source: gnome/master/vinagre.master.bg.po@ 2326

Last change on this file since 2326 was 2320, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

vinagre: подаден в master

File size: 50.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vinagre po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: vinagre master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-08-12 08:08+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
22msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
23msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки"
24
25#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
26msgid ""
27"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
28"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
29"and will not be sent to the remote host."
30msgstr ""
31"Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте "
32"да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, "
33"клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената "
34"машина."
35
36#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
37msgid ""
38"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
39"tabs when there is more than one active connection."
40msgstr ""
41"Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа "
42"и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка."
43
44#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
45msgid ""
46"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
47"connections."
48msgstr ""
49"Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки."
50
51#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
52msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
53msgstr ""
54"Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за "
55"връзки."
56
57#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
58msgid ""
59"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
60"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
61"to share the desktop with the other clients."
62msgstr ""
63"При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "
64"връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "
65"споделяте работния плот с други клиенти."
66
67#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
68msgid "Whether we should leave other clients connected"
69msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани"
70
71#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
72msgid ""
73"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
74msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка"
75
76#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
77msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
78msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто"
79
80#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
81msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
82msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки"
83
84#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
85msgid "Access remote desktops"
86msgstr "Достъп до отдалечени работни места"
87
88#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
89#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
90msgid "Remote Desktop Viewer"
91msgstr "Отдалечени работни места"
92
93#: ../data/vinagre.ui.h:1
94msgid "Allow _keyboard shortcuts"
95msgstr "_Показване на клавишните комбинации"
96
97#: ../data/vinagre.ui.h:2
98msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
99msgstr "Винаги да се показват табове в прозореца за отдалечения работен плот"
100
101#: ../data/vinagre.ui.h:3
102msgid "Authentication is required"
103msgstr "Изисква се идентификация"
104
105#: ../data/vinagre.ui.h:4
106msgid "Bookmark Folder"
107msgstr "Папка за отметки"
108
109#: ../data/vinagre.ui.h:5
110msgid "Bookmarks"
111msgstr "Отметки"
112
113#: ../data/vinagre.ui.h:6
114msgid ""
115"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
116"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
117"with you. For further information, read the help."
118msgstr ""
119"При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад "
120"защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За "
121"повече информация, проверете ръководството."
122
123#: ../data/vinagre.ui.h:7
124msgid "Choose a remote desktop to connect to"
125msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
126
127#: ../data/vinagre.ui.h:8
128msgid "Connect"
129msgstr "Връзка"
130
131#: ../data/vinagre.ui.h:9
132msgid "Connection"
133msgstr "Връзка"
134
135#: ../data/vinagre.ui.h:10
136msgid "Connection options"
137msgstr "Настройки на връзката"
138
139#: ../data/vinagre.ui.h:11
140msgid "Connectivity"
141msgstr "Връзка"
142
143#: ../data/vinagre.ui.h:12
144msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
145msgstr "Режим на цял екран за тази връзка"
146
147#. This is a tooltip in preferences dialog
148#: ../data/vinagre.ui.h:14
149msgid ""
150"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
151"may want to disable them, check the documentation"
152msgstr ""
153"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
154"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
155
156#: ../data/vinagre.ui.h:15
157msgid "Enter a valid hostname or IP address"
158msgstr "Въведете правилно име на хост или IP адрес"
159
160#: ../data/vinagre.ui.h:16
161msgid "Folder"
162msgstr "Папка"
163
164#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
165#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
166#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
167msgid "Host:"
168msgstr "Адрес:"
169
170#: ../data/vinagre.ui.h:18
171msgid "Interface"
172msgstr "Интерфейс"
173
174#: ../data/vinagre.ui.h:19
175msgid "Options"
176msgstr "Настройки"
177
178#: ../data/vinagre.ui.h:20
179msgid "Parent Folder"
180msgstr "Родителска папка"
181
182#: ../data/vinagre.ui.h:21
183msgid "Preferences"
184msgstr "Настройки"
185
186#: ../data/vinagre.ui.h:22
187msgid "Reverse Connections"
188msgstr "Обратни връзки"
189
190#: ../data/vinagre.ui.h:23
191msgid "Search for remote hosts on the network"
192msgstr "Търсене за отдалечени машини в мрежата"
193
194#: ../data/vinagre.ui.h:24
195msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
196msgstr "Избор на протокол за отдалечен достъп за връзката"
197
198#: ../data/vinagre.ui.h:25
199msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
200msgstr "Запазване на паролите в ключодържателя на GNOME."
201
202#: ../data/vinagre.ui.h:26
203msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
204msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):"
205
206#: ../data/vinagre.ui.h:27
207msgid ""
208"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
209"on why you may want to disable them, check the documentation."
210msgstr ""
211"Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за "
212"това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията."
213
214#: ../data/vinagre.ui.h:28
215msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
216msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
217
218#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
219#: ../data/vinagre.ui.h:30
220msgid "_Always Enabled"
221msgstr "_Винаги включен"
222
223#: ../data/vinagre.ui.h:31
224msgid "_Always show tabs"
225msgstr "_Винаги да се показват табове"
226
227#. This is a button label, in the authentication dialog
228#: ../data/vinagre.ui.h:33
229msgid "_Authenticate"
230msgstr "_Идентифициране"
231
232#: ../data/vinagre.ui.h:34
233msgid "_Enable Reverse Connections"
234msgstr "_Включване на обърнати връзки"
235
236#: ../data/vinagre.ui.h:35
237msgid "_Full screen"
238msgstr "На _цял екран"
239
240#: ../data/vinagre.ui.h:36
241msgid "_Fullscreen"
242msgstr "На _цял екран"
243
244#: ../data/vinagre.ui.h:37
245msgid "_Host:"
246msgstr "_Адрес:"
247
248#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
249#: ../data/vinagre.ui.h:39
250msgid "_Name:"
251msgstr "_Име:"
252
253#: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
254msgid "_Password:"
255msgstr "_Парола:"
256
257#: ../data/vinagre.ui.h:41
258msgid "_Protocol:"
259msgstr "П_ротокол:"
260
261#: ../data/vinagre.ui.h:42
262msgid "_Remember this credential"
263msgstr "_Запомняне на паролата"
264
265#: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
266#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
267msgid "_Username:"
268msgstr "Потребителско _име:"
269
270#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
271#: ../data/vinagre.ui.h:45
272msgid "translator-credits"
273msgstr ""
274"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
275"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
276"\n"
277"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
278"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
279"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
280
281#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
282msgid "Remote Desktop (VNC) file"
283msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)"
284
285#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
286msgid "Remote Desktop Connection"
287msgstr "Връзка с отдалечен работен плот"
288
289#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
290msgid "RDP"
291msgstr "RDP"
292
293#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
294#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
295msgid "Access MS Windows remote desktops"
296msgstr "Достъп до отдалечени работни места с MS Windows"
297
298#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
299msgid "RDP Options"
300msgstr "Настройки на RDP"
301
302#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
303#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
304#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
305#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
306msgid ""
307"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
308"the Host field above, in the form username@hostname."
309msgstr ""
310"Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "
311"Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."
312
313#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
314#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
315#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
316msgid "Port:"
317msgstr "Порт:"
318
319#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
320msgid "Error while executing rdesktop"
321msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
322
323#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
324#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
325#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
326#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
327#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
328#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
329#: ../vinagre/vinagre-window.c:754
330msgid "Unknown error"
331msgstr "Непозната грешка"
332
333#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
334msgid "SSH"
335msgstr "SSH"
336
337#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
338#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
339msgid "Access Unix/Linux terminals"
340msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux"
341
342#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
343msgid "SSH Options"
344msgstr "Настройки на SSH"
345
346#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
347#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
349#, c-format
350msgid ""
351"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
352msgstr ""
353"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
354"или „1“. Стойността няма да се ползва."
355
356#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
357#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
358msgid "Enable scaled mode"
359msgstr "Ползване на мащабиран режим"
360
361#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
362#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
363msgid "VNC Options:"
364msgstr "Опции на VNC:"
365
366#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
367#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
368msgid "Show VNC Options"
369msgstr "Показване на опциите за VNC"
370
371#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
372msgid "VNC"
373msgstr "VNC"
374
375#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
376msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
377msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
378
379#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
380#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
381msgid "Could not parse the file."
382msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
383
384#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
385#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
386msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
387msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
388
389#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
390#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
391msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
392msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
393
394#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
395msgid "VNC Options"
396msgstr "Настройки на VNC"
397
398#. View only check button
399#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
401#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
402#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
403#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
404msgid "_View only"
405msgstr "_Без контрол"
406
407#. Scaling check button
408#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
409#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
410msgid "_Scaling"
411msgstr "_Мащабиране"
412
413#. Keep ratio check button
414#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
415msgid "_Keep aspect ratio"
416msgstr "_Запазване на отношението на страните"
417
418#. JPEG Compression check button
419#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
420msgid "_Use JPEG Compression"
421msgstr "_Компресиране с JPEG"
422
423#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
424msgid "This might not work on all VNC servers"
425msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
426
427#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
428msgid "Color _Depth:"
429msgstr "_Битове за цвета:"
430
431#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
432msgid "Use Server Settings"
433msgstr "Според сървъра"
434
435#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
436msgid "True Color (24 bits)"
437msgstr "Истински цвят (24 бита)"
438
439#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
440msgid "High Color (16 bits)"
441msgstr "Богат цвят (16 бита)"
442
443#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
444msgid "Low Color (8 bits)"
445msgstr "Беден цвят (8 бита)"
446
447#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
448msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
449msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
450
451#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
452#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
453#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
454msgid "Use h_ost"
455msgstr "Х_ост"
456
457#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
458#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
459msgid "hostname or user@hostname"
460msgstr "машина или потребител@машина"
461
462#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
463#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
464msgid "Supply an alternative port using colon"
465msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
466
467#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
468#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
469msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
470msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
471
472#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
473#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
474#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
475msgid "as a SSH tunnel"
476msgstr "като тунел по SSH"
477
478#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
479#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
480msgid "VNC Files"
481msgstr "Файлове за VNC"
482
483#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
484msgid "Desktop Name:"
485msgstr "Име на работния плот:"
486
487#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
488msgid "Dimensions:"
489msgstr "Размери:"
490
491#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
492#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
493msgid "Error creating the SSH tunnel"
494msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
495
496#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
497#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
498#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
499msgid "Unknown reason"
500msgstr "Неизвестна причина"
501
502#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
503#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
504msgid "Error connecting to host."
505msgstr "Грешка при свързване със сървър."
506
507#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
508#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
509#, c-format
510msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
511msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
512
513#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
514msgid "Authentication unsupported"
515msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
516
517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
518msgid "Authentication error"
519msgstr "Грешка в идентификацията"
520
521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
522msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
523msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
524
525#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
526msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
527msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
528
529#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
530#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
531msgid "S_caling"
532msgstr "_Мащабиране"
533
534#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
535#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
536msgid "Fits the remote screen into the current window size"
537msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
538
539#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
540msgid "_Keep Aspect Ratio"
541msgstr "_Запазване на отношението на страните"
542
543#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
544msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
545msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
546
547#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
548#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
549msgid "Does not send mouse and keyboard events"
550msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
551
552#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
553msgid "_Original size"
554msgstr "_Първоначален размер"
555
556#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
557msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
558msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
559
560#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
561msgid "_Refresh Screen"
562msgstr "_Обновяване на екрана"
563
564#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
565msgid "Requests an update of the screen"
566msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
567
568#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
569#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
570msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
571msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
572
573#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
574#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
575msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
576msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
577
578#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
579#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
580#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
581msgid "Scaling"
582msgstr "Мащабиране"
583
584#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
585#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
586#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
587msgid "Read only"
588msgstr "Без контрол"
589
590#. Send Ctrl-alt-del
591#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
592#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
593#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
594msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
595msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
596
597#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
598msgid ""
599"Scaling is not supported on this installation.\n"
600"\n"
601"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
602"this feature."
603msgstr ""
604"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
605"\n"
606"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
607"включите тази настройка."
608
609#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
610#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
611#, c-format
612msgid "Unable to find a free TCP port"
613msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
614
615#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
616#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
617msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
618msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва групата „connection“."
619
620#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
621#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
622msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
623msgstr "Файлът не е във формат за Spice. Липсва ключът „host“."
624
625#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
626msgid "SPICE"
627msgstr "Spice"
628
629#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
630#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
631msgid "Access Spice desktop server"
632msgstr "Достъп до отдалечени работни места през Spice"
633
634#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
635msgid "SPICE Options"
636msgstr "Настройки на Spice"
637
638#. Resize guest check button
639#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
640#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
641msgid "_Resize guest"
642msgstr "_Преоразмеряване на екрана"
643
644#. Clipboard sharing check button
645#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
646#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
647msgid "_Share clipboard"
648msgstr "_Споделяне на буфера за обмен"
649
650#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
651#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
652msgid "Optional"
653msgstr "Незадължително"
654
655#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
656#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
657msgid "Spice Files"
658msgstr "Файлове за Spice"
659
660#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
661msgid "Resize the screen guest to best fit"
662msgstr "Преоразмеряване на екрана да напасне"
663
664#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
665msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
666msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
667
668#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
669#, c-format
670msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
671msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
672
673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
674msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
675msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
676
677#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
678msgid ""
679"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
680msgstr ""
681"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
682
683#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
684msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
685msgstr ""
686"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
687
688#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
689msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
690msgstr ""
691"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде "
692"инициализирана"
693
694#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
695msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
696msgstr ""
697"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
698
699#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
700#, c-format
701msgid "Error while saving bookmarks: %s"
702msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
703
704#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
705#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
706msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
707msgstr ""
708"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
709
710#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
711#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
712msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
713msgstr ""
714"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде "
715"инициализирана"
716
717#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
718msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
719msgstr ""
720"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
721
722#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
723#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
724#, c-format
725msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
726msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
727
728#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
729msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
730msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
731
732#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
733msgid "Failed to create the directory"
734msgstr "Папката не може да бъде създадена"
735
736#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
737msgid ""
738"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
739"supposed to run once."
740msgstr ""
741"Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е "
742"еднократно."
743
744#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
745#, c-format
746msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
747msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
748
749#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
750#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
751msgid "Migration cancelled"
752msgstr "Миграцията е отменена"
753
754#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
755msgid "Could not remove the old bookmarks file"
756msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
757
758#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
759msgid "Root Folder"
760msgstr "Коренова папка"
761
762#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
763msgid "Invalid name for this folder"
764msgstr "Неправилно име за папката"
765
766#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
767#, c-format
768msgid ""
769"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
770msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
771
772#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
773#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
774msgid "Invalid name for this item"
775msgstr "Неправилно име за този обект"
776
777#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
778#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
779#, c-format
780msgid "(Protocol: %s)"
781msgstr "(Протокол: %s)"
782
783#. Translators: %s is a bookmark entry name
784#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
785#, c-format
786msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
787msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
788
789#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
790msgid "Remove Folder?"
791msgstr "Да се изтрие ли папката?"
792
793#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
794msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
795msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки и отметки също ще бъдат изтрити."
796
797#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
798msgid "Remove Item?"
799msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
800
801#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
802msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
803msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
804
805#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
806msgid "New Folder"
807msgstr "Нова папка"
808
809#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
810#, c-format
811msgid "Error while saving preferences: %s"
812msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
813
814#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
815msgid "Choose the file"
816msgstr "Изберете файла"
817
818#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
819msgid "There are no supported files"
820msgstr "Липсват поддържани файлове"
821
822#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
823msgid ""
824"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
825"try again."
826msgstr ""
827"Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още "
828"приставки и пробвайте отново."
829
830#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
831msgid "The following file could not be opened:"
832msgid_plural "The following files could not be opened:"
833msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:"
834msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
835
836#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
837#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
838msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
839msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
840
841#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
842#, c-format
843msgid "Error while saving history file: %s"
844msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
845
846#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
847msgid "Choose a Remote Desktop"
848msgstr "Избор на отдалечен работен плот"
849
850#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
851#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
852#, c-format
853msgid "The protocol %s is not supported."
854msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
855
856#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
857msgid "Could not open the file."
858msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
859
860#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
861msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
862msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
863
864#. Setup command line options
865#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
866msgid "- Remote Desktop Viewer"
867msgstr "— отдалечени работни места"
868
869#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
870#, c-format
871msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
872msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
873
874#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
875#, c-format
876msgid "The service %s was already registered by another plugin."
877msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
878
879#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
880#, c-format
881msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
882msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"
883
884#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
885#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
886#, c-format
887msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
888msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
889
890#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
891#, c-format
892msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
893msgstr ""
894"Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"
895
896#. Translators: %s is a host name or IP address.
897#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
898#, c-format
899msgid "Connection to host %s was closed."
900msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
901
902#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
903msgid "Connection closed"
904msgstr "Връзката бе прекъсната"
905
906#. Translators: %s is a host name or IP address.
907#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
908#, c-format
909msgid "Authentication for host %s has failed"
910msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
911
912#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
913msgid "Authentication failed"
914msgstr "Неуспешна идентификация"
915
916#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
917msgid "Connecting..."
918msgstr "Свързване…"
919
920#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
921msgid "Close connection"
922msgstr "Прекъсване на връзката"
923
924#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
925#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
926msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
927msgstr "Геометрия на основния прозорец на Vinagre"
928
929#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
930#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
931msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
932msgstr "Стартиране на Vinagre в режим на цял екран"
933
934#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
935#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
936msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
937msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран Vinagre"
938
939#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
940#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
941msgid "Open a file recognized by Vinagre"
942msgstr "Отваряне на файл поддържан от Vinagre"
943
944#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
945msgid "filename"
946msgstr "име_на_файл"
947
948#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
949#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
950msgid "[server:port]"
951msgstr "[сървър:порт]"
952
953#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
954#, c-format
955msgid "Invalid argument %s for --geometry"
956msgstr "Неправилен аргумент „%s“ към опцията „--geometry“"
957
958#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
959msgid "The following error has occurred:"
960msgid_plural "The following errors have occurred:"
961msgstr[0] "Възникна следната грешка:"
962msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
963
964#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
965msgid "Cannot initialize preferences manager."
966msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
967
968#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
969msgid "IPv4:"
970msgstr "IPv4:"
971
972#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
973msgid ""
974"\n"
975"\n"
976"IPv6:"
977msgstr ""
978"\n"
979"\n"
980"IPv6:"
981
982#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
983#, c-format
984msgid "On the port %d"
985msgstr "На порт %d"
986
987#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
988msgid "Error activating reverse connections"
989msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
990
991#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
992msgid ""
993"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
994"there any other running program consuming all your TCP ports?"
995msgstr ""
996"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
997"дали друга програма не използва тези портове."
998
999#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
1000msgid "Timed out when logging into SSH host"
1001msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече"
1002
1003#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
1004msgid "Unable to spawn ssh program"
1005msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира"
1006
1007#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
1008#, c-format
1009msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1010msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s"
1011
1012#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
1013msgid "Timed out when logging in"
1014msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече"
1015
1016#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
1017#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
1018msgid "Permission denied"
1019msgstr "Достъпът е отказан"
1020
1021#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
1022msgid "Password dialog canceled"
1023msgstr "Прозорецът за парола е затворен"
1024
1025#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
1026msgid "Could not send password"
1027msgstr "Паролата не може да се изпрати"
1028
1029#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
1030msgid "Log In Anyway"
1031msgstr "Влизане"
1032
1033#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
1034msgid "Cancel Login"
1035msgstr "Отказване"
1036
1037#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
1041"This happens when you log in to a host the first time.\n"
1042"\n"
1043"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
1044"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1045msgstr ""
1046"Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n"
1047"Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n"
1048"\n"
1049"Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте "
1050"напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
1051"администратор."
1052
1053#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
1054msgid "Login dialog canceled"
1055msgstr "Екранът за влизане е затворен"
1056
1057#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
1058msgid "Can't send host identity confirmation"
1059msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
1060
1061#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
1062msgid "Error saving the credentials on the keyring."
1063msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
1064
1065#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
1066msgid "Hostname not known"
1067msgstr "Машината не е позната"
1068
1069#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
1070msgid "No route to host"
1071msgstr "Няма път до машината"
1072
1073#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
1074msgid "Connection refused by server"
1075msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра"
1076
1077#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
1078msgid "Host key verification failed"
1079msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна"
1080
1081#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
1082msgid "Unable to find a valid SSH program"
1083msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
1084
1085#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
1086msgid "Disconnect"
1087msgstr "Прекъсване на връзката"
1088
1089#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
1090msgid "Leave fullscreen"
1091msgstr "Изход от цял екран"
1092
1093#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
1094msgid "Error saving recent connection."
1095msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
1096
1097#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
1098msgid "Could not get a screenshot of the connection."
1099msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
1100
1101#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
1102msgid "Save Screenshot"
1103msgstr "Запазване на снимката на екрана"
1104
1105#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
1106#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
1107#, c-format
1108msgid "Screenshot of %s"
1109msgstr "Снимка на екрана на %s"
1110
1111#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
1112msgid "Error saving screenshot"
1113msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
1114
1115#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
1116#, c-format
1117msgid "Impossible to get service property: %s"
1118msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s"
1119
1120#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
1121#, c-format
1122msgid "Impossible to create the connection: %s"
1123msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s"
1124
1125#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
1126#, c-format
1127msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
1128msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s"
1129
1130#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
1131#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
1132#, c-format
1133msgid "Impossible to get the contact name: %s"
1134msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s"
1135
1136#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
1137#, c-format
1138msgid "Impossible to get the avatar: %s"
1139msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s"
1140
1141#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
1142#, c-format
1143msgid "%s wants to share their desktop with you."
1144msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас."
1145
1146#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
1147msgid "Desktop sharing invitation"
1148msgstr "Покана за споделен работен плот"
1149
1150#. Toplevel
1151#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
1152msgid "_Remote"
1153msgstr "_Отдалечена машина"
1154
1155#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
1156msgid "_Edit"
1157msgstr "_Редактиране"
1158
1159#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
1160msgid "_View"
1161msgstr "_Изглед"
1162
1163#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
1164msgid "_Bookmarks"
1165msgstr "_Отметки"
1166
1167#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
1168msgid "_Help"
1169msgstr "Помо_щ"
1170
1171#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
1172msgid "Connect to a remote desktop"
1173msgstr "Свързване към отдалечена машина"
1174
1175#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
1176msgid "Open a .VNC file"
1177msgstr "Отваряне на файл .vnc"
1178
1179#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
1180#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1181msgid "_Reverse Connections…"
1182msgstr "_Обратни връзки"
1183
1184#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
1185msgid "Configure incoming VNC connections"
1186msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
1187
1188#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
1189msgid "Quit the program"
1190msgstr "Спиране на програмата"
1191
1192#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
1193msgid "Edit the application preferences"
1194msgstr "Редактиране на настройките на приложението"
1195
1196#. Help menu
1197#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
1198msgid "_Contents"
1199msgstr "_Ръководство"
1200
1201#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
1202msgid "Open the Vinagre manual"
1203msgstr "Отваряне на ръководството на Vinagre"
1204
1205#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
1206msgid "About this application"
1207msgstr "Относно това приложение"
1208
1209#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
1210msgid "_Toolbar"
1211msgstr "_Лента с инструменти"
1212
1213#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
1214msgid "Show or hide the toolbar"
1215msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
1216
1217#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
1218msgid "_Statusbar"
1219msgstr "Лента за _състоянието"
1220
1221#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
1222msgid "Show or hide the statusbar"
1223msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
1224
1225#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
1226msgid "Disconnect the current connection"
1227msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
1228
1229#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
1230msgid "Disconnect All"
1231msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1232
1233#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
1234msgid "Disconnect all connections"
1235msgstr "Прекъсване на всички връзки"
1236
1237#. Bookmarks menu
1238#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
1239msgid "_Add Bookmark"
1240msgstr "_Добавяне на отметка"
1241
1242#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
1243msgid "Add the current connection to your bookmarks"
1244msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
1245
1246#. Remote menu
1247#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
1248msgid "_Take Screenshot"
1249msgstr "_Снимка на екрана"
1250
1251#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
1252msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
1253msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
1254
1255#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
1256msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
1257msgstr "На цял екран"
1258
1259#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
1260msgid "An error occurred"
1261msgstr "Възникна грешка"
1262
1263#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
1264msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
1265msgstr "Vinagre не успя да отвори файла за ГПИ"
1266
1267#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
1268msgid "Please check your installation."
1269msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
1270
1271#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
1272msgid "Error loading UI file"
1273msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
1274
1275#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
1276#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
1277#, c-format
1278msgid "%s authentication is required"
1279msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
1280
1281#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:195
1282msgid "Error showing help"
1283msgstr "Грешка при показване на помощта"
1284
1285#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
1286#, c-format
1287msgid "Could not merge UI XML file: %s"
1288msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s"
1289
1290#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
1291msgid "_Recent Connections"
1292msgstr "С_коро отваряни връзки"
1293
1294#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
1295#: ../vinagre/vinagre-window.c:574
1296#, c-format
1297msgid "Open %s:%d"
1298msgstr "Свързване към %s:%d"
1299
1300#: ../vinagre/vinagre-window.c:738
1301msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
1302msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
1303
1304#: ../vinagre/vinagre-window.c:740
1305msgid ""
1306"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
1307"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
1308"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
1309"\n"
1310"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
1311"information, check the documentation.\n"
1312"\n"
1313"This message will appear only once."
1314msgstr ""
1315"По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за "
1316"да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към "
1317"отдалечената машина.\n"
1318"\n"
1319"Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация "
1320"проверете документацията.\n"
1321"\n"
1322"Това съобщение ще се появи само веднъж."
1323
1324#: ../vinagre/vinagre-window.c:748 ../vinagre/vinagre-window.c:754
1325#, c-format
1326msgid "Error while creating the file %s: %s"
1327msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.