source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2102

Last change on this file since 2102 was 1855, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

totem, evolution-mapi, gnome-system-tools, gnome-screensaver, gdm, gnome-desktop: подадени в master

File size: 96.3 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1794]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1794]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1853]10"Project-Id-Version: totem master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1855]12"POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:01+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:50+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1853]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1853]57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
[1525]58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
[1553]61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
[1553]65#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
[1853]69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
[1794]70msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
[1853]95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
[1853]101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1853]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
[1097]115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
[1270]118#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]119msgid "0 x 0"
[1530]120msgstr "0 × 0"
[1097]121
[1270]122#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
[1097]125
[1270]126#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
[1097]129
[1853]130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
[1794]131#: ../src/totem-properties-view.c:89
[1157]132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
[1097]134
[1270]135#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
[1097]138
[1270]139#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
[1097]142
[1270]143#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]144msgid "Codec:"
[1658]145msgstr "Кодер:"
[1097]146
[1270]147#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
[1097]150
[1270]151#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
[1097]154
[1270]155#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
[1097]158
[1270]159#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
[1097]162
[1853]163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
[1157]164msgid "General"
165msgstr "Общи"
[1097]166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
[1270]170#: ../data/properties.ui.h:18
[1853]171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
[1794]172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
[1853]173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
[1794]176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
[1853]177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
[1794]178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[1853]179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
[1097]181msgid "N/A"
[1530]182msgstr "Липсва"
[1097]183
[1270]184#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
[1270]188#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
[1097]192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
[1270]196#: ../data/properties.ui.h:21
[1853]197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
[1794]198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
[1097]201msgid "Unknown"
[1530]202msgstr "Непознат"
[1097]203
[1794]204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
[1157]205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
[1097]207
[1270]208#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
[1097]211
[1525]212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
[1794]216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
[1525]218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
[1794]221#. Title
[1853]222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
223#: ../src/totem-object.c:1633
[1097]224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1658]231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
[1853]243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
[1525]244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
[1658]247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
[1853]251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
[1525]252msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]254
[1658]255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
[1853]283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
[1525]284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
[1658]287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]308msgid "A_udio Menu"
[1531]309msgstr "Меню за _звука"
[1525]310
[1853]311#: ../data/totem.ui.h:21
312msgid "About this application"
313msgstr "Относно това приложение"
314
[1658]315#: ../data/totem.ui.h:22
[1853]316msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
317msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
[1157]320msgid "Audio Output"
321msgstr "Изход на звука"
[1097]322
[1853]323#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
[1525]324msgid "Auto"
325msgstr "Автоматично"
326
[1853]327#: ../data/totem.ui.h:26
[1329]328msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]329msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]330
[1853]331#: ../data/totem.ui.h:27
[1157]332msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]333msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]334
[1853]335#: ../data/totem.ui.h:28
[1525]336msgid "Clear the playlist"
337msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
338
[1853]339#: ../data/totem.ui.h:29
[1157]340msgid "Co_ntrast:"
341msgstr "_Контраст:"
[1097]342
[1853]343#: ../data/totem.ui.h:30
[1270]344msgid "Color Balance"
[1157]345msgstr "Цветови баланс"
[1097]346
[1853]347#: ../data/totem.ui.h:31
348msgid "Configure plugins to extend the application"
349msgstr ""
350"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
351"приложението"
352
353#: ../data/totem.ui.h:32
354msgid "Configure the application"
355msgstr "Настройки на програмата"
356
357#: ../data/totem.ui.h:33
[1097]358msgid "Connection _speed:"
359msgstr "_Скорост на връзката:"
360
[1853]361#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]362msgid "Decrease volume"
[1526]363msgstr "Намаляване на звука"
[1525]364
[1853]365#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
[1525]366msgid "Deinterlace"
367msgstr "Заглаждане на картината"
368
[1853]369#: ../data/totem.ui.h:36
[1097]370msgid "Display"
371msgstr "Визуални"
372
[1853]373#: ../data/totem.ui.h:37
374msgid "Eject the current disc"
375msgstr "Изваждане на текущия диск"
376
377#: ../data/totem.ui.h:38
[1658]378msgid "Extra Large"
379msgstr "извънредно голям"
380
[1853]381#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]382msgid "Fit Window to Movie"
383msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
384
[1853]385#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]386msgid "Go to the DVD menu"
[1530]387msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]388
[1853]389#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]390msgid "Go to the angle menu"
391msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
392
[1853]393#: ../data/totem.ui.h:43
[1525]394msgid "Go to the audio menu"
395msgstr "Отиване в менюто за звука"
396
[1853]397#: ../data/totem.ui.h:44
[1525]398msgid "Go to the chapter menu"
399msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
400
[1853]401#: ../data/totem.ui.h:45
[1525]402msgid "Go to the title menu"
403msgstr "Отиване в заглавното меню"
404
[1853]405#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]406msgid "Help contents"
407msgstr "Ръководство"
408
[1853]409#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]410msgid "Increase volume"
[1526]411msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]412
[1853]413#: ../data/totem.ui.h:48
[1658]414msgid "Intranet/LAN"
415msgstr "Интранет/LAN"
416
[1853]417#: ../data/totem.ui.h:49
[1658]418msgid "Large"
419msgstr "голям"
420
[1853]421#: ../data/totem.ui.h:51
[1157]422msgid "Networking"
423msgstr "Мрежа"
424
[1853]425#: ../data/totem.ui.h:52
[1525]426msgid "Next chapter or movie"
427msgstr "Следваща глава или филм"
428
[1853]429#: ../data/totem.ui.h:53
[1658]430msgid "Normal"
431msgstr "нормален"
432
[1853]433#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]434msgid "Open _Location..."
435msgstr "Отваряне на _местоположение…"
436
[1853]437#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]438msgid "Open a file"
439msgstr "Отваряне на файл"
440
[1853]441#: ../data/totem.ui.h:56
[1525]442msgid "Open a non-local file"
443msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
444
[1853]445#: ../data/totem.ui.h:57
[1525]446msgid "Play / P_ause"
[1531]447msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]448
[1853]449#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]450msgid "Play or pause the movie"
451msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
452
[1853]453#: ../data/totem.ui.h:59
454msgid "Playback"
455msgstr "Изпълнение"
456
457#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]458msgid "Plugins..."
459msgstr "Приставки…"
460
[1853]461#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]462msgid "Prefere_nces"
463msgstr "_Настройки"
464
[1853]465#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]466msgid "Previous chapter or movie"
467msgstr "Предишна глава или филм"
468
[1853]469#: ../data/totem.ui.h:63
[1525]470msgid "Quit the program"
471msgstr "Спиране на програмата"
472
[1853]473#: ../data/totem.ui.h:64
[1801]474msgid "Reset to _Defaults"
[1531]475msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]476
[1853]477#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]478msgid "Resize _1:1"
479msgstr "Оразмеряване _1:1"
480
[1853]481#: ../data/totem.ui.h:66
[1525]482msgid "Resize _2:1"
483msgstr "Оразмеряване _2:1"
484
[1853]485#: ../data/totem.ui.h:67
[1525]486msgid "Resize to double the original video size"
[1530]487msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]488
[1853]489#: ../data/totem.ui.h:68
[1525]490msgid "Resize to half the original video size"
[1530]491msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]492
[1853]493#: ../data/totem.ui.h:69
[1525]494msgid "Resize to the original video size"
[1530]495msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]496
[1853]497#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
[1658]498msgid "S_idebar"
499msgstr "Страни_чен панел"
500
[1853]501#: ../data/totem.ui.h:71
[1525]502msgid "S_ubtitles"
[1531]503msgstr "_Субтитри"
[1525]504
[1853]505#: ../data/totem.ui.h:72
[1097]506msgid "Sat_uration:"
507msgstr "На_ситеност:"
508
[1853]509#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
[1525]510msgid "Set the repeat mode"
511msgstr "Включване на режим на повторение"
512
[1853]513#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
[1525]514msgid "Set the shuffle mode"
515msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
516
[1853]517#: ../data/totem.ui.h:76
[1525]518msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
520
[1853]521#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
[1525]522msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]523msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]524
[1853]525#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
[1525]526msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
528
[1853]529#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
[1525]530msgid "Sets automatic aspect ratio"
531msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
532
[1853]533#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
[1525]534msgid "Sets square aspect ratio"
535msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
536
[1853]537#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
[1525]538msgid "Show _Controls"
[1531]539msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]540
[1853]541#: ../data/totem.ui.h:82
[1097]542msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]543msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]544
[1853]545#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
[1525]546msgid "Show controls"
547msgstr "Показване на контролните бутони"
548
[1853]549#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
[1525]550msgid "Show or hide the sidebar"
551msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
552
[1853]553#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
[1525]554msgid "Shuff_le Mode"
555msgstr "Режим „_Разбъркано“"
556
[1853]557#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
[1525]558msgid "Skip _Backwards"
[1531]559msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]560
[1853]561#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
[1525]562msgid "Skip _Forward"
[1531]563msgstr "Прескачане _напред"
[1525]564
[1853]565#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
[1525]566msgid "Skip backwards"
567msgstr "Прескачане назад"
568
[1853]569#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
[1525]570msgid "Skip forward"
571msgstr "Прескачане напред"
572
[1853]573#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
[1525]574msgid "Square"
575msgstr "Квадратно"
576
[1853]577#: ../data/totem.ui.h:91
578msgid "Start playing files from last position"
579msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
580
581#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
[1658]582msgid "Stereo"
583msgstr "стерео"
584
[1853]585#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]586msgid "Switch An_gles"
587msgstr "Избор на друг _ъгъл"
588
[1853]589#: ../data/totem.ui.h:94
[1525]590msgid "Switch camera angles"
591msgstr "Избор на друг ракурс"
592
[1853]593#: ../data/totem.ui.h:95
[1525]594msgid "Switch to fullscreen"
595msgstr "Превключване на цял екран"
596
[1853]597#: ../data/totem.ui.h:96
[1157]598msgid "Text Subtitles"
599msgstr "Текстови субтитри"
600
[1853]601#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]602msgid "Time seek bar"
[1526]603msgstr "Лента за време"
[1525]604
[1853]605#: ../data/totem.ui.h:99
[1097]606msgid "Totem Preferences"
607msgstr "Настройки на Totem"
608
[1853]609#: ../data/totem.ui.h:100
610msgid "View the properties of the current stream"
611msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
612
613#: ../data/totem.ui.h:101
[1157]614msgid "Visual Effects"
615msgstr "Визуални ефекти"
616
[1853]617#: ../data/totem.ui.h:102
618msgid "Visualization _size:"
[1531]619msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]620
[1853]621#: ../data/totem.ui.h:103
[1525]622msgid "Volume _Down"
623msgstr "_Намаляване на звука"
624
[1853]625#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]626msgid "Volume _Up"
627msgstr "_Увеличаване на звука"
628
[1853]629#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]630msgid "Zoom In"
631msgstr "Увеличаване"
632
[1853]633#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]634msgid "Zoom Out"
635msgstr "Намаляване"
636
[1853]637#: ../data/totem.ui.h:107
[1525]638msgid "Zoom Reset"
639msgstr "Оригинален размер"
640
[1853]641#: ../data/totem.ui.h:108
[1525]642msgid "Zoom in"
643msgstr "Увеличаване"
644
[1853]645#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]646msgid "Zoom out"
647msgstr "Намаляване"
648
[1853]649#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]650msgid "Zoom reset"
651msgstr "Оригинален размер"
652
[1853]653#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]654msgid "_About"
655msgstr "_Относно"
656
[1853]657#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]658msgid "_Angle Menu"
659msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
660
[1853]661#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]662msgid "_Aspect Ratio"
663msgstr "_Съотношението на екрана"
664
[1853]665#: ../data/totem.ui.h:114
[1097]666msgid "_Audio output type:"
[1270]667msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]668
[1853]669#: ../data/totem.ui.h:115
[1097]670msgid "_Brightness:"
671msgstr "_Яркост"
672
[1853]673#: ../data/totem.ui.h:116
[1525]674msgid "_Chapter Menu"
675msgstr "Меню за избор на _глава"
676
[1853]677#: ../data/totem.ui.h:117
[1525]678msgid "_Clear Playlist"
679msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
680
[1853]681#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]682msgid "_Contents"
683msgstr "_Ръководство"
684
[1853]685#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]686msgid "_DVD Menu"
[1530]687msgstr "_Меню за DVD"
[1525]688
[1853]689#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
[1525]690msgid "_Deinterlace"
[1531]691msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]692
[1853]693#: ../data/totem.ui.h:121
[1525]694msgid "_Edit"
695msgstr "_Редактиране"
696
[1853]697#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]698msgid "_Eject"
699msgstr "_Изваждане"
700
[1853]701#: ../data/totem.ui.h:123
[1097]702msgid "_Encoding:"
[1531]703msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]704
[1853]705#: ../data/totem.ui.h:124
[1097]706msgid "_Font:"
707msgstr "_Шрифт:"
708
[1853]709#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]710msgid "_Fullscreen"
[1531]711msgstr "На _цял екран"
[1525]712
[1853]713#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]714msgid "_Go"
715msgstr "_Управление"
716
[1853]717#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]718msgid "_Help"
[1531]719msgstr "Помо_щ"
[1525]720
[1853]721#: ../data/totem.ui.h:128
[1097]722msgid "_Hue:"
723msgstr "_Нюанс:"
724
[1853]725#: ../data/totem.ui.h:129
[1525]726msgid "_Languages"
727msgstr "_Езици"
728
[1853]729#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]730msgid "_Movie"
731msgstr "_Филм"
732
[1853]733#: ../data/totem.ui.h:131
[1525]734msgid "_Next Chapter/Movie"
735msgstr "_Следваща глава/филм"
736
[1853]737#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]738msgid "_Open..."
739msgstr "_Отваряне…"
740
[1853]741#: ../data/totem.ui.h:133
[1525]742msgid "_Previous Chapter/Movie"
743msgstr "_Предишна глава/филм"
744
[1853]745#: ../data/totem.ui.h:134
[1525]746msgid "_Properties"
747msgstr "_Подробности"
748
[1853]749#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]750msgid "_Quit"
751msgstr "_Спиране на програмата"
752
[1853]753#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
[1525]754msgid "_Repeat Mode"
[1531]755msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]756
[1853]757#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]758msgid "_Resize 1:2"
759msgstr "_Оразмеряване 1:2"
760
[1853]761#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]762msgid "_Sound"
763msgstr "_Звук"
764
[1853]765#: ../data/totem.ui.h:140
[1525]766msgid "_Title Menu"
[1531]767msgstr "На_чално меню"
[1525]768
[1853]769#: ../data/totem.ui.h:141
770msgid "_Type of visualization:"
[1097]771msgstr "_Избор на визуализация:"
772
[1853]773#: ../data/totem.ui.h:142
[1525]774msgid "_View"
775msgstr "_Изглед"
776
[1097]777#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1853]778msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
[1525]780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]782msgid ""
[1853]783"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
784"monitor-powered speakers."
[1525]785msgstr ""
[1853]786"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
787"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
[1525]788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:3
790msgid ""
[1097]791"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
792"stream (in seconds)"
793msgstr ""
[1157]794"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]795"започне визуализацията на потока (в секунди)"
796
[1525]797#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1794]798msgid ""
799"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
800"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
801"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
802"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
803"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
804"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
805msgstr ""
806"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
807"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
808"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
809"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
810"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
811"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]814msgid "Buffer size"
815msgstr "Размер на буфера"
816
[1794]817#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1658]818msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]820
[1794]821#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]822msgid ""
[1658]823"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
[1097]824"directory"
825msgstr ""
[1658]826"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
[1157]827"стандартно е текущата папка."
[1097]828
[1794]829#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1658]830msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]832
[1794]833#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1157]834msgid ""
[1658]835"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
[1157]836"Pictures directory"
837msgstr ""
[1658]838"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
839"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]840
[1794]841#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]842msgid "Enable deinterlacing"
843msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
844
[1794]845#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]846msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]847msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]848
[1794]849#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]850msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
851msgstr ""
852"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
853"секунди)"
854
[1794]855#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]856msgid "Name of the visual effects plugins"
857msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
858
[1794]859#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]860msgid "Network buffering threshold"
861msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
862
[1794]863#: ../data/totem.schemas.in.h:15
864msgid "Network connection speed"
865msgstr "Скорост на връзката"
866
867#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]868msgid "Pango font description for subtitle rendering"
869msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
870
[1794]871#: ../data/totem.schemas.in.h:17
872msgid ""
873"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
874"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
875msgstr ""
876"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
877"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
878
879#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]880msgid "Repeat mode"
881msgstr "Режим „Повторение“"
882
[1794]883#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]884msgid "Resize the canvas automatically on file load"
885msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
886
[1794]887#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]888msgid "Show visual effects when no video is displayed"
889msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
890
[1794]891#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]892msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]893msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]894
[1794]895#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]896msgid "Shuffle mode"
897msgstr "Режим „Разбъркано“"
898
[1794]899#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]900msgid "Sound volume"
901msgstr "Сила на звука"
902
[1794]903#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]904msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
905msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
906
[1794]907#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]908msgid "Subtitle encoding"
909msgstr "Кодиране на субтитрите"
910
[1794]911#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]912msgid "Subtitle font"
913msgstr "Шрифт за субтитрите"
914
[1794]915#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]916msgid "The brightness of the video"
917msgstr "Яркостта на видеосигнала"
918
[1794]919#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]920msgid "The contrast of the video"
921msgstr "Контрастът на видеосигнала"
922
[1794]923#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]924msgid "The hue of the video"
925msgstr "Нюанс на видеосигнала"
926
[1794]927#: ../data/totem.schemas.in.h:30
[1097]928msgid "The saturation of the video"
929msgstr "Наситеност на видеосигнала"
930
[1794]931#: ../data/totem.schemas.in.h:31
[1097]932msgid "Type of audio output to use"
[1270]933msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]934
[1794]935#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]936msgid ""
937"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
938"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
939"Passthrough."
940msgstr ""
[1270]941"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]942"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
943
944#. Translators: This is default subtitle encoding
945#. character set. You can change this to be the most common
946#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1794]948#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1097]949msgid "UTF-8"
[1270]950msgstr "CP1251"
[1097]951
[1794]952#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1853]953msgid "Visualization quality setting"
[1794]954msgstr "Качество на визуализацията"
955
956#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]957msgid "Whether the main window should stay on top"
958msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
959
[1794]960#: ../data/totem.schemas.in.h:40
[1097]961msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
963
[1794]964#: ../data/totem.schemas.in.h:41
[1329]965msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
966msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
967
[1794]968#: ../data/totem.schemas.in.h:42
[1157]969msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
970msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
971
[1794]972#: ../data/totem.schemas.in.h:43
[1097]973msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]974msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]975
[1853]976#: ../data/totem.schemas.in.h:44
977msgid ""
978"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
979"closing them."
980msgstr ""
981"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
982"видео при пауза или затварянето им"
983
[1270]984#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]985msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]986msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]987
[1794]988#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
[1157]989msgid "Playing a movie"
990msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]991
[1794]992#: ../src/eggdesktopfile.c:165
993#, c-format
994msgid "File is not a valid .desktop file"
995msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
996
997#: ../src/eggdesktopfile.c:188
998#, c-format
999msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1000msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1001
1002#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1003#, c-format
1004msgid "Starting %s"
1005msgstr "Стартиране на %s"
1006
1007#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1008#, c-format
1009msgid "Application does not accept documents on command line"
1010msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1011
1012#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1013#, c-format
1014msgid "Unrecognized launch option: %d"
1015msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1016
1017#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1018#, c-format
1019msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1020msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1021
[1853]1022#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
[1794]1023#, c-format
1024msgid "Not a launchable item"
1025msgstr "Не е обект за стартиране"
1026
[1853]1027#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
[1794]1028#, c-format
[1853]1029msgid "File _Format: %s"
1030msgstr "_Файлов формат: %s"
[1794]1031
[1853]1032#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1033msgid "All Files"
1034msgstr "Всички файлове"
1035
1036#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1037msgid "All Supported Files"
1038msgstr "Всички поддържани файлове"
1039
1040#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
[1794]1041msgid "By Extension"
1042msgstr "По разширение"
1043
[1853]1044#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
[1794]1045msgid "File Format"
1046msgstr "Файлов формат"
1047
[1853]1048#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
[1794]1049msgid "Extension(s)"
1050msgstr "Разширение(я)"
1051
[1853]1052#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1056"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1057"choose a file format from the list below."
1058msgstr ""
1059"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1060"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1061"списъка отдолу."
1062
1063#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1064msgid "File format not recognized"
1065msgstr "Непознат файлов формат"
1066
1067#: ../src/eggsmclient.c:225
[1794]1068msgid "Disable connection to session manager"
1069msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1070
[1853]1071#: ../src/eggsmclient.c:228
[1794]1072msgid "Specify file containing saved configuration"
1073msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1074
[1853]1075#: ../src/eggsmclient.c:228
[1794]1076msgid "FILE"
1077msgstr "ФАЙЛ"
1078
[1853]1079#: ../src/eggsmclient.c:231
[1794]1080msgid "Specify session management ID"
1081msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1082
[1853]1083#: ../src/eggsmclient.c:231
[1794]1084msgid "ID"
1085msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1086
[1853]1087#: ../src/eggsmclient.c:252
[1794]1088msgid "Session management options:"
1089msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1090
[1853]1091#: ../src/eggsmclient.c:253
[1794]1092msgid "Show session management options"
1093msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1094
[1853]1095#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1096msgid "Audio Preview"
1097msgstr "Преглед на аудио"
1098
1099#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
[1329]1100msgid "Unknown video"
1101msgstr "Непознато видео"
1102
[1794]1103#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1104msgid "_Play Now"
1105msgstr "_Изпълнение"
1106
1107#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1108msgid "Cancel"
1109msgstr "Отказ"
1110
1111#: ../src/totem-fullscreen.c:494
[1270]1112msgid "No File"
1113msgstr "Липсва файл"
[1097]1114
[1853]1115#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
[1270]1116#, c-format
1117msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1118msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]1119
[1853]1120#: ../src/totem-interface.c:139
[1270]1121msgid "Default browser not configured"
1122msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]1123
[1853]1124#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
[1270]1125msgid "Error launching URI"
1126msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]1127
[1853]1128#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
[1097]1129#, c-format
[1270]1130msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1131msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1132
[1853]1133#: ../src/totem-interface.c:206
[1658]1134msgid "The file does not exist."
1135msgstr "Файлът не съществува."
1136
[1853]1137#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1138#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
[1097]1139msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1140msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1141
[1853]1142#: ../src/totem-interface.c:353
[1097]1143msgid ""
1144"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1147"version."
1148msgstr ""
[1531]1149"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1150"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1151"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1152"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1153
[1853]1154#: ../src/totem-interface.c:357
[1097]1155msgid ""
1156"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1159"details."
1160msgstr ""
[1531]1161"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1162"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1163"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1164
[1853]1165#: ../src/totem-interface.c:361
[1097]1166msgid ""
1167"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1168"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1169"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1170msgstr ""
[1531]1171"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1172"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1173"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1174
[1853]1175#: ../src/totem-interface.c:364
[1097]1176msgid ""
1177"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1178"plugins."
1179msgstr ""
1180"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1181"приставки за GStreamer."
1182
[1853]1183#: ../src/totem-menu.c:342
[1097]1184msgid "None"
1185msgstr "Без"
1186
[1853]1187#: ../src/totem-menu.c:837
[1097]1188#, c-format
1189msgid "Play Disc '%s'"
[1157]1190msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1191
[1853]1192#: ../src/totem-menu.c:840
[1097]1193#, c-format
1194msgid "device%d"
1195msgstr "устройство%d"
1196
[1525]1197#. translators: the index of the adapter
1198#. * DVB Adapter 1
[1853]1199#: ../src/totem-menu.c:922
[1525]1200#, c-format
1201msgid "DVB Adapter %u"
[1531]1202msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]1203
[1525]1204#. translators:
1205#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1206#. * or
1207#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
[1853]1208#: ../src/totem-menu.c:927
[1525]1209#, c-format
1210msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]1211msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]1212
[1525]1213#. This lists the back-end type and version, such as
1214#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[1853]1215#: ../src/totem-menu.c:1200
[1530]1216#, c-format
[1525]1217msgid "Movie Player using %s"
[1530]1218msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1219
[1853]1220#: ../src/totem-menu.c:1204
1221msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1222msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1097]1223
[1853]1224#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
[1097]1225msgid "translator-credits"
1226msgstr ""
1227"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1228"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1229"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1230"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1231"\n"
1232"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1233"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1234"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1235
[1853]1236#: ../src/totem-menu.c:1213
[1270]1237msgid "Totem Website"
[1794]1238msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1239
[1853]1240#: ../src/totem-menu.c:1248
[1157]1241msgid "Configure Plugins"
1242msgstr "Настройки на приставките"
1243
[1853]1244#: ../src/totem-menu.c:1411
[1097]1245msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1246msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1247
[1853]1248#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
[1794]1249msgid "Playing"
1250msgstr "Изпълнява се"
1251
[1853]1252#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
[1794]1253msgid "Pause"
1254msgstr "Пауза"
1255
[1853]1256#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
[1794]1257msgid "Paused"
1258msgstr "На пауза"
1259
[1801]1260#. Translators: this refers to a media file
[1853]1261#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
[1794]1262#: ../src/totem-options.c:50
[1801]1263#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1264#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
[1794]1265msgid "Play"
1266msgstr "Изпълнение"
1267
[1853]1268#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1269#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
[1794]1270msgid "Stopped"
1271msgstr "Спрян"
1272
[1853]1273#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1274#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
[1794]1275#, c-format
1276msgid "Totem could not play '%s'."
1277msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1278
[1853]1279#: ../src/totem-object.c:1178
[1794]1280#, c-format
1281msgid ""
1282"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1283"it."
1284msgstr ""
1285"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1286"приставка."
1287
[1853]1288#: ../src/totem-object.c:1179
[1794]1289msgid ""
1290"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1291"correctly configured."
1292msgstr ""
1293"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1294
[1853]1295#: ../src/totem-object.c:1187
[1794]1296msgid "More information about media plugins"
1297msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1298
[1853]1299#: ../src/totem-object.c:1188
[1794]1300msgid ""
1301"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1302"this media."
1303msgstr ""
1304"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1305"този файл."
1306
1307# c-format
[1853]1308#: ../src/totem-object.c:1190
[1794]1309#, c-format
1310msgid ""
1311"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1312"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1313msgstr ""
1314"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1315"приставки за четене от диска."
1316
[1853]1317#: ../src/totem-object.c:1192
1318#, c-format
[1794]1319msgid ""
1320"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1321"appropriate plugins to handle it."
1322msgstr ""
1323"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1324"приставки."
1325
[1853]1326#: ../src/totem-object.c:1196
[1794]1327msgid ""
1328"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1329"supported."
1330msgstr ""
1331"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1332"приемането ѝ."
1333
[1853]1334#: ../src/totem-object.c:1197
[1794]1335msgid "Please insert a supported TV adapter."
1336msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1337
[1853]1338#: ../src/totem-object.c:1207
[1794]1339msgid "More information about watching TV"
1340msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1341
[1853]1342#: ../src/totem-object.c:1208
[1794]1343msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1344msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1345
[1853]1346#: ../src/totem-object.c:1209
[1794]1347msgid ""
1348"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1349"listing."
1350msgstr ""
1351"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1352
[1853]1353#: ../src/totem-object.c:1212
[1794]1354#, c-format
1355msgid ""
1356"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1357msgstr ""
1358"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1359"телевизия е заето."
1360
[1853]1361#: ../src/totem-object.c:1213
[1794]1362msgid "Please try again later."
1363msgstr "По-късно опитайте отново."
1364
[1853]1365#: ../src/totem-object.c:1218
[1794]1366#, c-format
1367msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1368msgstr ""
1369"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1370
[1853]1371#: ../src/totem-object.c:1219
[1794]1372msgid "Please insert another disc to play back."
1373msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1374
[1853]1375#: ../src/totem-object.c:1254
[1794]1376msgid "Totem was not able to play this disc."
1377msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1378
[1853]1379#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1380#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
[1794]1381msgid "No reason."
1382msgstr "Няма причина."
1383
[1853]1384#: ../src/totem-object.c:1269
[1794]1385msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1386msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1387
[1853]1388#: ../src/totem-object.c:1270
[1794]1389msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1390msgstr ""
1391"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1392"пуснете CD-то."
1393
[1853]1394#: ../src/totem-object.c:1753
[1794]1395msgid "No error message"
1396msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1397
[1853]1398#: ../src/totem-object.c:2104
[1794]1399msgid "Totem could not display the help contents."
1400msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1401
[1853]1402#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1403#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
[1794]1404msgid "An error occurred"
1405msgstr "Получи се грешка"
1406
[1853]1407#: ../src/totem-object.c:3331
[1794]1408msgid "TV signal lost"
1409msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1410
[1853]1411#: ../src/totem-object.c:3332
[1794]1412msgid "Please verify your hardware setup."
1413msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1414
[1853]1415#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
[1794]1416msgid "Previous Chapter/Movie"
1417msgstr "Предишна глава/филм"
1418
[1853]1419#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
[1794]1420msgid "Play / Pause"
1421msgstr "Изпълнение/пауза"
1422
[1853]1423#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
[1794]1424msgid "Next Chapter/Movie"
1425msgstr "Следваща глава/филм"
1426
[1853]1427#: ../src/totem-object.c:4060
[1794]1428msgid "Totem could not startup."
1429msgstr "Totem не може да се стартира."
1430
1431#: ../src/totem-open-location.c:171
[1270]1432msgid "Open Location..."
[1525]1433msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1434
[1794]1435#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1436msgid "Enable debug"
[1530]1437msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1438
[1794]1439#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1440msgid "Play/Pause"
[1157]1441msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1442
[1794]1443#: ../src/totem-options.c:52
[1097]1444msgid "Next"
1445msgstr "Следващ"
1446
[1794]1447#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1448msgid "Previous"
1449msgstr "Предишен"
1450
[1794]1451#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1452msgid "Seek Forwards"
1453msgstr "Търсене напред"
1454
[1794]1455#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1456msgid "Seek Backwards"
1457msgstr "Търсене назад"
1458
[1794]1459#: ../src/totem-options.c:56
[1270]1460msgid "Volume Up"
1461msgstr "Увеличаване на звука"
1462
[1794]1463#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1464msgid "Volume Down"
1465msgstr "Намаляване на звука"
1466
[1794]1467#: ../src/totem-options.c:58
1468msgid "Mute sound"
1469msgstr "Заглушаване"
1470
1471#: ../src/totem-options.c:59
[1097]1472msgid "Toggle Fullscreen"
1473msgstr "Превключване на цял екран"
1474
[1794]1475#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1476msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1477msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1478
[1794]1479#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1480msgid "Quit"
1481msgstr "Спиране на програмата"
1482
[1801]1483#. Translators: this refers to a media file
[1794]1484#: ../src/totem-options.c:62
[1801]1485#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1486#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
[1097]1487msgid "Enqueue"
1488msgstr "Добавяне"
1489
[1794]1490#: ../src/totem-options.c:63
[1097]1491msgid "Replace"
1492msgstr "Заместване"
1493
[1794]1494#: ../src/totem-options.c:64
1495msgid "Don't connect to an already-running instance"
[1526]1496msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1497
[1853]1498#: ../src/totem-options.c:65
[1097]1499msgid "Seek"
1500msgstr "Търсене"
1501
[1853]1502#: ../src/totem-options.c:66
[1097]1503msgid "Playlist index"
[1157]1504msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1505
[1853]1506#: ../src/totem-options.c:68
[1097]1507msgid "Movies to play"
[1157]1508msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1509
[1794]1510#. By extension entry
[1853]1511#: ../src/totem-playlist.c:149
[1794]1512msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1513msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1514
[1853]1515#: ../src/totem-playlist.c:150
[1794]1516msgid "MP3 audio (streamed)"
1517msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1518
[1853]1519#: ../src/totem-playlist.c:151
[1794]1520msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1521msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1522
[1853]1523#: ../src/totem-playlist.c:152
[1794]1524msgid "XML Shareable Playlist"
1525msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1526
[1525]1527#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1528#. * Note: NOT a DVD chapter
[1794]1529#: ../src/totem-playlist.c:355
[1526]1530#, c-format
[1525]1531msgid "Title %d"
[1526]1532msgstr "Заглавие %d"
[1525]1533
[1794]1534#: ../src/totem-playlist.c:430
[1097]1535msgid "Could not save the playlist"
[1530]1536msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1537
[1794]1538#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1539msgid "Save Playlist"
[1157]1540msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1541
[1270]1542#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1543#. * without the suffix
[1794]1544#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
[1270]1545msgid "Playlist"
[1530]1546msgstr "Списък"
[1097]1547
[1853]1548#: ../src/totem-playlist.c:1771
[1097]1549#, c-format
1550msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1551msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1552
[1853]1553#: ../src/totem-playlist.c:1772
[1270]1554msgid "Playlist error"
1555msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1556
[1853]1557#: ../src/totem-preferences.c:106
[1097]1558msgid "Enable visual effects?"
[1530]1559msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1560
[1853]1561#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1562msgid ""
1563"It seems you are running Totem remotely.\n"
1564"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1565msgstr ""
1566"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1567"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1568
[1853]1569#: ../src/totem-preferences.c:353
[1097]1570msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1571msgstr ""
[1270]1572"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1573
[1853]1574#: ../src/totem-preferences.c:437
[1097]1575msgid ""
1576"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1577"restarted."
1578msgstr ""
[1530]1579"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1580"Totem."
[1097]1581
[1853]1582#: ../src/totem-preferences.c:532
[1157]1583msgid "Preferences"
1584msgstr "Настройки"
1585
[1853]1586#: ../src/totem-preferences.c:692
[1097]1587msgid "Select Subtitle Font"
1588msgstr "Шрифт за субтитрите"
1589
1590#. FIXME this should be setting an error?
[1794]1591#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1592#: ../src/totem-properties-view.c:91
[1097]1593msgid "Audio/Video"
1594msgstr "Звук/видео"
1595
[1853]1596#: ../src/totem-statusbar.c:95
[1157]1597msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1598msgstr "0:00/0:00"
[1097]1599
[1853]1600#: ../src/totem-statusbar.c:117
[1097]1601#, c-format
1602msgid "%s (Streaming)"
1603msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1604
1605#. Elapsed / Total Length
[1853]1606#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
[1097]1607#, c-format
1608msgid "%s / %s"
[1270]1609msgstr "%s/%s"
[1097]1610
1611#. Seeking to Time / Total Length
[1853]1612#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
[1097]1613#, c-format
1614msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1615msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1616
[1853]1617#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1618msgid "Buffering"
1619msgstr "Буфериране"
1620
1621#. eg: 75 %
[1853]1622#: ../src/totem-statusbar.c:232
[1097]1623#, c-format
1624msgid "%d %%"
1625msgstr "%d %%"
1626
1627#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1853]1628#: ../src/totem-statusbar.c:301
[1097]1629#, c-format
1630msgid "%s, %s"
1631msgstr "%s, %s"
1632
1633#. eg: Buffering, 75 %
[1853]1634#: ../src/totem-statusbar.c:306
[1097]1635#, c-format
1636msgid "%s, %d %%"
1637msgstr "%s, %d %%"
1638
[1853]1639#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1640msgid "Current Locale"
1641msgstr "Текущ локал"
1642
[1853]1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1644#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1645msgid "Arabic"
1646msgstr "арабско"
1647
[1853]1648#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1649msgid "Armenian"
1650msgstr "арменско"
1651
[1853]1652#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1653#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1654msgid "Baltic"
1655msgstr "балтийско"
1656
[1853]1657#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1658msgid "Celtic"
1659msgstr "келтско"
1660
[1853]1661#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1663msgid "Central European"
1664msgstr "централно-европейско"
1665
[1853]1666#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1667#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1668msgid "Chinese Simplified"
1669msgstr "китайско (опростено)"
1670
[1853]1671#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1673msgid "Chinese Traditional"
1674msgstr "китайско (традиционно)"
1675
[1853]1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1677msgid "Croatian"
1678msgstr "хърватско"
1679
[1853]1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1683msgid "Cyrillic"
1684msgstr "кирилица"
1685
[1853]1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1687msgid "Cyrillic/Russian"
1688msgstr "кирилица (руска)"
1689
[1853]1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1691msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1692msgstr "кирилица (украинска)"
1693
[1853]1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1695msgid "Georgian"
1696msgstr "грузинско"
1697
[1853]1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1700msgid "Greek"
1701msgstr "гръцко"
1702
[1853]1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1704msgid "Gujarati"
1705msgstr "гужарати"
1706
[1853]1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1708msgid "Gurmukhi"
1709msgstr "гурмуки"
1710
[1853]1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1712#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1713msgid "Hebrew"
1714msgstr "иврит"
1715
[1853]1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1717msgid "Hebrew Visual"
1718msgstr "иврит (визуален)"
1719
[1853]1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1721msgid "Hindi"
1722msgstr "хинди"
1723
[1853]1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1725msgid "Icelandic"
1726msgstr "исландско"
1727
[1853]1728#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1729#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1730msgid "Japanese"
1731msgstr "японско"
1732
[1853]1733#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1734#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1735msgid "Korean"
1736msgstr "корейско"
1737
[1853]1738#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1739msgid "Nordic"
[1531]1740msgstr "скандинавско"
[1097]1741
[1853]1742#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1743msgid "Persian"
1744msgstr "персийско"
1745
[1853]1746#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1747msgid "Romanian"
1748msgstr "румънско"
1749
[1853]1750#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1751msgid "South European"
[1530]1752msgstr "южноевропейско"
[1097]1753
[1853]1754#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1755msgid "Thai"
1756msgstr "тайско"
1757
[1853]1758#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1759#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1760msgid "Turkish"
1761msgstr "турско"
1762
[1853]1763#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1764#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1765#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1766msgid "Unicode"
1767msgstr "уникод"
1768
[1853]1769#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1770#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1771#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1772msgid "Western"
1773msgstr "западно"
1774
[1853]1775#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1776#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1777msgid "Vietnamese"
1778msgstr "виетнамско"
1779
[1853]1780#: ../src/totem-video-list.c:305
1781msgid "No video URI"
1782msgstr "Липсва адрес на видео"
1783
[1794]1784#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1785#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1786#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[1853]1787#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
[1794]1788#, c-format
1789msgid ""
1790"<b>%s</b>: %s\n"
1791"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1792"<b>%s</b>: %s"
1793msgstr ""
1794"<b>%s</b>: %s\n"
1795"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1796"<b>%s</b>: %s"
1797
[1853]1798#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
[1794]1799msgid "Filename"
1800msgstr "Име на файл"
1801
[1853]1802#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
[1794]1803msgid "Resolution"
1804msgstr "Разделителна способност"
1805
[1853]1806#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
[1794]1807msgid "Duration"
1808msgstr "Продължителност"
1809
[1853]1810#: ../src/totem-uri.c:468
[1097]1811msgid "All files"
1812msgstr "Всички файлове"
1813
[1853]1814#: ../src/totem-uri.c:473
[1097]1815msgid "Supported files"
1816msgstr "Поддържани файлове"
1817
[1853]1818#: ../src/totem-uri.c:485
[1097]1819msgid "Audio files"
1820msgstr "Аудио файлове"
1821
[1853]1822#: ../src/totem-uri.c:493
[1097]1823msgid "Video files"
1824msgstr "Видео файлове"
1825
[1853]1826#: ../src/totem-uri.c:503
[1525]1827msgid "Subtitle files"
[1530]1828msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1829
[1794]1830#: ../src/totem-uri.c:555
1831msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1832msgstr "Шрифт за субтитрите"
1833
[1853]1834#: ../src/totem-uri.c:616
[1097]1835msgid "Select Movies or Playlists"
1836msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1837
[1853]1838#: ../src/totem.c:93
[1794]1839msgid "Could not open link"
1840msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
[1097]1841
[1853]1842#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1843#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1844#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
[1794]1845msgid "Totem Movie Player"
1846msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1847
[1853]1848#: ../src/totem.c:135
[1097]1849msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1850msgstr ""
1851"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1852
[1853]1853#: ../src/totem.c:135
[1097]1854msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1855msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1856
1857#. Handle command line arguments
[1853]1858#: ../src/totem.c:143
[1097]1859msgid "- Play movies and songs"
[1525]1860msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1861
[1853]1862#: ../src/totem.c:152
[1525]1863#, c-format
1864msgid ""
1865"%s\n"
1866"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1867msgstr ""
[1530]1868"%s\n"
1869"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1870"ред.\n"
[1097]1871
[1853]1872#: ../src/totem.c:169
[1097]1873msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1874msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1875
[1853]1876#: ../src/totem.c:169
[1097]1877msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1878msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1879
[1853]1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1882#, c-format
1883msgid "Audio Track #%d"
1884msgstr "Аудио № %d"
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
1888#, c-format
1889msgid "Subtitle #%d"
1890msgstr "Субтитри № %d"
1891
1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
[1097]1893msgid ""
1894"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1895"in the Multimedia Systems Selector."
1896msgstr ""
[1530]1897"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1898"„Избор на мултимедийни системи“"
1899
[1853]1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
[1097]1901msgid "Location not found."
1902msgstr "Местоположението не е намерено."
1903
[1853]1904#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
[1157]1905msgid ""
1906"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1907msgstr ""
1908"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1909"файла."
[1097]1910
[1853]1911#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
[1097]1912msgid ""
1913"The video output is in use by another application. Please close other video "
1914"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1915"Selector."
1916msgstr ""
[1530]1917"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1918"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1919
[1853]1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
[1097]1921msgid ""
1922"The audio output is in use by another application. Please select another "
1923"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1924"using a sound server."
1925msgstr ""
1926"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1927"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1928"сървър."
1929
1930#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1853]1931#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1932#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
[1097]1933#, c-format
1934msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1935msgstr ""
[1658]1936"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[1097]1937
[1853]1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
[1097]1939#, c-format
1940msgid ""
1941"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1942"installed:\n"
1943"\n"
1944"%s"
1945msgstr ""
[1658]1946"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1947"инсталирани:\n"
[1097]1948"\n"
1949"%s"
1950
[1853]1951#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
[1097]1952msgid ""
1953"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1954msgstr ""
[1157]1955"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1956"локалния диск."
1957
[1853]1958#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
[1097]1959msgid "Media file could not be played."
[1157]1960msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1961
[1853]1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
[1157]1963msgid "Surround"
[1554]1964msgstr "обемен звук"
[1157]1965
[1853]1966#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
[1157]1967msgid "Mono"
[1554]1968msgstr "моно"
[1157]1969
[1853]1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
[1097]1971msgid "Too old version of GStreamer installed."
1972msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1973
[1853]1974#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
[1097]1975msgid "Media contains no supported video streams."
1976msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1977
[1853]1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
[1097]1979msgid ""
1980"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1981"installation."
1982msgstr ""
1983"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1984"инсталацията на GStreamer."
1985
[1853]1986#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1987#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
[1097]1988msgid ""
1989"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1990"video output in the Multimedia Systems Selector."
1991msgstr ""
1992"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1993"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1994
[1853]1995#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
[1097]1996msgid ""
1997"Could not find the video output. You may need to install additional "
1998"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1999"Selector."
2000msgstr ""
2001"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
2002"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
2003"„Избор на мултимедийни системи“."
2004
[1853]2005#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
[1097]2006msgid ""
2007"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2008"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2009"output in the Multimedia Systems Selector."
2010msgstr ""
[1530]2011"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]2012"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]2013"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
2014
[1853]2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
[1097]2016msgid ""
2017"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2018"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2019"Selector."
2020msgstr ""
2021"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
2022"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
2023"„Избор на мултимедийни системи“."
2024
2025#. hour:minutes:seconds
2026#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2027#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2028#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]2029#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2030#.
[1853]2031#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
[1097]2032#, c-format
[1794]2033msgctxt "long time format"
2034msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]2035msgstr "%d:%02d:%02d"
2036
2037#. minutes:seconds
2038#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2039#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2040#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]2041#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]2042#.
[1853]2043#: ../src/backend/video-utils.c:100
[1097]2044#, c-format
[1794]2045msgctxt "short time format"
2046msgid "%d:%02d"
[1097]2047msgstr "%d:%02d"
2048
[1853]2049#: ../src/backend/video-utils.c:138
[1097]2050#, c-format
2051msgid "%d hour"
2052msgid_plural "%d hours"
2053msgstr[0] "%d час"
2054msgstr[1] "%d часа"
2055
[1853]2056#: ../src/backend/video-utils.c:140
[1097]2057#, c-format
2058msgid "%d minute"
2059msgid_plural "%d minutes"
2060msgstr[0] "%d минута"
2061msgstr[1] "%d минути"
2062
[1853]2063#: ../src/backend/video-utils.c:143
[1097]2064#, c-format
2065msgid "%d second"
2066msgid_plural "%d seconds"
2067msgstr[0] "%d секунда"
2068msgstr[1] "%d секунди"
2069
2070#. hour:minutes:seconds
[1853]2071#: ../src/backend/video-utils.c:149
[1097]2072#, c-format
2073msgid "%s %s %s"
2074msgstr "%s %s %s"
2075
2076#. minutes:seconds
[1853]2077#: ../src/backend/video-utils.c:152
[1097]2078#, c-format
2079msgid "%s %s"
2080msgstr "%s %s"
2081
[1557]2082#. seconds
[1853]2083#: ../src/backend/video-utils.c:155
[1557]2084#, c-format
2085msgid "%s"
2086msgstr "%s"
2087
[1157]2088#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2089msgid "Plugin"
2090msgstr "Приставка"
2091
2092#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2093msgid "Enabled"
2094msgstr "Включени"
2095
[1853]2096#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
[1157]2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Unable to activate plugin %s.\n"
2100"%s"
2101msgstr ""
2102"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2103"%s"
2104
[1853]2105#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
[1157]2106#, c-format
2107msgid "Unable to activate plugin %s"
2108msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2109
[1853]2110#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
[1157]2111msgid "Plugin Error"
2112msgstr "Грешка в приставка"
2113
[1270]2114#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2115msgid "Bemused"
2116msgstr "Bemused"
2117
2118#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2119msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2120msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2121
2122#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2123#, c-format
2124msgid "Untitled %d"
2125msgstr "Без име %d"
2126
[1525]2127#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2128msgid "Totem Bemused Server"
2129msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2130
2131#. FIXME version
[1525]2132#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2133msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2134msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2135
[1794]2136#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2137msgid "_Create Video Disc..."
2138msgstr "_Създаване на видео диск…"
2139
2140#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2141msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2142msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2143
2144#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2145msgid "Copy Vide_o DVD..."
2146msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2147
2148#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2149msgid "Copy the currently playing video DVD"
2150msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2151
2152#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
[1853]2153msgid "Copy (S)VCD..."
2154msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1794]2155
2156#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2157msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2158msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2159
2160#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2161msgid "The video disc could not be duplicated."
2162msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2163
2164#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2165#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2166msgid "The movie could not be recorded."
2167msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2168
2169#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2170#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2171#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2172msgid "Unable to write a project."
2173msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2174
2175#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2176msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2177msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2178
2179#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2180msgid "Video Disc Recorder"
2181msgstr "Записване на видео дискове"
2182
[1801]2183#. Translators: this refers to a media file
2184#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2185msgid "Delete"
2186msgstr "Изтриване"
2187
2188#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
[1794]2189#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2190msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2191msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2192
2193#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2194msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2195msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2196
[1853]2197#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2198msgid "D-Bus Service"
2199msgstr "Услуга D-Bus"
2200
2201#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2202msgid ""
2203"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2204"subsystem."
2205msgstr ""
2206"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2207"подсистемата D-Bus."
2208
[1157]2209#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2210msgid "Instant Messenger status"
2211msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2212
2213#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2214msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2215msgstr ""
2216"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2217"изпълнението на филм"
2218
[1525]2219#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1157]2220msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2221msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2222
2223#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2224msgid "Gromit Annotations"
[1270]2225msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2226
2227#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2228msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2229msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2230
[1794]2231#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
[1157]2232msgid "The gromit binary was not found."
2233msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2234
[1853]2235#. Add the interface to Totem's sidebar
2236#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2237#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2238msgid "BBC iPlayer"
2239msgstr "Материали от BBC"
2240
2241#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2242msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2243msgstr ""
2244"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2245"iPlayer."
2246
2247#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2248msgid "Error Listing Channel Categories"
2249msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2250
2251#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2252msgid ""
2253"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2254"on BBC iPlayer."
2255msgstr ""
2256"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2257"през услугата iPlayer на BBC."
2258
2259#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2260#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2261#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2262msgid "Loading…"
2263msgstr "Зареждане…"
2264
2265#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2266msgid "Error getting programme feed"
2267msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2268
2269#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2270msgid ""
2271"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2272"and category combination."
2273msgstr ""
2274"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в "
2275"този канал."
2276
2277#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2278#, python-format
2279msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2280msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2281
[1794]2282#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2283msgid "By artist"
2284msgstr "По изпълнител"
2285
2286#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2287msgid "By tag"
2288msgstr "По етикет"
2289
2290#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2291msgid "Jamendo Album Page"
2292msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2293
2294#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2295msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2296msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2297
2298#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2299msgid "Latest Releases"
2300msgstr "Най-новите албуми"
2301
2302#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2303msgid "Number of albums to _retrieve"
2304msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2305
2306#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2307msgid "Popular"
2308msgstr "Популярни"
2309
2310#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2311msgid "Preferred audio _format"
2312msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2313
2314#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2315#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2316#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2317msgid "Search Results"
2318msgstr "Резултати от търсенето"
2319
2320#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2321msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2322msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2323
2324#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
[1801]2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
[1794]2326msgid "Jamendo"
2327msgstr "Jamendo"
2328
2329#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2330msgid ""
2331"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2332msgstr ""
2333"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2334"Криейтив Комънс."
2335
[1801]2336#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
[1794]2337msgid "You need to install the Python simplejson module."
2338msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2339
[1801]2340#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2341#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
[1794]2342#, python-format
2343msgid "Artist: %s"
2344msgstr "Изпълнител: %s"
2345
2346#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
[1801]2347#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
[1794]2348msgid "%Y-%m-%d"
2349msgstr "%Y-%m-%d"
2350
2351#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
[1801]2352#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
[1794]2353#, python-format
2354msgid "%x"
2355msgstr "%x"
2356
[1801]2357#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
[1794]2358#, python-format
2359msgid "Genre: %s"
2360msgstr "Жанр: %s"
2361
[1801]2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
[1794]2363#, python-format
2364msgid "Released on: %s"
2365msgstr "Издаден на: %s"
2366
[1801]2367#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
[1794]2368#, python-format
2369msgid "License: %s"
2370msgstr "Лиценз: %s"
2371
2372#. track title
2373#. Translators: this is the title of a track in Python format
2374#. (first argument is the track number, second is the track title)
[1801]2375#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
[1794]2376#, python-format
2377msgid "%02d. %s"
2378msgstr "%02d. %s"
2379
[1801]2380#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
[1794]2381#, python-format
2382msgid "Album: %s"
2383msgstr "Албум: %s"
2384
[1801]2385#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
[1794]2386#, python-format
2387msgid "Duration: %s"
2388msgstr "Продължителност: %s"
2389
[1801]2390#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
[1794]2391msgid "Fetching albums, please wait..."
2392msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2393
[1801]2394#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
[1794]2395msgid "An error occurred while fetching albums."
2396msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2397
[1801]2398#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
[1794]2399#, python-format
2400msgid ""
2401"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2402"%s."
2403msgstr ""
2404"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2405"%s."
2406
[1801]2407#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
[1794]2408#, python-format
2409msgid "The Jamendo server returned code %s."
2410msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2411
2412#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2413#. for times longer than an hour
[1801]2414#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
[1794]2415msgid "%H:%M:%S"
2416msgstr "%H:%M:%S"
2417
2418#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2419#. for times shorter than an hour
[1801]2420#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
[1794]2421msgid "%M:%S"
2422msgstr "%M:%S"
2423
[1853]2424#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2425#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2426#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2427#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2428#. Compared to:
2429#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2430#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
2432msgid "en"
[1855]2433msgstr "en"
[1853]2434
[1157]2435#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2436msgid "Infrared Remote Control"
2437msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2438
2439#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2440msgid "Support infrared remote control"
2441msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2442
[1853]2443#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
[1157]2444msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2445msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2446
[1853]2447#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
[1157]2448msgid "Couldn't read lirc configuration."
2449msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2450
[1658]2451#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
[1525]2452msgid "Recordings"
[1526]2453msgstr "Записи"
[1525]2454
[1658]2455#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
[1270]2456msgid "MythTV Recordings"
2457msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2458
[1658]2459#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2460msgid "MythTV LiveTV"
2461msgstr "LiveTV на MythTV"
2462
[1794]2463#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2464msgid "<b>Language</b>"
2465msgstr "<b>Език</b>"
2466
2467#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2468msgid "Download Movie Subtitles"
2469msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2470
2471#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2472msgid "Subtitle _language:"
2473msgstr "_Език на субтитрите:"
2474
2475#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2476msgid "_Play with Subtitle"
2477msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2478
2479#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
[1801]2480msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2481msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1794]2482
2483#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
[1801]2484msgid "Subtitle Downloader"
[1794]2485msgstr "Изтегляне на субтитри"
2486
[1853]2487#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
[1794]2488msgid "Brasilian Portuguese"
2489msgstr "португалско (бразилско)"
2490
[1853]2491#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2492#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2493#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2494#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
[1794]2495msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2496msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2497
[1853]2498#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
[1794]2499msgid "No results found"
2500msgstr "Няма резултати"
2501
[1853]2502#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
[1794]2503msgid "Subtitles"
2504msgstr "Субтитри"
2505
2506#. translators comment:
2507#. This is the file-type of the subtitle file detected
[1853]2508#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
[1794]2509msgid "Format"
2510msgstr "Формат"
2511
2512#. translators comment:
2513#. This is a rating of the quality of the subtitle
[1853]2514#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
[1794]2515msgid "Rating"
2516msgstr "Оценка"
2517
[1853]2518#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
[1794]2519msgid "_Download Movie Subtitles..."
2520msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2521
[1853]2522#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
[1794]2523msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2524msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2525
[1853]2526#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
[1794]2527msgid "Searching subtitles..."
2528msgstr "Търсене на субтитри…"
2529
[1853]2530#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
[1794]2531msgid "Downloading the subtitles..."
2532msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2533
[1157]2534#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2535msgid "Always On Top"
2536msgstr "Винаги най-отгоре"
2537
2538#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2539msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2540msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2541
[1794]2542#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
[1270]2543msgid "Properties"
2544msgstr "Подробности"
2545
[1853]2546#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
[1157]2547#, c-format
2548msgid "%d x %d"
2549msgstr "%d x %d"
2550
[1853]2551#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
[1157]2552#, c-format
2553msgid "%d frames per second"
2554msgstr "%d кадъра за секунда"
2555
[1853]2556#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2557#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
[1157]2558#, c-format
2559msgid "%d kbps"
2560msgstr "%d kbps"
2561
[1853]2562#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
[1157]2563#, c-format
2564msgid "%d Hz"
2565msgstr "%d Hz"
2566
[1853]2567#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
[1801]2568msgid "Neighbors"
[1526]2569msgstr "Съседи"
[1525]2570
2571#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2572msgid "Publish Playlist"
[1526]2573msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2574
2575#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2576msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2577msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2578
2579#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
[1531]2580#, no-c-format
[1525]2581msgid ""
2582"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2583"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[1525]2584"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2585msgstr ""
[1530]2586"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
[1658]2587"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2588"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
[1525]2589
2590#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2591msgid "Service _Name:"
[1526]2592msgstr "_Име на услугата:"
[1525]2593
2594#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2595msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2596msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2597
[1794]2598#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2599msgid "Calculate the number of screenshots"
2600msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2601
2602#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2603msgid "Number of screenshots:"
2604msgstr "Брой кадри:"
2605
2606#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2607msgid "Screenshot width (in pixels):"
2608msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2609
[1853]2610#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2611msgid "*"
2612msgstr "*"
2613
2614#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2615msgid "Save in _folder:"
2616msgstr "_Папка за запис:"
2617
2618#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2619msgid "Select a folder"
2620msgstr "Изберете папка"
2621
2622#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
2623msgid "_Name:"
2624msgstr "_Име:"
2625
2626#. Write the screenshot to the temporary file
2627#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2628#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2629msgid "Screenshot.png"
2630msgstr "Филмов_кадър.png"
2631
2632#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
[1794]2633msgid "Save Gallery"
2634msgstr "Запазване на галерията"
2635
2636#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
[1853]2637#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
[1794]2638#, c-format
2639msgid "Screenshot%d.jpg"
2640msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2641
2642#. Set up the window
2643#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2644msgid "Creating Gallery..."
2645msgstr "Създаване на галерия…"
2646
2647#. Set the progress label
2648#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2649#, c-format
2650msgid "Saving gallery as \"%s\""
2651msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2652
[1853]2653#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
[1794]2654msgid "There was an error saving the screenshot."
2655msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2656
[1853]2657#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
[1794]2658msgid "Save Screenshot"
2659msgstr "Запазване на кадър"
2660
[1853]2661#. Create the screenshot widget
2662#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
[1794]2663#, c-format
2664msgid "Screenshot%d.png"
2665msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2666
2667#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2668#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2669msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2670msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2671
2672#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2673msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2674msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2675
2676#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2677msgid "Take _Screenshot..."
2678msgstr "_Снимане на кадър…"
2679
2680#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2681msgid "Take a screenshot"
2682msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2683
2684#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2685msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2686msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2687
2688#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2689msgid "Create a gallery of screenshots"
2690msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2691
2692#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
[1157]2693msgid "Skip to"
2694msgstr "Прескачане до"
2695
[1794]2696#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2697msgid "_Skip to..."
[1525]2698msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2699
[1794]2700#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
[1157]2701msgid "Skip to a specific time"
2702msgstr "Прескачане до зададено време"
2703
[1794]2704#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
[1658]2705msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
[1157]2706msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2707
[1794]2708#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2709msgid "_Skip to:"
2710msgstr "Пре_скачане до:"
2711
[1794]2712#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2713msgid "seconds"
2714msgstr "секунди"
2715
[1525]2716#. Display an error
[1794]2717#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
[1530]2718#, c-format
[1525]2719msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
[1530]2720msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
[1525]2721
[1794]2722#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
[1525]2723msgid "File Error"
[1526]2724msgstr "Грешка във файла"
[1525]2725
[1794]2726#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2727#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
[1525]2728msgid "No results"
[1526]2729msgstr "Няма резултати"
[1525]2730
2731#. Translators:
2732#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2733#. * Showing 10-20 of 128 matches
2734#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2735#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
[1794]2736#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
[1525]2737#, c-format
2738msgid "Showing %i - %i of %i match"
2739msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2740msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2741msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2742
[1853]2743#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
[1525]2744msgid "Page"
[1526]2745msgstr "Страница"
[1525]2746
[1794]2747#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
[1525]2748#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2749msgid "Local Search"
[1526]2750msgstr "Локално търсене"
[1525]2751
2752#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2753msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2754msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2755
2756#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2757msgid "Thumbnail"
[1526]2758msgstr "Мини-изображение"
[1525]2759
2760#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2761msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2762msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2763
[1329]2764#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2765msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2766msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2767
2768#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
[1801]2769msgid "YouTube Browser"
[1329]2770msgstr "Разглеждане на YouTube"
2771
2772#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2773msgid "Related Videos"
2774msgstr "Свързани видео клипове"
2775
[1853]2776#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1329]2777msgid "Videos"
2778msgstr "Видео клипове"
2779
[1853]2780#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
[1525]2781msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2782msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2783
[1853]2784#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
[1525]2785msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2786msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2787
[1853]2788#. Add the sidebar page
2789#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2790msgid "YouTube"
2791msgstr "YouTube"
[1525]2792
[1853]2793#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2794msgid "Cancelling query…"
2795msgstr "Отмяна на заявка…"
[1794]2796
[1853]2797#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2798msgid "Error Looking Up Video URI"
2799msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
2800
2801#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2802#. * if we're receiving a protocol error).
2803#. Spew out the error message as provided
2804#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2805#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2806msgid "Error Searching for Videos"
2807msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2808
2809#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2810msgid ""
2811"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2812"running the latest version of libgdata."
2813msgstr ""
2814"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2815"libgdata."
2816
2817#. Update the UI
2818#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2819msgid "Fetching search results…"
2820msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2821
2822#. Update the UI
2823#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2824msgid "Fetching related videos…"
2825msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2826
2827#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2828msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2829msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2830
2831#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2832msgid "Fetching more videos…"
[1531]2833msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2834
[1853]2835#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
[1097]2836msgid "No URI to play"
2837msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2838
[1853]2839#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
[1097]2840#, c-format
2841msgid "Totem could not play '%s'"
2842msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2843
[1157]2844#. translators: this is:
2845#. * Open With ApplicationName
2846#. * as in nautilus' right-click menu
[1853]2847#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
[1097]2848#, c-format
[1157]2849msgid "_Open with \"%s\""
2850msgstr "_Отваряне с „%s“"
2851
[1853]2852#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
[1157]2853#, c-format
[1097]2854msgid "Browser Plugin using %s"
2855msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2856
[1853]2857#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
[1097]2858msgid "Totem Browser Plugin"
2859msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2860
2861#. FIXME!
2862#. FIXME construct and show error message
[1853]2863#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
[1270]2864msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2865msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2866
[1853]2867#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
[1097]2868msgid "No playlist or playlist empty"
2869msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2870
[1853]2871#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2872msgid "Movie browser plugin"
2873msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2874
2875#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
[1097]2876msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2877msgstr ""
2878"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2879
[1853]2880#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
[1097]2881msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2882msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2883
[1658]2884#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2885msgid "Interactive Python console."
2886msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2887
[1658]2888#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2889msgid "Python Console"
2890msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2891
[1658]2892#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2893msgid "Python Console Menu"
2894msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2895
[1658]2896#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2897msgid "_Python Console"
2898msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2899
[1658]2900#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2901msgid "Show Totem's Python console"
2902msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2903
[1658]2904#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2905msgid "Python Debugger"
2906msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2907
[1658]2908#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2909msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2910msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2911
[1658]2912#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2913#, python-format
2914msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2915msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2916
[1658]2917#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2918msgid "Totem Python Console"
2919msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2920
[1658]2921#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2922msgid ""
2923"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2924"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2925"default password ('totem')."
2926msgstr ""
2927"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2928"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2929"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.