| 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 6 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|---|
| 9 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 11 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: totem master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2012-10-06 12:18+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2012-10-06 14:18+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
|
|---|
| 28 | #: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
|
|---|
| 29 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 30 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
|
|---|
| 33 | msgid "Paused"
|
|---|
| 34 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
|
|---|
| 37 | msgid "Playing"
|
|---|
| 38 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
|
|---|
| 41 | #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
|
|---|
| 42 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 43 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
|
|---|
| 46 | msgid "No URI to play"
|
|---|
| 47 | msgstr "Няма адрес за изпълнение"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
|
|---|
| 50 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
|
|---|
| 51 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| 52 | msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. translators: this is:
|
|---|
| 55 | #. * Open With ApplicationName
|
|---|
| 56 | #. * as in nautilus' right-click menu
|
|---|
| 57 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "_Open with \"%s\""
|
|---|
| 60 | msgstr "_Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
|
|---|
| 63 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 64 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
|
|---|
| 67 | msgid "No playlist or playlist empty"
|
|---|
| 68 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
|
|---|
| 71 | msgid "Movie browser plugin"
|
|---|
| 72 | msgstr "Приставка за филми за браузъри"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
|
|---|
| 75 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
|
|---|
| 80 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 81 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/fullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 85 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:48
|
|---|
| 88 | msgid "Time:"
|
|---|
| 89 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
|
|---|
| 94 | "running)."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 99 | msgid "Active plugins list"
|
|---|
| 100 | msgstr "Списък на активните приставки"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 103 | msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
|
|---|
| 104 | msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
|
|---|
| 109 | "monitor-powered speakers."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
|
|---|
| 112 | "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 117 | "stream (in seconds)."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| 120 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 123 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
|
|---|
| 124 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
|
|---|
| 129 | "directory."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
|
|---|
| 132 | "стандартно е текущата папка."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 135 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
|
|---|
| 136 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
|
|---|
| 141 | "Pictures directory."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
|
|---|
| 144 | "кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 147 | msgid "Encoding character set for subtitle."
|
|---|
| 148 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 151 | msgid "Name of the visual effects plugin"
|
|---|
| 152 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 155 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 156 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 159 | msgid "Pango font description for subtitle rendering."
|
|---|
| 160 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 163 | msgid "Quality setting for the audio visualization."
|
|---|
| 164 | msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 167 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 168 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 171 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 172 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 175 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 176 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 179 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| 180 | msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 183 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 184 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 187 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 188 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 191 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 192 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 195 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 196 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 199 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 200 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 203 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 204 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 207 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 208 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 211 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 212 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 215 | msgid "Visualization quality setting"
|
|---|
| 216 | msgstr "Качество на визуализацията"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 219 | msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
|
|---|
| 220 | msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 223 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 224 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 227 | msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
|
|---|
| 228 | msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 231 | msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 232 | msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 235 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
|
|---|
| 236 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 239 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| 240 | msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 243 | msgid ""
|
|---|
| 244 | "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
|
|---|
| 245 | "closing them"
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
|
|---|
| 248 | "видео, при пауза или затварянето им"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/playlist.ui.h:1
|
|---|
| 251 | msgid "Add..."
|
|---|
| 252 | msgstr "Добавяне…"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
|
|---|
| 255 | msgid "Copy the location to the clipboard"
|
|---|
| 256 | msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/playlist.ui.h:3
|
|---|
| 259 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 260 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/playlist.ui.h:4
|
|---|
| 263 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 264 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/playlist.ui.h:5
|
|---|
| 267 | msgid "Remove"
|
|---|
| 268 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/playlist.ui.h:6
|
|---|
| 271 | msgid "Remove file from playlist"
|
|---|
| 272 | msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/playlist.ui.h:7
|
|---|
| 275 | msgid "Save Playlist..."
|
|---|
| 276 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:31
|
|---|
| 279 | msgid "Select a file to use for text subtitles"
|
|---|
| 280 | msgstr "Избор на файл със субтитри"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
|
|---|
| 283 | msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 284 | msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/playlist.ui.h:10
|
|---|
| 287 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 288 | msgstr "П_ремахване"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:72
|
|---|
| 291 | msgid "_Select Text Subtitles..."
|
|---|
| 292 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/preferences.ui.h:1
|
|---|
| 295 | msgid "4-channel"
|
|---|
| 296 | msgstr "4 канален"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 299 | msgid "4.1-channel"
|
|---|
| 300 | msgstr "4.1 канален"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 303 | msgid "5.0-channel"
|
|---|
| 304 | msgstr "5.0 канален"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 307 | msgid "5.1-channel"
|
|---|
| 308 | msgstr "5.1 канален"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 311 | msgid "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 312 | msgstr "директен AC3"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/preferences.ui.h:6 ../data/properties.ui.h:3
|
|---|
| 315 | #: ../src/totem-properties-view.c:273
|
|---|
| 316 | msgid "Audio"
|
|---|
| 317 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 320 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 321 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 324 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 328 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| 329 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 332 | msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
|
|---|
| 333 | msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 336 | msgid "Disable screensaver when playing "
|
|---|
| 337 | msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. Tab label in the Preferences dialogue
|
|---|
| 340 | #: ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 341 | msgid "Display"
|
|---|
| 342 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 345 | msgid "External Chapters"
|
|---|
| 346 | msgstr "Външни глави"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #. Audio visualization dimensions
|
|---|
| 349 | #: ../data/preferences.ui.h:16
|
|---|
| 350 | msgid "Extra Large"
|
|---|
| 351 | msgstr "извънредно голям"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:12
|
|---|
| 354 | msgid "General"
|
|---|
| 355 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. Audio visualization dimensions
|
|---|
| 358 | #: ../data/preferences.ui.h:19
|
|---|
| 359 | msgid "Large"
|
|---|
| 360 | msgstr "голям"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/preferences.ui.h:20
|
|---|
| 363 | msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
|
|---|
| 364 | msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #. Audio visualization dimensions
|
|---|
| 367 | #: ../data/preferences.ui.h:22
|
|---|
| 368 | msgid "Normal"
|
|---|
| 369 | msgstr "нормален"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/preferences.ui.h:23
|
|---|
| 372 | msgid "Playback"
|
|---|
| 373 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/preferences.ui.h:24
|
|---|
| 376 | msgid "Reset to _Defaults"
|
|---|
| 377 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/preferences.ui.h:25
|
|---|
| 380 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 381 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/preferences.ui.h:26
|
|---|
| 384 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| 385 | msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/preferences.ui.h:27
|
|---|
| 388 | msgid "Start playing files from last position"
|
|---|
| 389 | msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/preferences.ui.h:28 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
|
|---|
| 392 | #: ../src/totem-properties-view.c:232
|
|---|
| 393 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 394 | msgstr "стерео"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/preferences.ui.h:29
|
|---|
| 397 | msgid "Text Subtitles"
|
|---|
| 398 | msgstr "Текстови субтитри"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/preferences.ui.h:30
|
|---|
| 401 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 402 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/preferences.ui.h:31 ../data/properties.ui.h:15
|
|---|
| 405 | #: ../src/totem-properties-view.c:275
|
|---|
| 406 | msgid "Video"
|
|---|
| 407 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/preferences.ui.h:32
|
|---|
| 410 | msgid "Video or Audio"
|
|---|
| 411 | msgstr "Видео или звук"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../data/preferences.ui.h:33
|
|---|
| 414 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 415 | msgstr "Визуални ефекти"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../data/preferences.ui.h:34
|
|---|
| 418 | msgid "Visualization _size:"
|
|---|
| 419 | msgstr "_Размер на визуализацията:"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../data/preferences.ui.h:35
|
|---|
| 422 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 423 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/preferences.ui.h:36
|
|---|
| 426 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 427 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/preferences.ui.h:37
|
|---|
| 430 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 431 | msgstr "_Кодова таблица:"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../data/preferences.ui.h:38
|
|---|
| 434 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 435 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/preferences.ui.h:39
|
|---|
| 438 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 439 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../data/preferences.ui.h:40
|
|---|
| 442 | msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| 443 | msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../data/preferences.ui.h:41
|
|---|
| 446 | msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| 447 | msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../data/preferences.ui.h:42
|
|---|
| 450 | msgid "_Type of visualization:"
|
|---|
| 451 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../data/properties.ui.h:1
|
|---|
| 454 | msgid "Album:"
|
|---|
| 455 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../data/properties.ui.h:2
|
|---|
| 458 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 459 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../data/properties.ui.h:4
|
|---|
| 462 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 463 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../data/properties.ui.h:5
|
|---|
| 466 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 467 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../data/properties.ui.h:6
|
|---|
| 470 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 471 | msgstr "Кодер:"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../data/properties.ui.h:7
|
|---|
| 474 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 475 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../data/properties.ui.h:8
|
|---|
| 478 | msgid "Container:"
|
|---|
| 479 | msgstr "Контейнер:"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../data/properties.ui.h:9
|
|---|
| 482 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 483 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../data/properties.ui.h:10
|
|---|
| 486 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/properties.ui.h:11
|
|---|
| 490 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 491 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../data/properties.ui.h:13
|
|---|
| 494 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 495 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../data/properties.ui.h:14
|
|---|
| 498 | msgid "Title:"
|
|---|
| 499 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../data/properties.ui.h:16
|
|---|
| 502 | msgid "Year:"
|
|---|
| 503 | msgstr "Година:"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
|
|---|
| 506 | msgid "Play movies"
|
|---|
| 507 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 510 | msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
|
|---|
| 511 | msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #. Title
|
|---|
| 514 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem.c:240
|
|---|
| 515 | #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
|
|---|
| 516 | msgid "Videos"
|
|---|
| 517 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../data/totem.ui.h:1
|
|---|
| 520 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 521 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../data/totem.ui.h:2
|
|---|
| 524 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 525 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/totem.ui.h:3
|
|---|
| 528 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 529 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../data/totem.ui.h:4
|
|---|
| 532 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 533 | msgstr "Меню за _звука"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../data/totem.ui.h:5
|
|---|
| 536 | msgid "About this application"
|
|---|
| 537 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../data/totem.ui.h:6
|
|---|
| 540 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 541 | msgid "Auto"
|
|---|
| 542 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../data/totem.ui.h:7
|
|---|
| 545 | msgid "Clear the playlist"
|
|---|
| 546 | msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../data/totem.ui.h:8
|
|---|
| 549 | msgid "Configure plugins to extend the application"
|
|---|
| 550 | msgstr ""
|
|---|
| 551 | "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
|
|---|
| 552 | "приложението"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../data/totem.ui.h:9
|
|---|
| 555 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 556 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../data/totem.ui.h:10
|
|---|
| 559 | msgid "Eject the current disc"
|
|---|
| 560 | msgstr "Изваждане на текущия диск"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../data/totem.ui.h:11
|
|---|
| 563 | msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 564 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../data/totem.ui.h:12
|
|---|
| 567 | msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| 568 | msgstr "Отиване в менюто на DVD"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../data/totem.ui.h:13
|
|---|
| 571 | msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 572 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../data/totem.ui.h:14
|
|---|
| 575 | msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 576 | msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../data/totem.ui.h:15
|
|---|
| 579 | msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 580 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../data/totem.ui.h:16
|
|---|
| 583 | msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 584 | msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../data/totem.ui.h:17
|
|---|
| 587 | msgid "Help contents"
|
|---|
| 588 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../data/totem.ui.h:18
|
|---|
| 591 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 592 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../data/totem.ui.h:19
|
|---|
| 595 | msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 596 | msgstr "Следваща глава или филм"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../data/totem.ui.h:20
|
|---|
| 599 | msgid "Play / P_ause"
|
|---|
| 600 | msgstr "Изп_ълнение/пауза"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../data/totem.ui.h:21
|
|---|
| 603 | msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 604 | msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../data/totem.ui.h:22
|
|---|
| 607 | msgid "Plugins..."
|
|---|
| 608 | msgstr "Приставки…"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../data/totem.ui.h:23
|
|---|
| 611 | msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 612 | msgstr "Предишна глава или филм"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../data/totem.ui.h:24
|
|---|
| 615 | msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 616 | msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../data/totem.ui.h:25
|
|---|
| 619 | msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 620 | msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../data/totem.ui.h:26
|
|---|
| 623 | msgid "Resize to double the original video size"
|
|---|
| 624 | msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../data/totem.ui.h:27
|
|---|
| 627 | msgid "Resize to half the original video size"
|
|---|
| 628 | msgstr "Оразмеряване към половин размер"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../data/totem.ui.h:28
|
|---|
| 631 | msgid "Resize to the original video size"
|
|---|
| 632 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../data/totem.ui.h:29
|
|---|
| 635 | msgid "S_idebar"
|
|---|
| 636 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../data/totem.ui.h:30
|
|---|
| 639 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 640 | msgstr "_Субтитри"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../data/totem.ui.h:32
|
|---|
| 643 | msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
|
|---|
| 644 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../data/totem.ui.h:33
|
|---|
| 647 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| 648 | msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../data/totem.ui.h:34
|
|---|
| 651 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| 652 | msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../data/totem.ui.h:35
|
|---|
| 655 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| 656 | msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../data/totem.ui.h:36
|
|---|
| 659 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| 660 | msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../data/totem.ui.h:37
|
|---|
| 663 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| 664 | msgstr "Показване на контролните _бутони"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../data/totem.ui.h:38
|
|---|
| 667 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 668 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../data/totem.ui.h:39
|
|---|
| 671 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 672 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../data/totem.ui.h:40
|
|---|
| 675 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| 676 | msgstr "Прескачане наза_д"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../data/totem.ui.h:41
|
|---|
| 679 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| 680 | msgstr "Прескачане _напред"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../data/totem.ui.h:42
|
|---|
| 683 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 684 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../data/totem.ui.h:43
|
|---|
| 687 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 688 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../data/totem.ui.h:44
|
|---|
| 691 | msgid "Square"
|
|---|
| 692 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../data/totem.ui.h:45
|
|---|
| 695 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 696 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../data/totem.ui.h:46
|
|---|
| 699 | msgid "Switch camera angles"
|
|---|
| 700 | msgstr "Избор на друг ракурс"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../data/totem.ui.h:47
|
|---|
| 703 | msgid "Time seek bar"
|
|---|
| 704 | msgstr "Лента за време"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../data/totem.ui.h:50
|
|---|
| 707 | msgid "View the properties of the current stream"
|
|---|
| 708 | msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../data/totem.ui.h:51
|
|---|
| 711 | msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 712 | msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../data/totem.ui.h:52
|
|---|
| 715 | msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 716 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../data/totem.ui.h:53
|
|---|
| 719 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 720 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../data/totem.ui.h:54
|
|---|
| 723 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 724 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../data/totem.ui.h:55
|
|---|
| 727 | msgid "_About"
|
|---|
| 728 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../data/totem.ui.h:56
|
|---|
| 731 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 732 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../data/totem.ui.h:57
|
|---|
| 735 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../data/totem.ui.h:58
|
|---|
| 739 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 740 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../data/totem.ui.h:59
|
|---|
| 743 | msgid "_Clear Playlist"
|
|---|
| 744 | msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../data/totem.ui.h:60
|
|---|
| 747 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 748 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../data/totem.ui.h:61
|
|---|
| 751 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 752 | msgstr "_Меню за DVD"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../data/totem.ui.h:62
|
|---|
| 755 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 756 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../data/totem.ui.h:63
|
|---|
| 759 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../data/totem.ui.h:64
|
|---|
| 763 | msgid "_Go"
|
|---|
| 764 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../data/totem.ui.h:65
|
|---|
| 767 | msgid "_Help"
|
|---|
| 768 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../data/totem.ui.h:66
|
|---|
| 771 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 772 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../data/totem.ui.h:67
|
|---|
| 775 | msgid "_Movie"
|
|---|
| 776 | msgstr "_Филм"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../data/totem.ui.h:68
|
|---|
| 779 | msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 780 | msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../data/totem.ui.h:69
|
|---|
| 783 | msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 784 | msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../data/totem.ui.h:70
|
|---|
| 787 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 788 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../data/totem.ui.h:71
|
|---|
| 791 | msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 792 | msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../data/totem.ui.h:73
|
|---|
| 795 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../data/totem.ui.h:74
|
|---|
| 799 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 800 | msgstr "На_чално меню"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../data/totem.ui.h:75
|
|---|
| 803 | msgid "_View"
|
|---|
| 804 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../data/uri.ui.h:1
|
|---|
| 807 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 808 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../data/video-list.ui.h:1
|
|---|
| 811 | msgid "Add the video to the playlist"
|
|---|
| 812 | msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
|
|---|
| 815 | msgid "_Add to Playlist"
|
|---|
| 816 | msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
|
|---|
| 819 | msgid "Password requested for RTSP server"
|
|---|
| 820 | msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
|
|---|
| 823 | #, c-format
|
|---|
| 824 | msgid "Audio Track #%d"
|
|---|
| 825 | msgstr "Аудио № %d"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "Subtitle #%d"
|
|---|
| 830 | msgstr "Субтитри № %d"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
|
|---|
| 833 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 834 | msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
|
|---|
| 837 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 838 | msgstr "Свързването към този сървър беше отказана."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
|
|---|
| 841 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 842 | msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
|
|---|
| 845 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 846 | msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
|
|---|
| 849 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 850 | msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
|
|---|
| 853 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 854 | msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
|
|---|
| 857 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 858 | msgstr "Местоположението е грешно."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
|
|---|
| 861 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 862 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| 865 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
|
|---|
| 866 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
|
|---|
| 867 | #, c-format
|
|---|
| 868 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| 869 | msgid_plural ""
|
|---|
| 870 | "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
|
|---|
| 871 | "installed:\n"
|
|---|
| 872 | "\n"
|
|---|
| 873 | "%s"
|
|---|
| 874 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 875 | "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
|
|---|
| 876 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 877 | "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
|
|---|
| 878 | "инсталирани:\n"
|
|---|
| 879 | "\n"
|
|---|
| 880 | "%s"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
|
|---|
| 883 | msgid ""
|
|---|
| 884 | "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
|
|---|
| 885 | "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 886 | msgstr ""
|
|---|
| 887 | "Поради липсващи кодери, някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
|
|---|
| 888 | "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
|
|---|
| 889 | "за да гледате някои видове филми"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
|
|---|
| 894 | "first."
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
|
|---|
| 897 | "локално."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
|
|---|
| 900 | msgid "Surround"
|
|---|
| 901 | msgstr "обемен звук"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
|
|---|
| 904 | msgid "Mono"
|
|---|
| 905 | msgstr "моно"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
|
|---|
| 908 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 909 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
|
|---|
| 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 914 | "installed."
|
|---|
| 915 | msgstr ""
|
|---|
| 916 | "Някои необходими приставки липсват. Уверете се, че програмата е инсталирана "
|
|---|
| 917 | "правилно."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 922 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 927 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/eggdesktopfile.c:968
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 932 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
|
|---|
| 935 | #, c-format
|
|---|
| 936 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 937 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 942 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 947 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 952 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
|
|---|
| 955 | #, c-format
|
|---|
| 956 | msgid "File _Format: %s"
|
|---|
| 957 | msgstr "_Файлов формат: %s"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:379
|
|---|
| 960 | msgid "All Files"
|
|---|
| 961 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:380
|
|---|
| 964 | msgid "All Supported Files"
|
|---|
| 965 | msgstr "Всички поддържани файлове"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:389
|
|---|
| 968 | msgid "By Extension"
|
|---|
| 969 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:404
|
|---|
| 972 | msgid "File Format"
|
|---|
| 973 | msgstr "Файлов формат"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
|
|---|
| 976 | msgid "Extension(s)"
|
|---|
| 977 | msgstr "Разширение(я)"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #. Translators: the parameter is a filename
|
|---|
| 980 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid ""
|
|---|
| 983 | "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
|
|---|
| 984 | "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
|
|---|
| 985 | "choose a file format from the list below."
|
|---|
| 986 | msgstr ""
|
|---|
| 987 | "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
|
|---|
| 988 | "използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
|
|---|
| 989 | "списъка отдолу."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
|
|---|
| 992 | msgid "File format not recognized"
|
|---|
| 993 | msgstr "Непознат файлов формат"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 996 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 997 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 1000 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 1004 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1005 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 1008 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 1012 | msgid "ID"
|
|---|
| 1013 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 1016 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 1020 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1024 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 1025 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 1026 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 1027 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 1028 | #.
|
|---|
| 1029 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
|
|---|
| 1030 | #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 1033 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1034 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1037 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 1038 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 1039 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 1040 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 1041 | #.
|
|---|
| 1042 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 1045 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1046 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #. Title
|
|---|
| 1049 | #. Artist
|
|---|
| 1050 | #. Album
|
|---|
| 1051 | #. Year
|
|---|
| 1052 | #. Container
|
|---|
| 1053 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
|
|---|
| 1054 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
|
|---|
| 1055 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
|
|---|
| 1056 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
|
|---|
| 1057 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
|
|---|
| 1058 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. Dimensions
|
|---|
| 1062 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
|
|---|
| 1063 | msgctxt "Dimensions"
|
|---|
| 1064 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Липсват"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #. Video Codec
|
|---|
| 1068 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
|
|---|
| 1069 | msgctxt "Video codec"
|
|---|
| 1070 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
|
|---|
| 1074 | msgctxt "Video bit rate"
|
|---|
| 1075 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
|
|---|
| 1079 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
|
|---|
| 1080 | msgctxt "Frame rate"
|
|---|
| 1081 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
|
|---|
| 1085 | msgctxt "Audio bit rate"
|
|---|
| 1086 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Audio Codec
|
|---|
| 1090 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
|
|---|
| 1091 | msgctxt "Audio codec"
|
|---|
| 1092 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. Sample rate
|
|---|
| 1096 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
|
|---|
| 1097 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 1098 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. Channels
|
|---|
| 1101 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
|
|---|
| 1102 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 1103 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1108 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1109 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1110 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
|
|---|
| 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1115 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1116 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1117 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
|
|---|
| 1120 | #, c-format
|
|---|
| 1121 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1122 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1123 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1124 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1127 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
|
|---|
| 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgctxt "time"
|
|---|
| 1130 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1131 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1134 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
|
|---|
| 1135 | #, c-format
|
|---|
| 1136 | msgctxt "time"
|
|---|
| 1137 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1138 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #. 0 seconds
|
|---|
| 1141 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
|
|---|
| 1142 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 1143 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| 1146 | #, c-format
|
|---|
| 1147 | msgid "%d frame per second"
|
|---|
| 1148 | msgid_plural "%d frames per second"
|
|---|
| 1149 | msgstr[0] "%d кадър в секунда"
|
|---|
| 1150 | msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/totem-audio-preview.c:137
|
|---|
| 1153 | msgid "Audio Preview"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Преглед на аудио"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../src/totem.c:241
|
|---|
| 1157 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
|
|---|
| 1161 | msgid "Unknown video"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Непознато видео"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
|
|---|
| 1165 | msgid "_Play Now"
|
|---|
| 1166 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
|
|---|
| 1169 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/totem-fullscreen.c:573
|
|---|
| 1173 | msgid "No File"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
|
|---|
| 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/totem-interface.c:181
|
|---|
| 1182 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 1183 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
|
|---|
| 1186 | #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
|
|---|
| 1187 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 1188 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/totem-interface.c:357
|
|---|
| 1191 | msgid ""
|
|---|
| 1192 | "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 1193 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 1194 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 1195 | "version."
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 1198 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 1199 | "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 1200 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/totem-interface.c:361
|
|---|
| 1203 | msgid ""
|
|---|
| 1204 | "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 1205 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 1206 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 1207 | "details."
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 1210 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 1211 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/totem-interface.c:365
|
|---|
| 1214 | msgid ""
|
|---|
| 1215 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1216 | "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
|---|
| 1217 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 1218 | msgstr ""
|
|---|
| 1219 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1220 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1221 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../src/totem-interface.c:368
|
|---|
| 1224 | msgid ""
|
|---|
| 1225 | "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
|
|---|
| 1226 | "plugins."
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 | "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
|
|---|
| 1229 | "приставки за GStreamer."
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 1232 | #: ../src/totem-menu.c:291
|
|---|
| 1233 | msgid "None"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 1237 | #: ../src/totem-menu.c:296
|
|---|
| 1238 | msgctxt "Language"
|
|---|
| 1239 | msgid "Auto"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/totem-menu.c:788
|
|---|
| 1243 | msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/totem-menu.c:792
|
|---|
| 1247 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1250 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1251 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1252 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1253 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1254 | "\n"
|
|---|
| 1255 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1256 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1257 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/totem-menu.c:796
|
|---|
| 1260 | msgid "Totem Website"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Уеб сайт на Totem"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../src/totem-menu.c:827
|
|---|
| 1264 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/totem-object.c:162
|
|---|
| 1268 | #, c-format
|
|---|
| 1269 | msgid ""
|
|---|
| 1270 | "%s\n"
|
|---|
| 1271 | "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| 1273 | "%s\n"
|
|---|
| 1274 | "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
|
|---|
| 1275 | "ред.\n"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. Translators: %s is the totem version number
|
|---|
| 1278 | #: ../src/totem-object.c:591
|
|---|
| 1279 | #, c-format
|
|---|
| 1280 | msgid "Totem %s"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Totem %s"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
|
|---|
| 1284 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
|
|---|
| 1288 | #: ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1289 | msgid "Play"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
|
|---|
| 1293 | #: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
|
|---|
| 1294 | #, c-format
|
|---|
| 1295 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1296 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/totem-object.c:1793
|
|---|
| 1299 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/totem-object.c:2133
|
|---|
| 1303 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1304 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
|
|---|
| 1307 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Предишна глава/филм"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
|
|---|
| 1311 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
|
|---|
| 1315 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Следваща глава/филм"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
|
|---|
| 1319 | #: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
|
|---|
| 1320 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 1321 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/totem-object.c:4184
|
|---|
| 1324 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1325 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/totem-object.c:4184
|
|---|
| 1328 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1329 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../src/totem-open-location.c:182
|
|---|
| 1332 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| 1333 | msgstr "Отваряне на местоположение…"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1336 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Включване на откриването на грешки"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1340 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| 1344 | msgid "Next"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| 1348 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| 1352 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/totem-options.c:56
|
|---|
| 1356 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../src/totem-options.c:57
|
|---|
| 1360 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../src/totem-options.c:58
|
|---|
| 1364 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../src/totem-options.c:59
|
|---|
| 1368 | msgid "Mute sound"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../src/totem-options.c:60
|
|---|
| 1372 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../src/totem-options.c:61
|
|---|
| 1376 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../src/totem-options.c:62
|
|---|
| 1380 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../src/totem-options.c:63
|
|---|
| 1384 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/totem-options.c:64
|
|---|
| 1388 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/totem-options.c:65
|
|---|
| 1392 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
|
|---|
| 1396 | #: ../src/totem-options.c:67
|
|---|
| 1397 | msgid "Playlist index"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/totem-options.c:69
|
|---|
| 1401 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/totem-options.c:79
|
|---|
| 1405 | msgid "- Play movies and songs"
|
|---|
| 1406 | msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/totem-options.c:142
|
|---|
| 1409 | msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. By extension entry
|
|---|
| 1413 | #: ../src/totem-playlist.c:162
|
|---|
| 1414 | msgid "MP3 ShoutCast playlist"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/totem-playlist.c:163
|
|---|
| 1418 | msgid "MP3 audio (streamed)"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../src/totem-playlist.c:164
|
|---|
| 1422 | msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/totem-playlist.c:165
|
|---|
| 1426 | msgid "XML Shareable Playlist"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title
|
|---|
| 1430 | #. * Note: NOT a DVD chapter
|
|---|
| 1431 | #: ../src/totem-playlist.c:348
|
|---|
| 1432 | #, c-format
|
|---|
| 1433 | msgid "Title %d"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Заглавие %d"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/totem-playlist.c:447
|
|---|
| 1437 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/totem-playlist.c:1022
|
|---|
| 1441 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
|
|---|
| 1445 | #. * without the suffix
|
|---|
| 1446 | #: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
|
|---|
| 1447 | #: ../src/totem-sidebar.c:145
|
|---|
| 1448 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../src/totem-playlist.c:1862
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
|
|---|
| 1454 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/totem-playlist.c:1863
|
|---|
| 1457 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/totem-preferences.c:297
|
|---|
| 1461 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/totem-preferences.c:445
|
|---|
| 1465 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
|
|---|
| 1469 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/totem-properties-view.c:131
|
|---|
| 1473 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/totem-properties-view.c:160
|
|---|
| 1477 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
|
|---|
| 1478 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
|
|---|
| 1479 | msgctxt "Stream bit rate"
|
|---|
| 1480 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/totem-properties-view.c:163
|
|---|
| 1484 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
|
|---|
| 1485 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 1488 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/totem-properties-view.c:180
|
|---|
| 1491 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
|
|---|
| 1492 | #, c-format
|
|---|
| 1493 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 1494 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../src/totem-properties-view.c:212
|
|---|
| 1497 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 1500 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/totem-properties-view.c:220
|
|---|
| 1503 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
|
|---|
| 1504 | msgctxt "Sample rate"
|
|---|
| 1505 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../src/totem-properties-view.c:241
|
|---|
| 1509 | msgctxt "Number of audio channels"
|
|---|
| 1510 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/totem-statusbar.c:110
|
|---|
| 1514 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1515 | msgstr "0:00/0:00"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../src/totem-statusbar.c:133
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 1520 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| 1523 | #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 1526 | msgstr "%s/%s"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| 1529 | #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
|
|---|
| 1530 | #, c-format
|
|---|
| 1531 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Търсене до %s/%s"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/totem-statusbar.c:239
|
|---|
| 1535 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #. eg: 75 %
|
|---|
| 1539 | #: ../src/totem-statusbar.c:250
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "%lf %%"
|
|---|
| 1542 | msgstr "%lf %%"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
|
|---|
| 1545 | #: ../src/totem-statusbar.c:325
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 1548 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. eg: Buffering, 75 %
|
|---|
| 1551 | #: ../src/totem-statusbar.c:330
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "%s, %f %%"
|
|---|
| 1554 | msgstr "%s, %f %%"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
|
|---|
| 1557 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1561 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1562 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1563 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
|
|---|
| 1566 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1567 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1570 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1571 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1572 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
|
|---|
| 1575 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1576 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1579 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1580 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1581 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1584 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1585 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1586 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1589 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1590 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1591 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
|
|---|
| 1594 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1595 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1598 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1599 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1600 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1601 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
|
|---|
| 1604 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1605 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1608 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1609 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
|
|---|
| 1612 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1613 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1616 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1617 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1618 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
|
|---|
| 1621 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1622 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
|
|---|
| 1625 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1626 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1629 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1630 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1631 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
|
|---|
| 1634 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1635 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
|
|---|
| 1638 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1639 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
|
|---|
| 1642 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1643 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1646 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1647 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1648 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1651 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1652 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1653 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
|
|---|
| 1656 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1657 | msgstr "скандинавско"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
|
|---|
| 1660 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1661 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1664 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1665 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
|
|---|
| 1668 | msgid "South European"
|
|---|
| 1669 | msgstr "южноевропейско"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
|
|---|
| 1672 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1673 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1676 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1677 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1678 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1681 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1682 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1683 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1684 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1687 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1688 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1689 | msgid "Western"
|
|---|
| 1690 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1693 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1694 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1695 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
|
|---|
| 1698 | msgid "All files"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
|
|---|
| 1702 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/totem-uri.c:360
|
|---|
| 1706 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/totem-uri.c:368
|
|---|
| 1710 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/totem-uri.c:378
|
|---|
| 1714 | msgid "Subtitle files"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Файлове със субтитри"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../src/totem-uri.c:430
|
|---|
| 1718 | msgid "Select Text Subtitles"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../src/totem-uri.c:495
|
|---|
| 1722 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/totem-uri.c:499
|
|---|
| 1726 | msgid "Add Directory"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/totem-video-list.c:330
|
|---|
| 1730 | msgid "No video URI"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Липсва адрес на видео"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
|
|---|
| 1734 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
|
|---|
| 1735 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
|
|---|
| 1736 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
|
|---|
| 1737 | #, c-format
|
|---|
| 1738 | msgid ""
|
|---|
| 1739 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1740 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 1741 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1742 | msgstr ""
|
|---|
| 1743 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1744 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 1745 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
|
|---|
| 1748 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
|
|---|
| 1752 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
|
|---|
| 1756 | msgid "Duration"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1760 | msgid "Apple Trailers"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Откъси от предстоящи филми предоставени от Епъл"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1764 | msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
|
|---|
| 1765 | msgstr ""
|
|---|
| 1766 | "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
|
|---|
| 1767 | "откъси от предстоящи филми на Епъл"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1770 | msgid "Autoload Subtitles"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1774 | msgid "Autoloads text subtitles"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1778 | msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1782 | msgid "Video Disc Recorder"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Записване на видео дискове"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
|
|---|
| 1786 | msgid "_Create Video Disc..."
|
|---|
| 1787 | msgstr "_Създаване на видео диск…"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
|
|---|
| 1790 | msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
|
|---|
| 1794 | msgid "Copy Vide_o DVD..."
|
|---|
| 1795 | msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
|
|---|
| 1798 | msgid "Copy the currently playing video DVD"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
|
|---|
| 1802 | msgid "Copy (S)VCD..."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Копиране на (S)VCD…"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
|
|---|
| 1806 | msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
|
|---|
| 1810 | msgid "The video disc could not be duplicated."
|
|---|
| 1811 | msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
|
|---|
| 1814 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
|
|---|
| 1815 | msgid "The movie could not be recorded."
|
|---|
| 1816 | msgstr "Филмът не може да бъде записан."
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
|
|---|
| 1819 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
|
|---|
| 1820 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
|
|---|
| 1821 | msgid "Unable to write a project."
|
|---|
| 1822 | msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
|
|---|
| 1825 | msgid "Name for new chapter:"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Въведете ново име на глава:"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
|
|---|
| 1829 | msgid "Add Chapter..."
|
|---|
| 1830 | msgstr "Добавяне на глава…"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
|
|---|
| 1833 | msgid "Add New Chapters"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Добавяне на глави"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
|
|---|
| 1837 | msgid "Create a new chapter list for the movie"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
|
|---|
| 1841 | msgid "Go to Chapter"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Преминаване към глава"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
|
|---|
| 1845 | msgid "Go to the chapter in the movie"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Отиване на глава във филма"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
|
|---|
| 1849 | msgid "Load Chapters..."
|
|---|
| 1850 | msgstr "Зареждане на глави…"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
|
|---|
| 1853 | msgid "Load chapters from an external CMML file"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
|
|---|
| 1857 | msgid "No chapter data"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Няма данни за главата"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
|
|---|
| 1861 | msgid "Remove Chapter"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Премахване на глава"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
|
|---|
| 1865 | msgid "Remove the chapter from the list"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Премахване на главата от списъка"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
|
|---|
| 1869 | msgid "Save Changes"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Запазване на промените"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
|
|---|
| 1873 | msgid "_Go to Chapter"
|
|---|
| 1874 | msgstr "_Към глава"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
|
|---|
| 1877 | msgid "_Remove Chapter"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Пре_махване на глава"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1881 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
|
|---|
| 1882 | msgid "Chapters"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Глави"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1886 | msgid "Support chapter markers in movies"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
|
|---|
| 1890 | #, c-format
|
|---|
| 1891 | msgid ""
|
|---|
| 1892 | "<b>Title: </b>%s\n"
|
|---|
| 1893 | "<b>Start time: </b>%s"
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "<b>Заглавие: </b>%s\n"
|
|---|
| 1896 | "<b>Начален момент: </b>%s"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
|
|---|
| 1899 | msgid "Error while reading file with chapters"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
|
|---|
| 1903 | msgid "Chapter with the same time already exists"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Вече има глава по същото време"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
|
|---|
| 1907 | msgid "Try another name or remove an existing chapter."
|
|---|
| 1908 | msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
|
|---|
| 1911 | msgid "Error while writing file with chapters"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
|
|---|
| 1915 | msgid "Error occurred while saving chapters"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Грешка при запазване на главите"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
|
|---|
| 1919 | msgid ""
|
|---|
| 1920 | "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
|
|---|
| 1921 | msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
|
|---|
| 1924 | msgid "Open Chapter File"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Отваряне на файл с глава"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
|
|---|
| 1928 | msgid "Chapter Screenshot"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Кадър от главата"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
|
|---|
| 1932 | msgid "Chapter Title"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Заглавие на главата"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
|
|---|
| 1936 | msgid "Save changes to chapter list before closing?"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
|
|---|
| 1940 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
|
|---|
| 1941 | msgid "Close without Saving"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Затваряне без запазване"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
|
|---|
| 1945 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
|
|---|
| 1946 | msgid "Save"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
|
|---|
| 1950 | msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
|
|---|
| 1951 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
|
|---|
| 1954 | msgid "Failed to parse CMML file"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
|
|---|
| 1958 | msgid "Add Chapter"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Добавяне на глава"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1962 | msgid "D-Bus Service"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Услуга D-Bus"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1966 | msgid ""
|
|---|
| 1967 | "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
|
|---|
| 1968 | "subsystem."
|
|---|
| 1969 | msgstr ""
|
|---|
| 1970 | "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
|
|---|
| 1971 | "подсистемата D-Bus."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
|
|---|
| 1974 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
|
|---|
| 1975 | #, python-format
|
|---|
| 1976 | msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
|
|---|
| 1980 | #, python-format
|
|---|
| 1981 | msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
|
|---|
| 1982 | msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
|
|---|
| 1985 | #, python-format
|
|---|
| 1986 | msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
|
|---|
| 1990 | #, python-format
|
|---|
| 1991 | msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
|
|---|
| 1992 | msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1995 | msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1999 | msgid "Grilo Browser"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Браузър Grilo"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
|
|---|
| 2003 | msgid "Add to Playlist"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
|
|---|
| 2007 | msgid "Browse"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
|
|---|
| 2011 | msgid "Copy Location"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Копиране на местоположението"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
|
|---|
| 2015 | msgid "Search"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
|
|---|
| 2019 | msgid "Browse Error"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Грешка при разглеждане"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
|
|---|
| 2023 | msgid "Search Error"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Грешка при търсене"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2027 | msgid "Gromit Annotations"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Бележки с Gromit"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2031 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
|
|---|
| 2035 | msgid "The gromit binary was not found."
|
|---|
| 2036 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2039 | msgid "Instant Messenger Status"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2043 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 2044 | msgstr ""
|
|---|
| 2045 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 2046 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2049 | msgid "Infrared Remote Control"
|
|---|
| 2050 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2053 | msgid "Support infrared remote control"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
|
|---|
| 2057 | msgid "Couldn't initialize lirc."
|
|---|
| 2058 | msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
|
|---|
| 2061 | msgid "Couldn't read lirc configuration."
|
|---|
| 2062 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2065 | msgid "Media Player Keys"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2069 | msgid "Support additional media player keys"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2073 | msgid "Always On Top"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2077 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2081 | msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2085 | msgid "Subtitle Downloader"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Изтегляне на субтитри"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
|
|---|
| 2089 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 2090 | msgstr "португалско (бразилско)"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
|
|---|
| 2093 | msgid "Searching for subtitles…"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
|
|---|
| 2097 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
|
|---|
| 2098 | msgid "Downloading the subtitles…"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
|
|---|
| 2102 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
|
|---|
| 2106 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
|
|---|
| 2107 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
|
|---|
| 2108 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
|
|---|
| 2111 | msgid "No results found."
|
|---|
| 2112 | msgstr "Няма резултати."
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
|
|---|
| 2115 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #. translators comment:
|
|---|
| 2119 | #. This is the file-type of the subtitle file detected
|
|---|
| 2120 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
|
|---|
| 2121 | msgid "Format"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. translators comment:
|
|---|
| 2125 | #. This is a rating of the quality of the subtitle
|
|---|
| 2126 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
|
|---|
| 2127 | msgid "Rating"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
|
|---|
| 2131 | msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
|
|---|
| 2135 | msgid "_Download Movie Subtitles…"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
|
|---|
| 2139 | msgid "Searching subtitles…"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
|
|---|
| 2143 | msgid "Download Movie Subtitles"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
|
|---|
| 2147 | msgid "Subtitle _language:"
|
|---|
| 2148 | msgstr "_Език на субтитрите:"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
|
|---|
| 2151 | msgid "_Play with Subtitle"
|
|---|
| 2152 | msgstr "_Изпълнение със субтитри"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 2155 | msgid "Subtitle language"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Език на субтитрите"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 2159 | msgid "The language to search for subtitles for movies in."
|
|---|
| 2160 | msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2163 | msgid "Adds movie properties to the sidebar"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2167 | msgid "Movie Properties"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Информация за филма"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
|
|---|
| 2171 | msgid "Properties"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 2175 | msgid ""
|
|---|
| 2176 | "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
|
|---|
| 2177 | "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 | "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
|
|---|
| 2180 | "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 2183 | msgid "rpdb2 password"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Парола за rpdb2"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2187 | msgid "Interactive Python console"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2191 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Конзола на Питон"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
|
|---|
| 2195 | msgid "Python Console Menu"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Меню за конзолата на Питон"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
|
|---|
| 2199 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 2200 | msgstr "_Конзола на Питон"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
|
|---|
| 2203 | msgid "Show Totem's Python console"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Показване на конзолата на Питон"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
|
|---|
| 2207 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
|
|---|
| 2211 | msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #. pylint: disable-msg=E1101
|
|---|
| 2215 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
|
|---|
| 2216 | #, python-format
|
|---|
| 2217 | msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
|
|---|
| 2221 | msgid "Totem Python Console"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Конзола на Питон за Totem"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
|
|---|
| 2225 | msgid ""
|
|---|
| 2226 | "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
|
|---|
| 2227 | "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
|
|---|
| 2228 | "default password ('totem')."
|
|---|
| 2229 | msgstr ""
|
|---|
| 2230 | "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
|
|---|
| 2231 | "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
|
|---|
| 2232 | "ще се ползва стандартната („totem“)."
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2235 | msgid "Adds files that have been played to recent files"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2239 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Скоро отваряне файлове"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2243 | msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
|
|---|
| 2244 | msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2247 | msgid "Rotation Plugin"
|
|---|
| 2248 | msgstr "Приставка за завъртане"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
|
|---|
| 2251 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 2252 | msgstr "По _часовниковата стрелка"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
|
|---|
| 2255 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 2256 | msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2259 | msgid "Save Copy"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2263 | msgid "Save a copy of the currently playing movie"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
|
|---|
| 2267 | msgid "Save a Copy..."
|
|---|
| 2268 | msgstr "Запазване на копие…"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
|
|---|
| 2271 | msgid "Save a copy of the movie"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Запазване на копие на филма"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
|
|---|
| 2275 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #. translators: Movie is the default saved movie filename,
|
|---|
| 2279 | #. * without the suffix
|
|---|
| 2280 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
|
|---|
| 2281 | msgid "Movie"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Филм"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
|
|---|
| 2285 | msgid "Movie stream"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Филмов поток"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2289 | msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2293 | msgid "Screen Saver"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
|
|---|
| 2297 | msgid "Calculate the number of screenshots"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
|
|---|
| 2301 | msgid "Number of screenshots:"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Брой кадри:"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
|
|---|
| 2305 | msgid "Screenshot width (in pixels):"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|---|
| 2309 | #. * with the screenshot if the entire screen is taken
|
|---|
| 2310 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
|
|---|
| 2311 | #, c-format
|
|---|
| 2312 | msgid "Screenshot from %s.png"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #. translators: this is the name of the file that gets
|
|---|
| 2316 | #. * made up with the screenshot if the entire screen is
|
|---|
| 2317 | #. * taken
|
|---|
| 2318 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
|
|---|
| 2319 | #, c-format
|
|---|
| 2320 | msgid "Screenshot from %s - %d.png"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Филмов_кадър от %s – %d.png"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2324 | msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2328 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Филмов_кадър"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
|
|---|
| 2332 | msgid "Save Gallery"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Запазване на галерията"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #. Translators: The first argument is the movie title. The second
|
|---|
| 2336 | #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
|
|---|
| 2337 | #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
|
|---|
| 2338 | #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
|
|---|
| 2339 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
|
|---|
| 2340 | #, c-format
|
|---|
| 2341 | msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #. Set up the window
|
|---|
| 2345 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
|
|---|
| 2346 | msgid "Creating Gallery..."
|
|---|
| 2347 | msgstr "Създаване на галерия…"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #. Set the progress label
|
|---|
| 2350 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
|
|---|
| 2351 | #, c-format
|
|---|
| 2352 | msgid "Saving gallery as \"%s\""
|
|---|
| 2353 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
|
|---|
| 2356 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
|
|---|
| 2357 | msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
|
|---|
| 2358 | msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
|
|---|
| 2361 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 2362 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
|
|---|
| 2365 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 2366 | msgstr "_Снимане на кадър"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
|
|---|
| 2369 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Заснемане на текущия кадър"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
|
|---|
| 2373 | msgid "Create Screenshot _Gallery..."
|
|---|
| 2374 | msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
|
|---|
| 2377 | msgid "Create a gallery of screenshots"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Заснемане на галерия от кадри"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
|
|---|
| 2381 | msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
|
|---|
| 2385 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
|
|---|
| 2386 | msgid "Skip To"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
|
|---|
| 2390 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
|
|---|
| 2394 | #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
|
|---|
| 2395 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
|
|---|
| 2396 | msgid "second"
|
|---|
| 2397 | msgid_plural "seconds"
|
|---|
| 2398 | msgstr[0] "секунда"
|
|---|
| 2399 | msgstr[1] "секунди"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
|
|---|
| 2402 | #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
|
|---|
| 2403 | #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
|
|---|
| 2404 | #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
|
|---|
| 2405 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
|
|---|
| 2406 | msgctxt "Skip To label length"
|
|---|
| 2407 | msgid "7"
|
|---|
| 2408 | msgstr "7"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
|
|---|
| 2411 | msgid "_Skip To..."
|
|---|
| 2412 | msgstr "Прескачане _до…"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
|
|---|
| 2415 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #~ msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 2419 | #~ msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
|
|---|
| 2422 | #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
|
|---|
| 2425 | #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
|
|---|
| 2428 | #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
|
|---|
| 2431 | #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 2434 | #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
|
|---|
| 2437 | #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
|
|---|
| 2440 | #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
|
|---|
| 2443 | #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 2446 | #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
|
|---|
| 2449 | #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
|
|---|
| 2452 | #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #~ msgid "Configure the application"
|
|---|
| 2455 | #~ msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #~ msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 2458 | #~ msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #~ msgid "Intranet/LAN"
|
|---|
| 2461 | #~ msgstr "Интранет/LAN"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #~ msgid "Networking"
|
|---|
| 2464 | #~ msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #~ msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 2467 | #~ msgstr "Отваряне на _местоположение…"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #~ msgid "Open a file"
|
|---|
| 2470 | #~ msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 2471 |
|
|---|
| 2472 | #~ msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 2473 | #~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #~ msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 2476 | #~ msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #~ msgid "Quit the program"
|
|---|
| 2479 | #~ msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #~ msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| 2482 | #~ msgstr "Включване на режим на повторение"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #~ msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| 2485 | #~ msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #~ msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 2488 | #~ msgstr "Режим „_Разбъркано“"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #~ msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 2491 | #~ msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #~ msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2494 | #~ msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #~ msgid "_Open..."
|
|---|
| 2497 | #~ msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #~ msgid "_Quit"
|
|---|
| 2500 | #~ msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #~ msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| 2503 | #~ msgstr "Режим „_Повторение“"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2506 | #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
|
|---|
| 2507 | #~ "over the network."
|
|---|
| 2508 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2509 | #~ "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
|
|---|
| 2510 | #~ "медията по мрежата."
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #~ msgid "Network connection speed"
|
|---|
| 2513 | #~ msgstr "Скорост на връзката"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #~ msgid "Play Image '%s'"
|
|---|
| 2516 | #~ msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #~ msgid "device%d"
|
|---|
| 2519 | #~ msgstr "устройство%d"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #~ msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| 2522 | #~ msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #~ msgid "Movie Player using %s"
|
|---|
| 2525 | #~ msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2528 | #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
|
|---|
| 2529 | #~ "handle it."
|
|---|
| 2530 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2531 | #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на "
|
|---|
| 2532 | #~ "подходяща приставка."
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2535 | #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
|
|---|
| 2536 | #~ "is correctly configured."
|
|---|
| 2537 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2538 | #~ "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #~ msgid "More information about media plugins"
|
|---|
| 2541 | #~ msgstr "Повече информация за медийните приставки"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2544 | #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 2545 | #~ "this media."
|
|---|
| 2546 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2547 | #~ "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
|
|---|
| 2548 | #~ "изпълните този файл."
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | # c-format
|
|---|
| 2551 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2552 | #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
|
|---|
| 2553 | #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
|
|---|
| 2554 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2555 | #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 2556 | #~ "приставки за четене от диска."
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2559 | #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 2560 | #~ "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 2561 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2562 | #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 2563 | #~ "приставки."
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2566 | #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
|
|---|
| 2567 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2568 | #~ "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #~ msgid "Please insert another disc to play back."
|
|---|
| 2571 | #~ msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
|
|---|
| 2574 | #~ msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2577 | #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
|
|---|
| 2578 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2579 | #~ "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
|
|---|
| 2580 | #~ "пуснете CD-то."
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #~ msgid "%d %%"
|
|---|
| 2583 | #~ msgstr "%d %%"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2586 | #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
|
|---|
| 2587 | #~ "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 2588 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2589 | #~ "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| 2590 | #~ "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #~ msgid "Location not found."
|
|---|
| 2593 | #~ msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2596 | #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
|
|---|
| 2597 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2598 | #~ "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да "
|
|---|
| 2599 | #~ "отворите файла."
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2602 | #~ "The video output is in use by another application. Please close other "
|
|---|
| 2603 | #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
|
|---|
| 2604 | #~ "Systems Selector."
|
|---|
| 2605 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2606 | #~ "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
|
|---|
| 2607 | #~ "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2610 | #~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 2611 | #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 2612 | #~ "using a sound server."
|
|---|
| 2613 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2614 | #~ "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на "
|
|---|
| 2615 | #~ "звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на "
|
|---|
| 2616 | #~ "звуков сървър."
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2619 | #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 2620 | #~ "installation."
|
|---|
| 2621 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2622 | #~ "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 2623 | #~ "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2626 | #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
|
|---|
| 2627 | #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
|
|---|
| 2628 | #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 2629 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2630 | #~ "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
|
|---|
| 2631 | #~ "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| 2632 | #~ "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2635 | #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 2636 | #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
|
|---|
| 2637 | #~ "Systems Selector."
|
|---|
| 2638 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2639 | #~ "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да "
|
|---|
| 2640 | #~ "инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг "
|
|---|
| 2641 | #~ "изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #~ msgid "Bemused"
|
|---|
| 2644 | #~ msgstr "Bemused"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
|
|---|
| 2647 | #~ msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #~ msgid "Untitled %d"
|
|---|
| 2650 | #~ msgstr "Без име %d"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #~ msgid "Totem Bemused Server"
|
|---|
| 2653 | #~ msgstr "Сървър за bemused за Totem"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
|
|---|
| 2656 | #~ msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #~ msgid "BBC iPlayer"
|
|---|
| 2659 | #~ msgstr "Материали от BBC"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2662 | #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
|
|---|
| 2663 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2664 | #~ "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната "
|
|---|
| 2665 | #~ "услуга iPlayer."
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #~ msgid "Error listing channel categories"
|
|---|
| 2668 | #~ msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2671 | #~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
|
|---|
| 2672 | #~ "available on BBC iPlayer."
|
|---|
| 2673 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2674 | #~ "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали "
|
|---|
| 2675 | #~ "достъпни през услугата iPlayer на BBC."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #~ msgid "Loading…"
|
|---|
| 2678 | #~ msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #~ msgid "Error getting programme feed"
|
|---|
| 2681 | #~ msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2684 | #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
|
|---|
| 2685 | #~ "category combination."
|
|---|
| 2686 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2687 | #~ "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този "
|
|---|
| 2688 | #~ "канал."
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #~ msgid "<no reason given>"
|
|---|
| 2691 | #~ msgstr "<няма подадена причина>"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
|
|---|
| 2694 | #~ msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2697 | #~ "A format string used to build the network service name used when "
|
|---|
| 2698 | #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
|
|---|
| 2699 | #~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
|
|---|
| 2700 | #~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
|
|---|
| 2701 | #~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
|
|---|
| 2702 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2703 | #~ "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване "
|
|---|
| 2704 | #~ "на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните "
|
|---|
| 2705 | #~ "шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията "
|
|---|
| 2706 | #~ "g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • "
|
|---|
| 2707 | #~ "%u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на "
|
|---|
| 2708 | #~ "потребителя • %%: знакът за процент."
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #~ msgid "Format for network service name"
|
|---|
| 2711 | #~ msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #~ msgid "Publisher protocol to use"
|
|---|
| 2714 | #~ msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2717 | #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
|
|---|
| 2718 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2719 | #~ "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците "
|
|---|
| 2720 | #~ "за изпълнение по мрежата."
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #~ msgid "Neighbors"
|
|---|
| 2723 | #~ msgstr "Съседи"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #~ msgid "Publish Playlist"
|
|---|
| 2726 | #~ msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
|
|---|
| 2729 | #~ msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #~ msgid "Service _Name:"
|
|---|
| 2732 | #~ msgstr "_Име на услугата:"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2735 | #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
|
|---|
| 2736 | #~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
|
|---|
| 2737 | #~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
|
|---|
| 2738 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2739 | #~ "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
|
|---|
| 2740 | #~ "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от "
|
|---|
| 2741 | #~ "потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
|
|---|
| 2744 | #~ msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #~ msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| 2747 | #~ msgstr "_Папка за запис:"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #~ msgid "Select a folder"
|
|---|
| 2750 | #~ msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #~ msgid "_Name:"
|
|---|
| 2753 | #~ msgstr "_Име:"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 2756 | #~ msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #~ msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 2759 | #~ msgstr "Запазване на кадър"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
|
|---|
| 2762 | #~ msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #~ msgid "YouTube Browser"
|
|---|
| 2765 | #~ msgstr "Разглеждане на YouTube"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #~ msgid "Related Videos"
|
|---|
| 2768 | #~ msgstr "Свързани видео клипове"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #~ msgid "Search Results"
|
|---|
| 2771 | #~ msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #~ msgid "_Open in Web Browser"
|
|---|
| 2774 | #~ msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #~ msgid "Open the video in your web browser"
|
|---|
| 2777 | #~ msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #~ msgid "YouTube"
|
|---|
| 2780 | #~ msgstr "YouTube"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #~ msgid "Cancelling query…"
|
|---|
| 2783 | #~ msgstr "Отмяна на заявка…"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #~ msgid "Error Searching for Videos"
|
|---|
| 2786 | #~ msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2789 | #~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
|
|---|
| 2790 | #~ "are running the latest version of libgdata."
|
|---|
| 2791 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2792 | #~ "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия "
|
|---|
| 2793 | #~ "на libgdata."
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #~ msgid "Fetching search results…"
|
|---|
| 2796 | #~ msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #~ msgid "Fetching related videos…"
|
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
|
|---|
| 2802 | #~ msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #~ msgid "Fetching more videos…"
|
|---|
| 2805 | #~ msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #~ msgid "Video Format Not Supported"
|
|---|
| 2808 | #~ msgstr "Видео форматът не се поддържа"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2811 | #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
|
|---|
| 2812 | #~ "you like to open it in your web browser instead?"
|
|---|
| 2813 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2814 | #~ "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това "
|
|---|
| 2815 | #~ "искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
|
|---|