| 1 | # Bulgarian translation of vinagre po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: vinagre master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:34+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
|
|---|
| 23 | msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
|
|---|
| 27 | msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
|
|---|
| 31 | msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 34 | msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
|
|---|
| 35 | msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 38 | msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
|
|---|
| 39 | msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 42 | msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
|
|---|
| 43 | msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работния плот с други клиенти."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 46 | msgid "Whether we should leave other clients connected"
|
|---|
| 47 | msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 50 | msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
|
|---|
| 51 | msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 54 | msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
|
|---|
| 55 | msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 58 | msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
|
|---|
| 59 | msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 62 | #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 63 | msgid "Access remote desktops"
|
|---|
| 64 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 67 | #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 68 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
|
|---|
| 69 | msgid "Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 70 | msgstr "Отдалечени работни места"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../data/vinagre.ui.h:1
|
|---|
| 73 | msgid "Authentication is required"
|
|---|
| 74 | msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/vinagre.ui.h:2
|
|---|
| 77 | msgid "Bookmark Folder"
|
|---|
| 78 | msgstr "Папка за отметки"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/vinagre.ui.h:3
|
|---|
| 81 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 82 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/vinagre.ui.h:4
|
|---|
| 85 | msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
|
|---|
| 86 | msgstr "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете ръководството."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/vinagre.ui.h:5
|
|---|
| 89 | msgid "Choose a remote desktop to connect to"
|
|---|
| 90 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/vinagre.ui.h:6
|
|---|
| 93 | msgid "Connect"
|
|---|
| 94 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/vinagre.ui.h:7
|
|---|
| 97 | msgid "Connection"
|
|---|
| 98 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/vinagre.ui.h:8
|
|---|
| 101 | msgid "Connection options"
|
|---|
| 102 | msgstr "Настройки на връзката"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/vinagre.ui.h:9
|
|---|
| 105 | msgid "Connectivity"
|
|---|
| 106 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/vinagre.ui.h:10
|
|---|
| 109 | msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
|
|---|
| 110 | msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/vinagre.ui.h:11
|
|---|
| 113 | msgid "Enter a valid hostname or IP address"
|
|---|
| 114 | msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/vinagre.ui.h:12
|
|---|
| 117 | msgid "Folder"
|
|---|
| 118 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/vinagre.ui.h:13
|
|---|
| 121 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
|
|---|
| 122 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
|
|---|
| 123 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
|
|---|
| 124 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
|
|---|
| 125 | msgid "Host:"
|
|---|
| 126 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/vinagre.ui.h:14
|
|---|
| 129 | msgid "Options"
|
|---|
| 130 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/vinagre.ui.h:15
|
|---|
| 133 | msgid "Parent Folder"
|
|---|
| 134 | msgstr "Родителска папка"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/vinagre.ui.h:16
|
|---|
| 137 | msgid "Reverse Connections"
|
|---|
| 138 | msgstr "Обратни връзки"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/vinagre.ui.h:17
|
|---|
| 141 | msgid "Search for remote hosts on the network"
|
|---|
| 142 | msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/vinagre.ui.h:18
|
|---|
| 145 | msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
|
|---|
| 146 | msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/vinagre.ui.h:19
|
|---|
| 149 | msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
|
|---|
| 150 | msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/vinagre.ui.h:20
|
|---|
| 153 | msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
|
|---|
| 154 | msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/vinagre.ui.h:21
|
|---|
| 157 | msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
|
|---|
| 158 | msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
|
|---|
| 161 | #: ../data/vinagre.ui.h:23
|
|---|
| 162 | msgid "_Always Enabled"
|
|---|
| 163 | msgstr "_Винаги включен"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #. This is a button label, in the authentication dialog
|
|---|
| 166 | #: ../data/vinagre.ui.h:25
|
|---|
| 167 | msgid "_Authenticate"
|
|---|
| 168 | msgstr "_Идентифициране"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/vinagre.ui.h:26
|
|---|
| 171 | msgid "_Enable Reverse Connections"
|
|---|
| 172 | msgstr "_Включване на обърнати връзки"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../data/vinagre.ui.h:27
|
|---|
| 175 | msgid "_Full screen"
|
|---|
| 176 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../data/vinagre.ui.h:28
|
|---|
| 179 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 180 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../data/vinagre.ui.h:29
|
|---|
| 183 | msgid "_Host:"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
|
|---|
| 187 | #: ../data/vinagre.ui.h:31
|
|---|
| 188 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 189 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/vinagre.ui.h:32
|
|---|
| 192 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
|
|---|
| 193 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 194 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/vinagre.ui.h:33
|
|---|
| 197 | msgid "_Protocol:"
|
|---|
| 198 | msgstr "П_ротокол:"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/vinagre.ui.h:34
|
|---|
| 201 | msgid "_Remember this credential"
|
|---|
| 202 | msgstr "_Запомняне на паролата"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/vinagre.ui.h:35
|
|---|
| 205 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
|
|---|
| 206 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
|
|---|
| 207 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 208 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
|
|---|
| 211 | #: ../data/vinagre.ui.h:37
|
|---|
| 212 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 215 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 216 | "\n"
|
|---|
| 217 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 218 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 219 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
|
|---|
| 222 | msgid "Remote Desktop (VNC) file"
|
|---|
| 223 | msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
|
|---|
| 226 | msgid "Remote Desktop Connection"
|
|---|
| 227 | msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
|
|---|
| 230 | msgid "RDP"
|
|---|
| 231 | msgstr "RDP"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
|
|---|
| 234 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
|
|---|
| 235 | msgid "Access MS Windows remote desktops"
|
|---|
| 236 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
|
|---|
| 239 | msgid "RDP Options"
|
|---|
| 240 | msgstr "Настройки на RDP"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
|
|---|
| 243 | #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
|
|---|
| 244 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
|
|---|
| 245 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
|
|---|
| 246 | msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username@hostname."
|
|---|
| 247 | msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
|
|---|
| 250 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
|
|---|
| 251 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
|
|---|
| 252 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
|
|---|
| 253 | msgid "Port:"
|
|---|
| 254 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
|
|---|
| 257 | msgid "Error while executing rdesktop"
|
|---|
| 258 | msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
|
|---|
| 261 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 262 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 263 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 264 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 265 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:161
|
|---|
| 266 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490
|
|---|
| 267 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:80
|
|---|
| 268 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:98
|
|---|
| 269 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:259
|
|---|
| 270 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:795
|
|---|
| 271 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 272 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
|
|---|
| 275 | msgid "SSH"
|
|---|
| 276 | msgstr "SSH"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 279 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
|
|---|
| 280 | msgid "Access Unix/Linux terminals"
|
|---|
| 281 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
|
|---|
| 284 | msgid "SSH Options"
|
|---|
| 285 | msgstr "Настройки на SSH"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
|
|---|
| 288 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
|
|---|
| 289 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
|
|---|
| 292 | msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 295 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
|
|---|
| 296 | msgid "Enable scaled mode"
|
|---|
| 297 | msgstr "Ползване на мащабиран режим"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 300 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
|
|---|
| 301 | msgid "VNC Options:"
|
|---|
| 302 | msgstr "Опции на VNC:"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
|
|---|
| 306 | msgid "Show VNC Options"
|
|---|
| 307 | msgstr "Показване на опциите за VNC"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
|
|---|
| 310 | msgid "VNC"
|
|---|
| 311 | msgstr "VNC"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
|
|---|
| 314 | msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
|
|---|
| 315 | msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
|
|---|
| 318 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
|
|---|
| 319 | msgid "Could not parse the file."
|
|---|
| 320 | msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 323 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
|
|---|
| 324 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 325 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
|
|---|
| 328 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
|
|---|
| 329 | msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 330 | msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
|
|---|
| 333 | msgid "VNC Options"
|
|---|
| 334 | msgstr "Настройки на VNC"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #. View only check button
|
|---|
| 337 | #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
|
|---|
| 338 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
|
|---|
| 339 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
|
|---|
| 340 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
|
|---|
| 341 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
|
|---|
| 342 | msgid "_View only"
|
|---|
| 343 | msgstr "_Без контрол"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. Scaling check button
|
|---|
| 346 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
|
|---|
| 348 | msgid "_Scaling"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #. Keep ratio check button
|
|---|
| 352 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
|
|---|
| 353 | msgid "_Keep aspect ratio"
|
|---|
| 354 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. JPEG Compression check button
|
|---|
| 357 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
|
|---|
| 358 | msgid "_Use JPEG Compression"
|
|---|
| 359 | msgstr "_Компресиране с JPEG"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
|
|---|
| 362 | msgid "This might not work on all VNC servers"
|
|---|
| 363 | msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
|
|---|
| 366 | msgid "Color _Depth:"
|
|---|
| 367 | msgstr "_Битове за цвета:"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
|
|---|
| 370 | msgid "Use Server Settings"
|
|---|
| 371 | msgstr "Според сървъра"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
|
|---|
| 374 | msgid "True Color (24 bits)"
|
|---|
| 375 | msgstr "Истински цвят (24 бита)"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
|
|---|
| 378 | msgid "High Color (16 bits)"
|
|---|
| 379 | msgstr "Богат цвят (16 бита)"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
|
|---|
| 382 | msgid "Low Color (8 bits)"
|
|---|
| 383 | msgstr "Беден цвят (8 бита)"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
|
|---|
| 386 | msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
|
|---|
| 387 | msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 390 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
|
|---|
| 391 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
|
|---|
| 392 | msgid "Use h_ost"
|
|---|
| 393 | msgstr "Х_ост"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
|
|---|
| 396 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
|
|---|
| 397 | msgid "hostname or user@hostname"
|
|---|
| 398 | msgstr "машина или потребител@машина"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
|
|---|
| 401 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
|
|---|
| 402 | msgid "Supply an alternative port using colon"
|
|---|
| 403 | msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
|
|---|
| 406 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
|
|---|
| 407 | msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 408 | msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
|
|---|
| 411 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
|
|---|
| 412 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
|
|---|
| 413 | msgid "as a SSH tunnel"
|
|---|
| 414 | msgstr "като тунел по SSH"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
|
|---|
| 417 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
|
|---|
| 418 | msgid "VNC Files"
|
|---|
| 419 | msgstr "Файлове за VNC"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
|
|---|
| 422 | msgid "Desktop Name:"
|
|---|
| 423 | msgstr "Име на работния плот:"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
|
|---|
| 426 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 427 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
|
|---|
| 430 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
|
|---|
| 431 | msgid "Error creating the SSH tunnel"
|
|---|
| 432 | msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
|
|---|
| 435 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
|
|---|
| 436 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
|
|---|
| 437 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
|
|---|
| 438 | msgid "Unknown reason"
|
|---|
| 439 | msgstr "Неизвестна причина"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
|
|---|
| 442 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
|
|---|
| 443 | msgid "Error connecting to host."
|
|---|
| 444 | msgstr "Грешка при свързване със сървър."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
|
|---|
| 447 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
|
|---|
| 450 | msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
|
|---|
| 453 | msgid "Authentication unsupported"
|
|---|
| 454 | msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517
|
|---|
| 457 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
|
|---|
| 458 | msgid "Authentication error"
|
|---|
| 459 | msgstr "Грешка в идентификацията"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
|
|---|
| 462 | msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 463 | msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
|
|---|
| 466 | msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
|
|---|
| 467 | msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
|
|---|
| 470 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
|
|---|
| 471 | msgid "S_caling"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Мащабиране"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
|
|---|
| 475 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
|
|---|
| 476 | msgid "Fits the remote screen into the current window size"
|
|---|
| 477 | msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
|
|---|
| 480 | msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|---|
| 481 | msgstr "_Запазване на отношението на страните"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
|
|---|
| 484 | msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
|
|---|
| 485 | msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
|
|---|
| 488 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
|
|---|
| 489 | msgid "Does not send mouse and keyboard events"
|
|---|
| 490 | msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
|
|---|
| 493 | msgid "_Original size"
|
|---|
| 494 | msgstr "_Първоначален размер"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
|
|---|
| 497 | msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
|
|---|
| 498 | msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
|
|---|
| 501 | msgid "_Refresh Screen"
|
|---|
| 502 | msgstr "_Обновяване на екрана"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
|
|---|
| 505 | msgid "Requests an update of the screen"
|
|---|
| 506 | msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
|
|---|
| 509 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
|
|---|
| 510 | msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 511 | msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
|
|---|
| 514 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
|
|---|
| 515 | msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
|
|---|
| 516 | msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
|
|---|
| 519 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
|
|---|
| 520 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
|
|---|
| 521 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
|
|---|
| 522 | msgid "Scaling"
|
|---|
| 523 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
|
|---|
| 526 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
|
|---|
| 527 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
|
|---|
| 528 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
|
|---|
| 529 | msgid "Read only"
|
|---|
| 530 | msgstr "Без контрол"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #. Send Ctrl-alt-del
|
|---|
| 533 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
|
|---|
| 534 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
|
|---|
| 535 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
|
|---|
| 536 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
|
|---|
| 537 | msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|---|
| 538 | msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
|
|---|
| 541 | msgid ""
|
|---|
| 542 | "Scaling is not supported on this installation.\n"
|
|---|
| 543 | "\n"
|
|---|
| 544 | "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
|
|---|
| 547 | "\n"
|
|---|
| 548 | "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
|
|---|
| 551 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
|
|---|
| 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "Unable to find a free TCP port"
|
|---|
| 554 | msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 557 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
|
|---|
| 558 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
|
|---|
| 559 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
|
|---|
| 562 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
|
|---|
| 563 | msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
|
|---|
| 564 | msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
|
|---|
| 567 | msgid "SPICE"
|
|---|
| 568 | msgstr "Spice"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
|
|---|
| 571 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
|
|---|
| 572 | msgid "Access Spice desktop server"
|
|---|
| 573 | msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
|
|---|
| 576 | msgid "SPICE Options"
|
|---|
| 577 | msgstr "Настройки на Spice"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #. Resize guest check button
|
|---|
| 580 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
|
|---|
| 581 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
|
|---|
| 582 | msgid "_Resize guest"
|
|---|
| 583 | msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Clipboard sharing check button
|
|---|
| 586 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
|
|---|
| 587 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
|
|---|
| 588 | msgid "_Share clipboard"
|
|---|
| 589 | msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
|
|---|
| 592 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
|
|---|
| 593 | msgid "Optional"
|
|---|
| 594 | msgstr "Незадължително"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
|
|---|
| 597 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
|
|---|
| 598 | msgid "Spice Files"
|
|---|
| 599 | msgstr "Файлове за Spice"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
|
|---|
| 602 | msgid "Resize the screen guest to best fit"
|
|---|
| 603 | msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
|
|---|
| 606 | msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
|
|---|
| 607 | msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
|
|---|
| 612 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
|
|---|
| 615 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
|
|---|
| 616 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
|
|---|
| 619 | msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
|
|---|
| 620 | msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
|
|---|
| 623 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
|
|---|
| 624 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 625 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
|
|---|
| 628 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
|
|---|
| 629 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 630 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
|
|---|
| 633 | msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 634 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Error while saving bookmarks: %s"
|
|---|
| 639 | msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
|
|---|
| 642 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
|
|---|
| 643 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
|
|---|
| 644 | msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
|
|---|
| 647 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
|
|---|
| 648 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
|
|---|
| 649 | msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
|
|---|
| 652 | msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
|
|---|
| 653 | msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
|
|---|
| 656 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
|
|---|
| 659 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
|
|---|
| 662 | msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
|
|---|
| 663 | msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
|
|---|
| 666 | msgid "Failed to create the directory"
|
|---|
| 667 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
|
|---|
| 670 | msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
|
|---|
| 671 | msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
|
|---|
| 676 | msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
|
|---|
| 679 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
|
|---|
| 680 | msgid "Migration cancelled"
|
|---|
| 681 | msgstr "Миграцията е отменена"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
|
|---|
| 684 | msgid "Could not remove the old bookmarks file"
|
|---|
| 685 | msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
|
|---|
| 688 | msgid "Root Folder"
|
|---|
| 689 | msgstr "Коренова папка"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
|
|---|
| 692 | msgid "Invalid name for this folder"
|
|---|
| 693 | msgstr "Неправилно име за папката"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
|
|---|
| 696 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|---|
| 699 | msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
|
|---|
| 702 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
|
|---|
| 703 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
|
|---|
| 704 | msgid "Invalid name for this item"
|
|---|
| 705 | msgstr "Неправилно име за този обект"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
|
|---|
| 708 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "(Protocol: %s)"
|
|---|
| 711 | msgstr "(Протокол: %s)"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #. Translators: %s is a bookmark entry name
|
|---|
| 714 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
|
|---|
| 715 | #, c-format
|
|---|
| 716 | msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
|
|---|
| 717 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
|
|---|
| 720 | msgid "Remove Folder?"
|
|---|
| 721 | msgstr "Да се изтрие ли папката?"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
|
|---|
| 724 | msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
|
|---|
| 725 | msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
|
|---|
| 728 | msgid "Remove Item?"
|
|---|
| 729 | msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
|
|---|
| 732 | msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
|
|---|
| 733 | msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
|
|---|
| 736 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 737 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "Error while saving preferences: %s"
|
|---|
| 742 | msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
|
|---|
| 745 | msgid "Choose the file"
|
|---|
| 746 | msgstr "Изберете файла"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
|
|---|
| 749 | msgid "There are no supported files"
|
|---|
| 750 | msgstr "Липсват поддържани файлове"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
|
|---|
| 753 | msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
|
|---|
| 754 | msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
|
|---|
| 757 | msgid "The following file could not be opened:"
|
|---|
| 758 | msgid_plural "The following files could not be opened:"
|
|---|
| 759 | msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
|
|---|
| 760 | msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
|
|---|
| 763 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
|
|---|
| 764 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
|
|---|
| 765 | msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
|
|---|
| 766 | msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "Error while saving history file: %s"
|
|---|
| 771 | msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
|
|---|
| 774 | msgid "Choose a Remote Desktop"
|
|---|
| 775 | msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
|
|---|
| 778 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
|
|---|
| 779 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "The protocol %s is not supported."
|
|---|
| 782 | msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
|
|---|
| 785 | msgid "Could not open the file."
|
|---|
| 786 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
|
|---|
| 789 | msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
|
|---|
| 790 | msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #. Setup command line options
|
|---|
| 793 | #: ../vinagre/vinagre-main.c:133
|
|---|
| 794 | msgid "- Remote Desktop Viewer"
|
|---|
| 795 | msgstr "— отдалечени работни места"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
|
|---|
| 798 | #, c-format
|
|---|
| 799 | msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
|
|---|
| 800 | msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
|
|---|
| 803 | #, c-format
|
|---|
| 804 | msgid "The service %s was already registered by another plugin."
|
|---|
| 805 | msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
|
|---|
| 808 | #, c-format
|
|---|
| 809 | msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
|
|---|
| 810 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
|
|---|
| 813 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
|
|---|
| 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
|
|---|
| 816 | msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
|
|---|
| 821 | msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 824 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgid "Connection to host %s was closed."
|
|---|
| 827 | msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
|
|---|
| 830 | msgid "Connection closed"
|
|---|
| 831 | msgstr "Връзката бе прекъсната"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. Translators: %s is a host name or IP address.
|
|---|
| 834 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
|
|---|
| 835 | #, c-format
|
|---|
| 836 | msgid "Authentication for host %s has failed"
|
|---|
| 837 | msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
|
|---|
| 840 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 841 | msgstr "Неуспешна идентификация"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
|
|---|
| 844 | #| msgid "Connection"
|
|---|
| 845 | msgid "Connecting…"
|
|---|
| 846 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
|
|---|
| 849 | msgid "Close connection"
|
|---|
| 850 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 853 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
|
|---|
| 854 | msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
|
|---|
| 855 | msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 858 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
|
|---|
| 859 | msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
|
|---|
| 860 | msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 863 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
|
|---|
| 864 | msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
|
|---|
| 865 | msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 868 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 869 | msgid "Open a file recognized by Vinagre"
|
|---|
| 870 | msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:43
|
|---|
| 873 | msgid "filename"
|
|---|
| 874 | msgstr "име_на_файл"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
|
|---|
| 877 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
|
|---|
| 878 | msgid "[server:port]"
|
|---|
| 879 | msgstr "[сървър:порт]"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:122
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Invalid argument %s for --geometry"
|
|---|
| 884 | msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../vinagre/vinagre-options.c:140
|
|---|
| 887 | msgid "The following error has occurred:"
|
|---|
| 888 | msgid_plural "The following errors have occurred:"
|
|---|
| 889 | msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
|
|---|
| 890 | msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
|
|---|
| 893 | msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
|---|
| 894 | msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
|
|---|
| 897 | msgid "IPv4:"
|
|---|
| 898 | msgstr "IPv4:"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
|
|---|
| 901 | msgid ""
|
|---|
| 902 | "\n"
|
|---|
| 903 | "\n"
|
|---|
| 904 | "IPv6:"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 | "\n"
|
|---|
| 907 | "\n"
|
|---|
| 908 | "IPv6:"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
|
|---|
| 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "On the port %d"
|
|---|
| 913 | msgstr "На порт %d"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
|
|---|
| 916 | msgid "Error activating reverse connections"
|
|---|
| 917 | msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
|
|---|
| 920 | msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
|
|---|
| 921 | msgstr "Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете дали друга програма не използва тези портове."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
|
|---|
| 924 | msgid "Timed out when logging into SSH host"
|
|---|
| 925 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
|
|---|
| 928 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 929 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
|
|---|
| 932 | #, c-format
|
|---|
| 933 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 934 | msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
|
|---|
| 937 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 938 | msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450
|
|---|
| 941 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
|
|---|
| 942 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
|
|---|
| 943 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 944 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
|
|---|
| 947 | msgid "Password dialog canceled"
|
|---|
| 948 | msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
|
|---|
| 951 | msgid "Could not send password"
|
|---|
| 952 | msgstr "Паролата не може да се изпрати"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 955 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 956 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
|
|---|
| 959 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 960 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
|
|---|
| 963 | #, c-format
|
|---|
| 964 | msgid ""
|
|---|
| 965 | "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 966 | "This happens when you log in to a host the first time.\n"
|
|---|
| 967 | "\n"
|
|---|
| 968 | "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
|
|---|
| 971 | "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
|
|---|
| 972 | "\n"
|
|---|
| 973 | "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
|
|---|
| 976 | msgid "Login dialog canceled"
|
|---|
| 977 | msgstr "Екранът за влизане е затворен"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
|
|---|
| 980 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 981 | msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623
|
|---|
| 984 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
|
|---|
| 985 | msgid "Error saving the credentials on the keyring."
|
|---|
| 986 | msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
|
|---|
| 989 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 990 | msgstr "Машината не е позната"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
|
|---|
| 993 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 994 | msgstr "Няма път до машината"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
|
|---|
| 997 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 998 | msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
|
|---|
| 1001 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
|
|---|
| 1005 | msgid "Unable to find a valid SSH program"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
|
|---|
| 1009 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Прекъсване на връзката"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
|
|---|
| 1013 | msgid "Leave fullscreen"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
|
|---|
| 1017 | msgid "Error saving recent connection."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
|
|---|
| 1021 | msgid "Could not get a screenshot of the connection."
|
|---|
| 1022 | msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
|
|---|
| 1025 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Запазване на снимката на екрана"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
|
|---|
| 1029 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
|
|---|
| 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Screenshot of %s"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Снимка на екрана на %s"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
|
|---|
| 1035 | msgid "Error saving screenshot"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "Impossible to get service property: %s"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "Impossible to create the connection: %s"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
|
|---|
| 1054 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
|
|---|
| 1055 | #, c-format
|
|---|
| 1056 | msgid "Impossible to get the contact name: %s"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
|
|---|
| 1060 | #, c-format
|
|---|
| 1061 | msgid "Impossible to get the avatar: %s"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
|
|---|
| 1065 | #, c-format
|
|---|
| 1066 | msgid "%s wants to share their desktop with you."
|
|---|
| 1067 | msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
|
|---|
| 1070 | msgid "Desktop sharing invitation"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Покана за споделен работен плот"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. Toplevel
|
|---|
| 1074 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
|
|---|
| 1075 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Отдалечена машина"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
|
|---|
| 1079 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1080 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
|
|---|
| 1083 | msgid "_View"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
|
|---|
| 1087 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
|
|---|
| 1091 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
|
|---|
| 1095 | msgid "Connect to a remote desktop"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Свързване към отдалечена машина"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
|
|---|
| 1099 | msgid "Open a .VNC file"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Отваряне на файл .vnc"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
|
|---|
| 1103 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1104 | msgid "_Reverse Connections…"
|
|---|
| 1105 | msgstr "_Обратни връзки"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
|
|---|
| 1108 | msgid "Configure incoming VNC connections"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
|
|---|
| 1112 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. Help menu
|
|---|
| 1116 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
|
|---|
| 1117 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
|
|---|
| 1121 | msgid "Open the Vinagre manual"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
|
|---|
| 1125 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Относно това приложение"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
|
|---|
| 1129 | #| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1130 | msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1131 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
|
|---|
| 1134 | #| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1135 | msgid "Enable keyboard shurtcuts"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
|
|---|
| 1139 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
|
|---|
| 1143 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
|
|---|
| 1147 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
|
|---|
| 1151 | msgid "Show or hide the statusbar"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
|
|---|
| 1155 | msgid "Disconnect the current connection"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
|
|---|
| 1159 | msgid "Disconnect All"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
|
|---|
| 1163 | msgid "Disconnect all connections"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Прекъсване на всички връзки"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #. Bookmarks menu
|
|---|
| 1167 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
|
|---|
| 1168 | msgid "_Add Bookmark"
|
|---|
| 1169 | msgstr "_Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
|
|---|
| 1172 | msgid "Add the current connection to your bookmarks"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #. Remote menu
|
|---|
| 1176 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
|
|---|
| 1177 | msgid "_Take Screenshot"
|
|---|
| 1178 | msgstr "_Снимка на екрана"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
|
|---|
| 1181 | msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
|
|---|
| 1185 | msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
|
|---|
| 1186 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
|
|---|
| 1189 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
|
|---|
| 1193 | msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
|
|---|
| 1197 | msgid "Please check your installation."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
|
|---|
| 1201 | msgid "Error loading UI file"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
|
|---|
| 1205 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "%s authentication is required"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
|
|---|
| 1211 | msgid "Error showing help"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:389
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "Could not merge UI XML file: %s"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:420
|
|---|
| 1220 | msgid "_Recent Connections"
|
|---|
| 1221 | msgstr "С_коро отваряни връзки"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
|
|---|
| 1224 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:578
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Open %s:%d"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Свързване към %s:%d"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:770
|
|---|
| 1230 | msgid ""
|
|---|
| 1231 | "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1232 | "\n"
|
|---|
| 1233 | "This message will appear only once."
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 | "„Отдалечени работни места“ по подразбиране изключва клавишните комбинации, така че те да бъдат пращани към отдалечения компютър.\n"
|
|---|
| 1236 | "\n"
|
|---|
| 1237 | "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:776
|
|---|
| 1240 | msgid "Enable shortcuts"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Включване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:789
|
|---|
| 1244 | #: ../vinagre/vinagre-window.c:795
|
|---|
| 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "Error while creating the file %s: %s"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
|
|---|
| 1250 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1251 | #~ "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1254 | #~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
|
|---|
| 1255 | #~ "you may want to disable them, check the documentation"
|
|---|
| 1256 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1257 | #~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
|
|---|
| 1258 | #~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #~ msgid "Interface"
|
|---|
| 1261 | #~ msgstr "Интерфейс"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #~ msgid "Preferences"
|
|---|
| 1264 | #~ msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1267 | #~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
|
|---|
| 1268 | #~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
|
|---|
| 1269 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1270 | #~ "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация "
|
|---|
| 1271 | #~ "за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #~ msgid "_Always show tabs"
|
|---|
| 1274 | #~ msgstr "_Винаги да се показват табове"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #~ msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1277 | #~ msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #~ msgid "Edit the application preferences"
|
|---|
| 1280 | #~ msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
|
|---|
| 1283 | #~ msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1286 | #~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
|
|---|
| 1287 | #~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
|
|---|
| 1288 | #~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
|
|---|
| 1289 | #~ "\n"
|
|---|
| 1290 | #~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
|
|---|
| 1291 | #~ "information, check the documentation.\n"
|
|---|
| 1292 | #~ "\n"
|
|---|
| 1293 | #~ "This message will appear only once."
|
|---|
| 1294 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1295 | #~ "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, "
|
|---|
| 1296 | #~ "за да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се "
|
|---|
| 1297 | #~ "изпратят към отдалечената машина.\n"
|
|---|
| 1298 | #~ "\n"
|
|---|
| 1299 | #~ "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
|
|---|
| 1300 | #~ "проверете документацията.\n"
|
|---|
| 1301 | #~ "\n"
|
|---|
| 1302 | #~ "Това съобщение ще се появи само веднъж."
|
|---|