| 1 | # Bulgarian translation of zenity po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2013-01-09 06:59+0200\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2013-01-09 06:58+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../src/about.c:64
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 28 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|---|
| 29 | "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 30 | "option) any later version.\n"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 33 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 34 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 35 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/about.c:68
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 40 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 41 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 42 | "for more details.\n"
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 45 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 46 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../src/about.c:72
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 51 | "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|---|
| 52 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 55 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 56 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../src/about.c:265
|
|---|
| 59 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 62 | "Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 63 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 64 | "\n"
|
|---|
| 65 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 66 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 67 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 68 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 69 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../src/about.c:277
|
|---|
| 72 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|---|
| 73 | msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
|---|
| 80 | "информация\n"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../src/notification.c:95
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|---|
| 85 | msgstr "командата от стандартния вход не може да се анализира\n"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/notification.c:122
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|---|
| 90 | msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../src/notification.c:198
|
|---|
| 93 | msgid "Zenity notification"
|
|---|
| 94 | msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/password.c:64
|
|---|
| 97 | msgid "Type your password"
|
|---|
| 98 | msgstr "Въведете паролата си"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/password.c:99
|
|---|
| 101 | msgid "Username:"
|
|---|
| 102 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/password.c:115
|
|---|
| 105 | msgid "Password:"
|
|---|
| 106 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/scale.c:57
|
|---|
| 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|---|
| 111 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/scale.c:64
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Value out of range.\n"
|
|---|
| 116 | msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../src/tree.c:365
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|---|
| 121 | msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/tree.c:371
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|---|
| 126 | msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../src/zenity.ui.h:1
|
|---|
| 129 | msgid "Calendar selection"
|
|---|
| 130 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/zenity.ui.h:2
|
|---|
| 133 | msgid "Select a date from below."
|
|---|
| 134 | msgstr "Избор на дата по-долу"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../src/zenity.ui.h:3
|
|---|
| 137 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 138 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../src/zenity.ui.h:4
|
|---|
| 141 | msgid "Add a new entry"
|
|---|
| 142 | msgstr "Добавяне на нов запис"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../src/zenity.ui.h:5
|
|---|
| 145 | msgid "_Enter new text:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../src/zenity.ui.h:6
|
|---|
| 149 | msgid "Error"
|
|---|
| 150 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/zenity.ui.h:7
|
|---|
| 153 | msgid "An error has occurred."
|
|---|
| 154 | msgstr "Появи се грешка."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../src/zenity.ui.h:8
|
|---|
| 157 | msgid "Forms dialog"
|
|---|
| 158 | msgstr "Прозорец за формуляр"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../src/zenity.ui.h:9
|
|---|
| 161 | msgid "Information"
|
|---|
| 162 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/zenity.ui.h:10
|
|---|
| 165 | msgid "All updates are complete."
|
|---|
| 166 | msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/zenity.ui.h:11
|
|---|
| 169 | msgid "Progress"
|
|---|
| 170 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../src/zenity.ui.h:12
|
|---|
| 173 | msgid "Running..."
|
|---|
| 174 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../src/zenity.ui.h:13
|
|---|
| 177 | msgid "Question"
|
|---|
| 178 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../src/zenity.ui.h:14
|
|---|
| 181 | msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 182 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/zenity.ui.h:15
|
|---|
| 185 | msgid "Adjust the scale value"
|
|---|
| 186 | msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/zenity.ui.h:16
|
|---|
| 189 | msgid "Text View"
|
|---|
| 190 | msgstr "Текстов изглед"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/zenity.ui.h:17
|
|---|
| 193 | msgid "Select items from the list"
|
|---|
| 194 | msgstr "Избор на записи от списъка"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/zenity.ui.h:18
|
|---|
| 197 | msgid "Select items from the list below."
|
|---|
| 198 | msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/zenity.ui.h:19
|
|---|
| 201 | msgid "Warning"
|
|---|
| 202 | msgstr "Внимание"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/option.c:157
|
|---|
| 205 | msgid "Set the dialog title"
|
|---|
| 206 | msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../src/option.c:158
|
|---|
| 209 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 210 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../src/option.c:166
|
|---|
| 213 | msgid "Set the window icon"
|
|---|
| 214 | msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/option.c:167
|
|---|
| 217 | msgid "ICONPATH"
|
|---|
| 218 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/option.c:175
|
|---|
| 221 | msgid "Set the width"
|
|---|
| 222 | msgstr "Задаване на широчината"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../src/option.c:176
|
|---|
| 225 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 226 | msgstr "ШИРОЧИНА"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/option.c:184
|
|---|
| 229 | msgid "Set the height"
|
|---|
| 230 | msgstr "Задаване на височината"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/option.c:185
|
|---|
| 233 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 234 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../src/option.c:193
|
|---|
| 237 | msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|---|
| 238 | msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #. Timeout for closing the dialog
|
|---|
| 241 | #: ../src/option.c:195
|
|---|
| 242 | msgid "TIMEOUT"
|
|---|
| 243 | msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/option.c:203
|
|---|
| 246 | msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|---|
| 247 | msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
|
|---|
| 250 | #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
|
|---|
| 251 | #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
|
|---|
| 252 | #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
|
|---|
| 253 | #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
|
|---|
| 254 | #: ../src/option.c:1073
|
|---|
| 255 | msgid "TEXT"
|
|---|
| 256 | msgstr "ТЕКСТ"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/option.c:212
|
|---|
| 259 | msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|---|
| 260 | msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/option.c:221
|
|---|
| 263 | msgid "Set the modal hint"
|
|---|
| 264 | msgstr "Задаване на подсказката на модалния прозорец"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../src/option.c:236
|
|---|
| 267 | msgid "Display calendar dialog"
|
|---|
| 268 | msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
|
|---|
| 271 | #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
|
|---|
| 272 | #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
|
|---|
| 273 | #: ../src/option.c:1072
|
|---|
| 274 | msgid "Set the dialog text"
|
|---|
| 275 | msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../src/option.c:254
|
|---|
| 278 | msgid "Set the calendar day"
|
|---|
| 279 | msgstr "Задаване на деня на календара"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/option.c:255
|
|---|
| 282 | msgid "DAY"
|
|---|
| 283 | msgstr "ДЕН"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/option.c:263
|
|---|
| 286 | msgid "Set the calendar month"
|
|---|
| 287 | msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/option.c:264
|
|---|
| 290 | msgid "MONTH"
|
|---|
| 291 | msgstr "МЕСЕЦ"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/option.c:272
|
|---|
| 294 | msgid "Set the calendar year"
|
|---|
| 295 | msgstr "Задаване на годината на календара"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../src/option.c:273
|
|---|
| 298 | msgid "YEAR"
|
|---|
| 299 | msgstr "ГОДИНА"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
|
|---|
| 302 | msgid "Set the format for the returned date"
|
|---|
| 303 | msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
|
|---|
| 306 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 307 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/option.c:296
|
|---|
| 310 | msgid "Display text entry dialog"
|
|---|
| 311 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/option.c:314
|
|---|
| 314 | msgid "Set the entry text"
|
|---|
| 315 | msgstr "Задаване на текста на записа"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/option.c:323
|
|---|
| 318 | msgid "Hide the entry text"
|
|---|
| 319 | msgstr "Скриване на текста на записа"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../src/option.c:339
|
|---|
| 322 | msgid "Display error dialog"
|
|---|
| 323 | msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
|
|---|
| 326 | #: ../src/option.c:880
|
|---|
| 327 | msgid "Set the dialog icon"
|
|---|
| 328 | msgstr "Задаване на иконата на прозореца"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
|
|---|
| 331 | #: ../src/option.c:881
|
|---|
| 332 | msgid "ICON-NAME"
|
|---|
| 333 | msgstr "ИМЕ_НА_ИКОНАТА"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
|
|---|
| 336 | #: ../src/option.c:889
|
|---|
| 337 | msgid "Do not enable text wrapping"
|
|---|
| 338 | msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
|
|---|
| 341 | #: ../src/option.c:898
|
|---|
| 342 | msgid "Do not enable pango markup"
|
|---|
| 343 | msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../src/option.c:389
|
|---|
| 346 | msgid "Display info dialog"
|
|---|
| 347 | msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../src/option.c:439
|
|---|
| 350 | msgid "Display file selection dialog"
|
|---|
| 351 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/option.c:448
|
|---|
| 354 | msgid "Set the filename"
|
|---|
| 355 | msgstr "Задаване на файловото име"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
|
|---|
| 358 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 359 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/option.c:457
|
|---|
| 362 | msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 363 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/option.c:466
|
|---|
| 366 | msgid "Activate directory-only selection"
|
|---|
| 367 | msgstr "Включване на избора само на папки"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/option.c:475
|
|---|
| 370 | msgid "Activate save mode"
|
|---|
| 371 | msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
|
|---|
| 374 | msgid "Set output separator character"
|
|---|
| 375 | msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
|
|---|
| 378 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 379 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/option.c:493
|
|---|
| 382 | msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 | "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
|---|
| 385 | " съществува файл с такова име"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/option.c:502
|
|---|
| 388 | msgid "Sets a filename filter"
|
|---|
| 389 | msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|---|
| 392 | #: ../src/option.c:504
|
|---|
| 393 | msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|---|
| 394 | msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/option.c:518
|
|---|
| 397 | msgid "Display list dialog"
|
|---|
| 398 | msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/option.c:536
|
|---|
| 401 | msgid "Set the column header"
|
|---|
| 402 | msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/option.c:537
|
|---|
| 405 | msgid "COLUMN"
|
|---|
| 406 | msgstr "КОЛОНА"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/option.c:545
|
|---|
| 409 | msgid "Use check boxes for first column"
|
|---|
| 410 | msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/option.c:554
|
|---|
| 413 | msgid "Use radio buttons for first column"
|
|---|
| 414 | msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/option.c:563
|
|---|
| 417 | msgid "Use an image for first column"
|
|---|
| 418 | msgstr "Ползване на изображение за първата колона"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/option.c:581
|
|---|
| 421 | msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|---|
| 422 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
|
|---|
| 425 | msgid "Allow changes to text"
|
|---|
| 426 | msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/option.c:599
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|---|
| 431 | "columns)"
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Печат на определена колона (по подразбиране \n"
|
|---|
| 434 | " е 1-та. „ALL“ може да се използва за "
|
|---|
| 435 | "печат\n"
|
|---|
| 436 | " на всички колони)"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #. Column index number to print out on a list dialog
|
|---|
| 439 | #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
|
|---|
| 440 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 441 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/option.c:609
|
|---|
| 444 | msgid "Hide a specific column"
|
|---|
| 445 | msgstr "Скриване на специфична колона"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/option.c:618
|
|---|
| 448 | msgid "Hides the column headers"
|
|---|
| 449 | msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../src/option.c:634
|
|---|
| 452 | msgid "Display notification"
|
|---|
| 453 | msgstr "Показване на уведомяване"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/option.c:643
|
|---|
| 456 | msgid "Set the notification text"
|
|---|
| 457 | msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/option.c:652
|
|---|
| 460 | msgid "Listen for commands on stdin"
|
|---|
| 461 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/option.c:669
|
|---|
| 464 | msgid "Display progress indication dialog"
|
|---|
| 465 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/option.c:687
|
|---|
| 468 | msgid "Set initial percentage"
|
|---|
| 469 | msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/option.c:688
|
|---|
| 472 | msgid "PERCENTAGE"
|
|---|
| 473 | msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/option.c:696
|
|---|
| 476 | msgid "Pulsate progress bar"
|
|---|
| 477 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../src/option.c:706
|
|---|
| 480 | #, no-c-format
|
|---|
| 481 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|---|
| 482 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/option.c:716
|
|---|
| 485 | #, no-c-format
|
|---|
| 486 | msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|---|
| 487 | msgstr ""
|
|---|
| 488 | "Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
|---|
| 489 | " на бутона за отказ"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/option.c:726
|
|---|
| 492 | #, no-c-format
|
|---|
| 493 | msgid "Hide Cancel button"
|
|---|
| 494 | msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/option.c:741
|
|---|
| 497 | msgid "Display question dialog"
|
|---|
| 498 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/option.c:791
|
|---|
| 501 | msgid "Display text information dialog"
|
|---|
| 502 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/option.c:800
|
|---|
| 505 | msgid "Open file"
|
|---|
| 506 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/option.c:818
|
|---|
| 509 | msgid "Set the text font"
|
|---|
| 510 | msgstr "Задаване на шрифта текста"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/option.c:827
|
|---|
| 513 | msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|---|
| 514 | msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/option.c:837
|
|---|
| 517 | msgid "Enable html support"
|
|---|
| 518 | msgstr "Поддръжка на HTML"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/option.c:846
|
|---|
| 521 | msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|---|
| 522 | msgstr "Задава адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/option.c:847
|
|---|
| 525 | msgid "URL"
|
|---|
| 526 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/option.c:862
|
|---|
| 529 | msgid "Display warning dialog"
|
|---|
| 530 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/option.c:912
|
|---|
| 533 | msgid "Display scale dialog"
|
|---|
| 534 | msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/option.c:930
|
|---|
| 537 | msgid "Set initial value"
|
|---|
| 538 | msgstr "Задаване на начална стойност"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
|
|---|
| 541 | #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
|
|---|
| 542 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 543 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/option.c:939
|
|---|
| 546 | msgid "Set minimum value"
|
|---|
| 547 | msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../src/option.c:948
|
|---|
| 550 | msgid "Set maximum value"
|
|---|
| 551 | msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/option.c:957
|
|---|
| 554 | msgid "Set step size"
|
|---|
| 555 | msgstr "Задаване на стъпка"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/option.c:966
|
|---|
| 558 | msgid "Print partial values"
|
|---|
| 559 | msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/option.c:975
|
|---|
| 562 | msgid "Hide value"
|
|---|
| 563 | msgstr "Скриване на стойност"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/option.c:990
|
|---|
| 566 | msgid "Display forms dialog"
|
|---|
| 567 | msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/option.c:999
|
|---|
| 570 | msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|---|
| 571 | msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
|
|---|
| 574 | msgid "Field name"
|
|---|
| 575 | msgstr "Име на поле"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/option.c:1008
|
|---|
| 578 | msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|---|
| 579 | msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/option.c:1017
|
|---|
| 582 | msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|---|
| 583 | msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/option.c:1018
|
|---|
| 586 | msgid "Calendar field name"
|
|---|
| 587 | msgstr "Име на поле за календар"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/option.c:1026
|
|---|
| 590 | msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|---|
| 591 | msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/option.c:1027
|
|---|
| 594 | msgid "List field and header name"
|
|---|
| 595 | msgstr "Списък с полетата и заглавията"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/option.c:1035
|
|---|
| 598 | msgid "List of values for List"
|
|---|
| 599 | msgstr "Списък със стойностите"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
|
|---|
| 602 | msgid "List of values separated by |"
|
|---|
| 603 | msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/option.c:1044
|
|---|
| 606 | msgid "List of values for columns"
|
|---|
| 607 | msgstr "Списък със стойностите за колоните"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/option.c:1063
|
|---|
| 610 | msgid "Show the columns header"
|
|---|
| 611 | msgstr "Показване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/option.c:1105
|
|---|
| 614 | msgid "Display password dialog"
|
|---|
| 615 | msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../src/option.c:1114
|
|---|
| 618 | msgid "Display the username option"
|
|---|
| 619 | msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../src/option.c:1129
|
|---|
| 622 | msgid "Display color selection dialog"
|
|---|
| 623 | msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/option.c:1138
|
|---|
| 626 | msgid "Set the color"
|
|---|
| 627 | msgstr "Задаване на цвета"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../src/option.c:1147
|
|---|
| 630 | msgid "Show the palette"
|
|---|
| 631 | msgstr "Показване на палитрата"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../src/option.c:1162
|
|---|
| 634 | msgid "About zenity"
|
|---|
| 635 | msgstr "Относно Zenity"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../src/option.c:1171
|
|---|
| 638 | msgid "Print version"
|
|---|
| 639 | msgstr "Отпечатване на версията"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../src/option.c:2059
|
|---|
| 642 | msgid "General options"
|
|---|
| 643 | msgstr "Общи опции"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/option.c:2060
|
|---|
| 646 | msgid "Show general options"
|
|---|
| 647 | msgstr "Показване на общите опции"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/option.c:2070
|
|---|
| 650 | msgid "Calendar options"
|
|---|
| 651 | msgstr "Опции на календара"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/option.c:2071
|
|---|
| 654 | msgid "Show calendar options"
|
|---|
| 655 | msgstr "Показване на опциите на календара"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/option.c:2081
|
|---|
| 658 | msgid "Text entry options"
|
|---|
| 659 | msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/option.c:2082
|
|---|
| 662 | msgid "Show text entry options"
|
|---|
| 663 | msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../src/option.c:2092
|
|---|
| 666 | msgid "Error options"
|
|---|
| 667 | msgstr "Опции за грешките"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/option.c:2093
|
|---|
| 670 | msgid "Show error options"
|
|---|
| 671 | msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../src/option.c:2103
|
|---|
| 674 | msgid "Info options"
|
|---|
| 675 | msgstr "Опции на информацията"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../src/option.c:2104
|
|---|
| 678 | msgid "Show info options"
|
|---|
| 679 | msgstr "Показване на опциите за информация"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/option.c:2114
|
|---|
| 682 | msgid "File selection options"
|
|---|
| 683 | msgstr "Опции на избирането на файл"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/option.c:2115
|
|---|
| 686 | msgid "Show file selection options"
|
|---|
| 687 | msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/option.c:2125
|
|---|
| 690 | msgid "List options"
|
|---|
| 691 | msgstr "Опции на списъците"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../src/option.c:2126
|
|---|
| 694 | msgid "Show list options"
|
|---|
| 695 | msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/option.c:2137
|
|---|
| 698 | msgid "Notification icon options"
|
|---|
| 699 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/option.c:2138
|
|---|
| 702 | msgid "Show notification icon options"
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Показване на опциите на иконата за\n"
|
|---|
| 705 | " уведомяване"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/option.c:2149
|
|---|
| 708 | msgid "Progress options"
|
|---|
| 709 | msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/option.c:2150
|
|---|
| 712 | msgid "Show progress options"
|
|---|
| 713 | msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/option.c:2160
|
|---|
| 716 | msgid "Question options"
|
|---|
| 717 | msgstr "Опции на въпросите"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/option.c:2161
|
|---|
| 720 | msgid "Show question options"
|
|---|
| 721 | msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/option.c:2171
|
|---|
| 724 | msgid "Warning options"
|
|---|
| 725 | msgstr "Опции на предупрежденията"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/option.c:2172
|
|---|
| 728 | msgid "Show warning options"
|
|---|
| 729 | msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/option.c:2182
|
|---|
| 732 | msgid "Scale options"
|
|---|
| 733 | msgstr "Опции на скалата"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/option.c:2183
|
|---|
| 736 | msgid "Show scale options"
|
|---|
| 737 | msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/option.c:2193
|
|---|
| 740 | msgid "Text information options"
|
|---|
| 741 | msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/option.c:2194
|
|---|
| 744 | msgid "Show text information options"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Показване на опциите на текста за \n"
|
|---|
| 747 | " уведомяване"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/option.c:2204
|
|---|
| 750 | msgid "Color selection options"
|
|---|
| 751 | msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/option.c:2205
|
|---|
| 754 | msgid "Show color selection options"
|
|---|
| 755 | msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/option.c:2215
|
|---|
| 758 | msgid "Password dialog options"
|
|---|
| 759 | msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/option.c:2216
|
|---|
| 762 | msgid "Show password dialog options"
|
|---|
| 763 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/option.c:2226
|
|---|
| 766 | msgid "Forms dialog options"
|
|---|
| 767 | msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../src/option.c:2227
|
|---|
| 770 | msgid "Show forms dialog options"
|
|---|
| 771 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../src/option.c:2237
|
|---|
| 774 | msgid "Miscellaneous options"
|
|---|
| 775 | msgstr "Други опции"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../src/option.c:2238
|
|---|
| 778 | msgid "Show miscellaneous options"
|
|---|
| 779 | msgstr "Показване на другите опции"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../src/option.c:2263
|
|---|
| 782 | #, c-format
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
|
|---|
| 787 | "употреба.\n"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../src/option.c:2267
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|---|
| 792 | msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../src/option.c:2271
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|---|
| 797 | msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
|---|