
[1801]2402#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
[1794]2403#, python-format
2404msgid "License: %s"
2405msgstr "Лиценз: %s"
2406
2407#. track title
2408#. Translators: this is the title of a track in Python format
2409#. (first argument is the track number, second is the track title)
[1801]2410#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
[1794]2411#, python-format
2412msgid "%02d. %s"
2413msgstr "%02d. %s"
2414
[1801]2415#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
[1794]2416#, python-format
2417msgid "Album: %s"
2418msgstr "Албум: %s"
2419
[1801]2420#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
[1794]2421#, python-format
2422msgid "Duration: %s"
2423msgstr "Продължителност: %s"
2424
[1801]2425#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
[1794]2426msgid "Fetching albums, please wait..."
2427msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2428
[1801]2429#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
[1794]2430msgid "An error occurred while fetching albums."
2431msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2432
[1801]2433#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
[1794]2434#, python-format
2435msgid ""
2436"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2437"%s."
2438msgstr ""
2439"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2440"%s."
2441
[1801]2442#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
[1794]2443#, python-format
2444msgid "The Jamendo server returned code %s."
2445msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2446
2447#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2448#. for times longer than an hour
[1801]2449#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
[1794]2450msgid "%H:%M:%S"
2451msgstr "%H:%M:%S"
2452
2453#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2454#. for times shorter than an hour
[1801]2455#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
[1794]2456msgid "%M:%S"
2457msgstr "%M:%S"
2458
[1157]2459#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2460msgid "Infrared Remote Control"
2461msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2462
2463#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2464msgid "Support infrared remote control"
2465msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2466
[1794]2467#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
[1157]2468msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2469msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2470
[1794]2471#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
[1157]2472msgid "Couldn't read lirc configuration."
2473msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2474
[1658]2475#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
[1525]2476msgid "Recordings"
[1526]2477msgstr "Записи"
[1525]2478
[1658]2479#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
[1270]2480msgid "MythTV Recordings"
2481msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2482
[1658]2483#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2484msgid "MythTV LiveTV"
2485msgstr "LiveTV на MythTV"
2486
[1794]2487#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2488msgid "<b>Language</b>"
2489msgstr "<b>Език</b>"
2490
2491#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2492msgid "Download Movie Subtitles"
2493msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2494
2495#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2496msgid "Subtitle _language:"
2497msgstr "_Език на субтитрите:"
2498
2499#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2500msgid "_Play with Subtitle"
2501msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2502
2503#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
[1801]2504msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2505msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1794]2506
2507#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
[1801]2508msgid "Subtitle Downloader"
[1794]2509msgstr "Изтегляне на субтитри"
2510
[1801]2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
[1794]2512msgid "Brasilian Portuguese"
2513msgstr "португалско (бразилско)"
2514
[1801]2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
2516#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
2517#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
2518#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
[1794]2519msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2520msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2521
[1801]2522#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
[1794]2523msgid "No results found"
2524msgstr "Няма резултати"
2525
2526#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2527msgid "Subtitles"
2528msgstr "Субтитри"
2529
2530#. translators comment:
2531#. This is the file-type of the subtitle file detected
2532#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2533msgid "Format"
2534msgstr "Формат"
2535
2536#. translators comment:
2537#. This is a rating of the quality of the subtitle
2538#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2539msgid "Rating"
2540msgstr "Оценка"
2541
2542#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2543msgid "_Download Movie Subtitles..."
2544msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2545
2546#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2547msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2548msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2549
2550#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2551msgid "Searching subtitles..."
2552msgstr "Търсене на субтитри…"
2553
2554#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2555msgid "Downloading the subtitles..."
2556msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2557
[1157]2558#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2559msgid "Always On Top"
2560msgstr "Винаги най-отгоре"
2561
2562#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2563msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2564msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2565
[1794]2566#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
[1270]2567msgid "Properties"
2568msgstr "Подробности"
2569
[1794]2570#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2571#, c-format
2572msgid "%d x %d"
2573msgstr "%d x %d"
2574
[1794]2575#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[1157]2576#, c-format
2577msgid "%d frames per second"
2578msgstr "%d кадъра за секунда"
2579
[1794]2580#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
2581#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2582#, c-format
2583msgid "%d kbps"
2584msgstr "%d kbps"
2585
[1794]2586#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
[1157]2587#, c-format
2588msgid "%d Hz"
2589msgstr "%d Hz"
2590
[1525]2591#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
[1801]2592msgid "Neighbors"
[1526]2593msgstr "Съседи"
[1525]2594
2595#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2596msgid "Publish Playlist"
[1526]2597msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2598
2599#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2600msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2601msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2602
2603#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2604#, no-c-format
[1525]2605msgid ""
2606"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2607"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[1525]2608"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2609msgstr ""
[1530]2610"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
[1658]2611"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2612"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2613
2614#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2615msgid "Service _Name:"
[1526]2616msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2617
2618#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2619msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2620msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2621
[1794]2622#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2623msgid "Calculate the number of screenshots"
2624msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2625
2626#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2627msgid "Number of screenshots:"
2628msgstr "Брой кадри:"
2629
2630#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2631msgid "Screenshot width (in pixels):"
2632msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2633
2634#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2635msgid "Save Gallery"
2636msgstr "Запазване на галерията"
2637
2638#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2639#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2640#, c-format
2641msgid "Screenshot%d.jpg"
2642msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2643
2644#. Set up the window
2645#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2646msgid "Creating Gallery..."
2647msgstr "Създаване на галерия…"
2648
2649#. Set the progress label
2650#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2651#, c-format
2652msgid "Saving gallery as \"%s\""
2653msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2654
2655#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2656msgid "Screenshot.png"
2657msgstr "Филмов_кадър.png"
2658
2659#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2660msgid "There was an error saving the screenshot."
2661msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2662
2663#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2664msgid "Save Screenshot"
2665msgstr "Запазване на кадър"
2666
2667#. Set the default path and filename
2668#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2669#, c-format
2670msgid "Screenshot%d.png"
2671msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2672
2673#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2674#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2675msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2676msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2677
2678#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2679msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2680msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2681
2682#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2683msgid "Take _Screenshot..."
2684msgstr "_Снимане на кадър…"
2685
2686#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2687msgid "Take a screenshot"
2688msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2689
2690#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2691msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2692msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2693
2694#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2695msgid "Create a gallery of screenshots"
2696msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2697
2698#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
[1157]2699msgid "Skip to"
2700msgstr "Прескачане до"
2701
[1794]2702#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2703msgid "_Skip to..."
[1525]2704msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2705
[1794]2706#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2707msgid "Skip to a specific time"
2708msgstr "Прескачане до зададено време"
2709
[1794]2710#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
[1658]2711msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
[1157]2712msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2713
[1794]2714#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2715msgid "_Skip to:"
2716msgstr "Пре_скачане до:"
2717
[1794]2718#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2719msgid "seconds"
2720msgstr "секунди"
2721
[1525]2722#. Display an error
[1794]2723#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
[1530]2724#, c-format
[1525]2725msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2726msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2727
[1794]2728#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
[1525]2729msgid "File Error"
[1526]2730msgstr "Грешка във файла"
[1525]2731
[1794]2732#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2733#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
[1525]2734msgid "No results"
[1526]2735msgstr "Няма резултати"
[1525]2736
2737#. Translators:
2738#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2739#. * Showing 10-20 of 128 matches
2740#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2741#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
[1794]2742#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
[1525]2743#, c-format
2744msgid "Showing %i - %i of %i match"
2745msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2746msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2747msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2748
[1794]2749#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
[1525]2750msgid "Page"
[1526]2751msgstr "Страница"
[1525]2752
[1794]2753#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
[1525]2754#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2755msgid "Local Search"
[1526]2756msgstr "Локално търсене"
[1525]2757
2758#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2759msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2760msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2761
2762#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2763msgid "Thumbnail"
[1526]2764msgstr "Мини-изображение"
[1525]2765
2766#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2767msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2768msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2769
[1329]2770#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2771msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2772msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2773
2774#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
[1801]2775msgid "YouTube Browser"
[1329]2776msgstr "Разглеждане на YouTube"
2777
2778#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2779msgid "Related Videos"
2780msgstr "Свързани видео клипове"
2781
[1801]2782#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
[1329]2783msgid "YouTube"
2784msgstr "YouTube"
2785
[1801]2786#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
[1329]2787msgid "Videos"
2788msgstr "Видео клипове"
2789
[1801]2790#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
[1525]2791msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2792msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2793
[1801]2794#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
[1525]2795msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2796msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2797
[1801]2798#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
[1525]2799msgid "Fetching related videos..."
[1526]2800msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
[1525]2801
[1801]2802#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
[1794]2803msgid "Fetching search results..."
2804msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
2805
[1801]2806#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
[1525]2807msgid "Fetching more videos..."
[1531]2808msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2809
[1794]2810#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1097]2811msgid "No URI to play"
2812msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2813
[1794]2814#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2815#, c-format
2816msgid "Totem could not play '%s'"
2817msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2818
[1157]2819#. translators: this is:
2820#. * Open With ApplicationName
2821#. * as in nautilus' right-click menu
[1801]2822#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
[1097]2823#, c-format
[1157]2824msgid "_Open with \"%s\""
2825msgstr "_Отваряне с „%s“"
2826
[1801]2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
[1157]2828#, c-format
[1097]2829msgid "Browser Plugin using %s"
2830msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2831
[1801]2832#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
[1097]2833msgid "Totem Browser Plugin"
2834msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2835
2836#. FIXME!
2837#. FIXME construct and show error message
[1801]2838#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
[1270]2839msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2840msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2841
[1801]2842#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
[1097]2843msgid "No playlist or playlist empty"
2844msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2845
[1801]2846#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
[1097]2847msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2848msgstr ""
2849"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2850
[1801]2851#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
[1097]2852msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2853msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2854
[1658]2855#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2856msgid "Interactive Python console."
2857msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2858
[1658]2859#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2860msgid "Python Console"
2861msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2862
[1658]2863#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2864msgid "Python Console Menu"
2865msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2866
[1658]2867#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2868msgid "_Python Console"
2869msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2870
[1658]2871#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2872msgid "Show Totem's Python console"
2873msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2874
[1658]2875#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2876msgid "Python Debugger"
2877msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2878
[1658]2879#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2880msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2881msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2882
[1658]2883#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2884#, python-format
2885msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2886msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2887
[1658]2888#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2889msgid "Totem Python Console"
2890msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2891
[1658]2892#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2893msgid ""
2894"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2895"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2896"default password ('totem')."
2897msgstr ""
2898"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2899"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2900"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.