| 1 | # Bulgarian translation of zenity po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2022.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2022-10-03 07:52+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2022-10-06 19:33+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/about.c:56
|
|---|
| 26 | msgid ""
|
|---|
| 27 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 28 | "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|---|
| 29 | "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 30 | "option) any later version.\n"
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 33 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 34 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 35 | "ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: src/about.c:61
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 40 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 41 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 42 | "for more details.\n"
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 45 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 46 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: src/about.c:65
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|---|
| 51 | "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|---|
| 52 | "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 55 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 56 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: src/about.c:76
|
|---|
| 59 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 62 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 63 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 64 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 65 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 66 | "a>>\n"
|
|---|
| 67 | "\n"
|
|---|
| 68 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 69 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 70 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 71 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 72 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: src/about.c:93
|
|---|
| 75 | msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|---|
| 76 | msgstr "Показва диалогови прозорци с формуляри от конзолни скриптове"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|---|
| 79 | msgid "_OK"
|
|---|
| 80 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|---|
| 83 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 84 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/main.c:105
|
|---|
| 87 | msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
|
|---|
| 90 | "информация\n"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: src/msg.c:38
|
|---|
| 93 | msgid "_No"
|
|---|
| 94 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: src/msg.c:40
|
|---|
| 97 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 98 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: src/notification.c:50
|
|---|
| 101 | msgid "Could not parse message\n"
|
|---|
| 102 | msgstr "Съобщението не може да се анализира\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: src/notification.c:132
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|---|
| 107 | "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|---|
| 108 | msgstr ""
|
|---|
| 109 | "Неправилна стойност за подсказка от булев вид.\n"
|
|---|
| 110 | "Приемат се само стойностите „true“ (истина) и „false“ (лъжа).\n"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #. (iibiiay)
|
|---|
| 113 | #: src/notification.c:149
|
|---|
| 114 | msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|---|
| 115 | msgstr "Неподдържана подсказка. Тя се прескача.\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. unknown hints
|
|---|
| 118 | #: src/notification.c:166
|
|---|
| 119 | msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|---|
| 120 | msgstr "Непознато име на подсказка. Тя се прескача.\n"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: src/notification.c:218
|
|---|
| 123 | msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|---|
| 124 | msgstr "Командата от стандартния вход не може да се анализира\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: src/notification.c:318
|
|---|
| 127 | msgid "Zenity notification"
|
|---|
| 128 | msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: src/option.c:164
|
|---|
| 131 | msgid "Set the dialog title"
|
|---|
| 132 | msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: src/option.c:165
|
|---|
| 135 | msgid "TITLE"
|
|---|
| 136 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: src/option.c:171
|
|---|
| 139 | msgid "Set the window icon"
|
|---|
| 140 | msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: src/option.c:172
|
|---|
| 143 | msgid "ICONPATH"
|
|---|
| 144 | msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: src/option.c:178
|
|---|
| 147 | msgid "Set the width"
|
|---|
| 148 | msgstr "Задаване на широчината"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: src/option.c:179
|
|---|
| 151 | msgid "WIDTH"
|
|---|
| 152 | msgstr "ШИРОЧИНА"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: src/option.c:185
|
|---|
| 155 | msgid "Set the height"
|
|---|
| 156 | msgstr "Задаване на височината"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: src/option.c:186
|
|---|
| 159 | msgid "HEIGHT"
|
|---|
| 160 | msgstr "ВИСОЧИНА"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: src/option.c:192
|
|---|
| 163 | msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|---|
| 164 | msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #. Timeout for closing the dialog
|
|---|
| 167 | #: src/option.c:194
|
|---|
| 168 | msgid "TIMEOUT"
|
|---|
| 169 | msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/option.c:200
|
|---|
| 172 | msgid "Set the label of the OK button"
|
|---|
| 173 | msgstr "Задаване на текста на бутона за одобрение"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|---|
| 176 | #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|---|
| 177 | #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|---|
| 178 | #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|---|
| 179 | #: src/option.c:829 src/option.c:960
|
|---|
| 180 | msgid "TEXT"
|
|---|
| 181 | msgstr "ТЕКСТ"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/option.c:207
|
|---|
| 184 | msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|---|
| 185 | msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/option.c:214
|
|---|
| 188 | msgid "Add an extra button"
|
|---|
| 189 | msgstr "Добавяне на допълнителен бутон"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/option.c:221
|
|---|
| 192 | msgid "Set the modal hint"
|
|---|
| 193 | msgstr "Задаване на подсказката на модалния прозорец"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: src/option.c:228
|
|---|
| 196 | msgid "Set the parent window to attach to"
|
|---|
| 197 | msgstr "Задаване на родителския прозорец, към който да се закрепи модалният"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/option.c:229
|
|---|
| 200 | msgid "WINDOW"
|
|---|
| 201 | msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/option.c:237
|
|---|
| 204 | msgid "Display calendar dialog"
|
|---|
| 205 | msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|---|
| 208 | #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|---|
| 209 | #: src/option.c:828 src/option.c:959
|
|---|
| 210 | msgid "Set the dialog text"
|
|---|
| 211 | msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/option.c:251
|
|---|
| 214 | msgid "Set the calendar day"
|
|---|
| 215 | msgstr "Задаване на деня на календара"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/option.c:252
|
|---|
| 218 | msgid "DAY"
|
|---|
| 219 | msgstr "ДЕН"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: src/option.c:258
|
|---|
| 222 | msgid "Set the calendar month"
|
|---|
| 223 | msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: src/option.c:259
|
|---|
| 226 | msgid "MONTH"
|
|---|
| 227 | msgstr "МЕСЕЦ"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: src/option.c:265
|
|---|
| 230 | msgid "Set the calendar year"
|
|---|
| 231 | msgstr "Задаване на годината на календара"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/option.c:266
|
|---|
| 234 | msgid "YEAR"
|
|---|
| 235 | msgstr "ГОДИНА"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/option.c:272 src/option.c:973
|
|---|
| 238 | msgid "Set the format for the returned date"
|
|---|
| 239 | msgstr "Задаване на форма̀та на връщаната дата"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/option.c:273 src/option.c:974
|
|---|
| 242 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 243 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/option.c:281
|
|---|
| 246 | msgid "Display text entry dialog"
|
|---|
| 247 | msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/option.c:295
|
|---|
| 250 | msgid "Set the entry text"
|
|---|
| 251 | msgstr "Задаване на текста на записа"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/option.c:302
|
|---|
| 254 | msgid "Hide the entry text"
|
|---|
| 255 | msgstr "Скриване на текста на записа"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: src/option.c:311
|
|---|
| 258 | msgid "Display error dialog"
|
|---|
| 259 | msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
|---|
| 262 | msgid "Set the dialog icon"
|
|---|
| 263 | msgstr "Задаване на иконата на прозореца"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
|---|
| 266 | msgid "ICON-NAME"
|
|---|
| 267 | msgstr "ИМЕ_НА_ИКОНАТА"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
|---|
| 270 | msgid "Do not enable text wrapping"
|
|---|
| 271 | msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
|---|
| 274 | msgid "Do not enable Pango markup"
|
|---|
| 275 | msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|---|
| 280 | "long texts"
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Позволяване на съкращаване на текста във формуляра. Това решава проблема с "
|
|---|
| 283 | "големия размер на прозореца при дълги текстове"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: src/option.c:354
|
|---|
| 286 | msgid "Display info dialog"
|
|---|
| 287 | msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: src/option.c:398
|
|---|
| 290 | msgid "Display file selection dialog"
|
|---|
| 291 | msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: src/option.c:405
|
|---|
| 294 | msgid "Set the filename"
|
|---|
| 295 | msgstr "Задаване на файловото име"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: src/option.c:406 src/option.c:716
|
|---|
| 298 | msgid "FILENAME"
|
|---|
| 299 | msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/option.c:412
|
|---|
| 302 | msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 303 | msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: src/option.c:419
|
|---|
| 306 | msgid "Activate directory-only selection"
|
|---|
| 307 | msgstr "Включване на избора само на папки"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: src/option.c:426
|
|---|
| 310 | msgid "Activate save mode"
|
|---|
| 311 | msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
|---|
| 314 | msgid "Set output separator character"
|
|---|
| 315 | msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
|---|
| 318 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 319 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: src/option.c:440
|
|---|
| 322 | msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|---|
| 323 | msgstr "Потвърждаване на избора на файл, ако вече съществува файл с такова име"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: src/option.c:448
|
|---|
| 326 | msgid "Set a filename filter"
|
|---|
| 327 | msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|---|
| 330 | #. selection)
|
|---|
| 331 | #: src/option.c:451
|
|---|
| 332 | msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|---|
| 333 | msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН_1 ШАБЛОН_2 …"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/option.c:460
|
|---|
| 336 | msgid "Display list dialog"
|
|---|
| 337 | msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/option.c:474
|
|---|
| 340 | msgid "Set the column header"
|
|---|
| 341 | msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: src/option.c:475
|
|---|
| 344 | msgid "COLUMN"
|
|---|
| 345 | msgstr "КОЛОНА"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: src/option.c:481
|
|---|
| 348 | msgid "Use check boxes for the first column"
|
|---|
| 349 | msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/option.c:488
|
|---|
| 352 | msgid "Use radio buttons for the first column"
|
|---|
| 353 | msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: src/option.c:495
|
|---|
| 356 | msgid "Use an image for the first column"
|
|---|
| 357 | msgstr "Ползване на изображение за първата колона"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/option.c:509
|
|---|
| 360 | msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|---|
| 361 | msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: src/option.c:516 src/option.c:722
|
|---|
| 364 | msgid "Allow changes to text"
|
|---|
| 365 | msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: src/option.c:523
|
|---|
| 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|---|
| 370 | "columns)"
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ALL“ може да се "
|
|---|
| 373 | "използва за печат на всички колони)"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. Column index number to print out on a list dialog
|
|---|
| 376 | #: src/option.c:526 src/option.c:533
|
|---|
| 377 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 378 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: src/option.c:532
|
|---|
| 381 | msgid "Hide a specific column"
|
|---|
| 382 | msgstr "Скриване на специфична колона"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: src/option.c:539
|
|---|
| 385 | msgid "Hide the column headers"
|
|---|
| 386 | msgstr "Скриване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: src/option.c:546
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|---|
| 391 | "the beginning"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Търсене някъде във всеки низ от списъка, а не да се стартира само от "
|
|---|
| 394 | "началото на всеки от тях"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: src/option.c:557
|
|---|
| 397 | msgid "Display notification"
|
|---|
| 398 | msgstr "Показване на уведомяване"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: src/option.c:564
|
|---|
| 401 | msgid "Set the notification text"
|
|---|
| 402 | msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/option.c:571
|
|---|
| 405 | msgid "Listen for commands on stdin"
|
|---|
| 406 | msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/option.c:578
|
|---|
| 409 | msgid "Set the notification hints"
|
|---|
| 410 | msgstr "Задаване на текста на подсказката"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/option.c:590
|
|---|
| 413 | msgid "Display progress indication dialog"
|
|---|
| 414 | msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: src/option.c:604
|
|---|
| 417 | msgid "Set initial percentage"
|
|---|
| 418 | msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: src/option.c:605
|
|---|
| 421 | msgid "PERCENTAGE"
|
|---|
| 422 | msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: src/option.c:611
|
|---|
| 425 | msgid "Pulsate progress bar"
|
|---|
| 426 | msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: src/option.c:619
|
|---|
| 429 | #, no-c-format
|
|---|
| 430 | msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|---|
| 431 | msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: src/option.c:626
|
|---|
| 434 | msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|---|
| 435 | msgstr "Убиване на родителския процес при натискане на бутона за отказ"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/option.c:633
|
|---|
| 438 | msgid "Hide Cancel button"
|
|---|
| 439 | msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: src/option.c:641
|
|---|
| 442 | #, no-c-format
|
|---|
| 443 | msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|---|
| 444 | msgstr "Прогноза кога прогресът ще стигне 100%"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/option.c:650
|
|---|
| 447 | msgid "Display question dialog"
|
|---|
| 448 | msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/option.c:684
|
|---|
| 451 | msgid "Give Cancel button focus by default"
|
|---|
| 452 | msgstr "Първоначално фокусиране на бутона за отказ"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/option.c:698
|
|---|
| 455 | msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|---|
| 456 | msgstr "Без бутони за одобрение и отказ"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: src/option.c:708
|
|---|
| 459 | msgid "Display text information dialog"
|
|---|
| 460 | msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: src/option.c:715
|
|---|
| 463 | msgid "Open file"
|
|---|
| 464 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: src/option.c:729
|
|---|
| 467 | msgid "Set the text font"
|
|---|
| 468 | msgstr "Задаване на шрифта на текста"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/option.c:736
|
|---|
| 471 | msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|---|
| 472 | msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/option.c:744
|
|---|
| 475 | msgid "Enable HTML support"
|
|---|
| 476 | msgstr "Поддръжка на HTML"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: src/option.c:751
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|---|
| 481 | "html option"
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Изключване на входа от потребител към уеб изгледа (WebView). Работи само "
|
|---|
| 484 | "заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/option.c:759
|
|---|
| 487 | msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|---|
| 488 | msgstr "Задаване на адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/option.c:761
|
|---|
| 491 | msgid "URL"
|
|---|
| 492 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: src/option.c:768
|
|---|
| 495 | msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Автоматично извеждане на текста до края. Работи само при приемане на текст "
|
|---|
| 498 | "от стандартния вход"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: src/option.c:778
|
|---|
| 501 | msgid "Display warning dialog"
|
|---|
| 502 | msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: src/option.c:821
|
|---|
| 505 | msgid "Display scale dialog"
|
|---|
| 506 | msgstr "Показване на прозорец със ска̀ла"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/option.c:835
|
|---|
| 509 | msgid "Set initial value"
|
|---|
| 510 | msgstr "Задаване на начална стойност"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|---|
| 513 | #: src/option.c:1008
|
|---|
| 514 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 515 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: src/option.c:842
|
|---|
| 518 | msgid "Set minimum value"
|
|---|
| 519 | msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/option.c:849
|
|---|
| 522 | msgid "Set maximum value"
|
|---|
| 523 | msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: src/option.c:856
|
|---|
| 526 | msgid "Set step size"
|
|---|
| 527 | msgstr "Задаване на стъпка"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/option.c:863
|
|---|
| 530 | msgid "Print partial values"
|
|---|
| 531 | msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: src/option.c:870
|
|---|
| 534 | msgid "Hide value"
|
|---|
| 535 | msgstr "Скриване на стойност"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/option.c:879
|
|---|
| 538 | msgid "Display forms dialog"
|
|---|
| 539 | msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/option.c:886
|
|---|
| 542 | msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|---|
| 543 | msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/option.c:887 src/option.c:894
|
|---|
| 546 | msgid "Field name"
|
|---|
| 547 | msgstr "Име на поле"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/option.c:893
|
|---|
| 550 | msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|---|
| 551 | msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/option.c:900
|
|---|
| 554 | msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|---|
| 555 | msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: src/option.c:901
|
|---|
| 558 | msgid "Calendar field name"
|
|---|
| 559 | msgstr "Име на поле за календар"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: src/option.c:907
|
|---|
| 562 | msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|---|
| 563 | msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: src/option.c:908
|
|---|
| 566 | msgid "List field and header name"
|
|---|
| 567 | msgstr "Списък с полетата и заглавията"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/option.c:914
|
|---|
| 570 | msgid "List of values for List"
|
|---|
| 571 | msgstr "Списък със стойностите"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
|---|
| 574 | msgid "List of values separated by |"
|
|---|
| 575 | msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/option.c:921
|
|---|
| 578 | msgid "List of values for columns"
|
|---|
| 579 | msgstr "Списък със стойностите за колоните"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/option.c:928
|
|---|
| 582 | msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|---|
| 583 | msgstr "Добавяне на нов падащ списък във формуляра"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/option.c:929
|
|---|
| 586 | msgid "Combo box field name"
|
|---|
| 587 | msgstr "Име на падащ списък"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/option.c:935
|
|---|
| 590 | msgid "List of values for combo box"
|
|---|
| 591 | msgstr "Списък със стойностите за падащия списък"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: src/option.c:952
|
|---|
| 594 | msgid "Show the columns header"
|
|---|
| 595 | msgstr "Показване на заглавията на колоните"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: src/option.c:983
|
|---|
| 598 | msgid "Display password dialog"
|
|---|
| 599 | msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/option.c:990
|
|---|
| 602 | msgid "Display the username option"
|
|---|
| 603 | msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: src/option.c:1000
|
|---|
| 606 | msgid "Display color selection dialog"
|
|---|
| 607 | msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/option.c:1007
|
|---|
| 610 | msgid "Set the color"
|
|---|
| 611 | msgstr "Задаване на цвета"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/option.c:1014
|
|---|
| 614 | msgid "Show the palette"
|
|---|
| 615 | msgstr "Показване на палитрата"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/option.c:1023
|
|---|
| 618 | msgid "About zenity"
|
|---|
| 619 | msgstr "Относно Zenity"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/option.c:1030
|
|---|
| 622 | msgid "Print version"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отпечатване на версията"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/option.c:1913
|
|---|
| 626 | msgid "General options"
|
|---|
| 627 | msgstr "Общи опции"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/option.c:1914
|
|---|
| 630 | msgid "Show general options"
|
|---|
| 631 | msgstr "Показване на общите опции"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: src/option.c:1926
|
|---|
| 634 | msgid "Calendar options"
|
|---|
| 635 | msgstr "Опции на календара"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/option.c:1927
|
|---|
| 638 | msgid "Show calendar options"
|
|---|
| 639 | msgstr "Показване на опциите на календара"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/option.c:1939
|
|---|
| 642 | msgid "Text entry options"
|
|---|
| 643 | msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: src/option.c:1940
|
|---|
| 646 | msgid "Show text entry options"
|
|---|
| 647 | msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/option.c:1952
|
|---|
| 650 | msgid "Error options"
|
|---|
| 651 | msgstr "Опции за грешките"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/option.c:1952
|
|---|
| 654 | msgid "Show error options"
|
|---|
| 655 | msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/option.c:1962
|
|---|
| 658 | msgid "Info options"
|
|---|
| 659 | msgstr "Опции на информацията"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/option.c:1962
|
|---|
| 662 | msgid "Show info options"
|
|---|
| 663 | msgstr "Показване на опциите за информация"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/option.c:1972
|
|---|
| 666 | msgid "File selection options"
|
|---|
| 667 | msgstr "Опции на избирането на файл"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/option.c:1973
|
|---|
| 670 | msgid "Show file selection options"
|
|---|
| 671 | msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/option.c:1985
|
|---|
| 674 | msgid "List options"
|
|---|
| 675 | msgstr "Опции на списъците"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/option.c:1985
|
|---|
| 678 | msgid "Show list options"
|
|---|
| 679 | msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/option.c:1996
|
|---|
| 682 | msgid "Notification icon options"
|
|---|
| 683 | msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/option.c:1997
|
|---|
| 686 | msgid "Show notification icon options"
|
|---|
| 687 | msgstr "Показване на опциите на иконата за уведомяване"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/option.c:2011
|
|---|
| 690 | msgid "Progress options"
|
|---|
| 691 | msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/option.c:2012
|
|---|
| 694 | msgid "Show progress options"
|
|---|
| 695 | msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/option.c:2024
|
|---|
| 698 | msgid "Question options"
|
|---|
| 699 | msgstr "Опции на въпросите"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/option.c:2025
|
|---|
| 702 | msgid "Show question options"
|
|---|
| 703 | msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/option.c:2037
|
|---|
| 706 | msgid "Warning options"
|
|---|
| 707 | msgstr "Опции на предупрежденията"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/option.c:2038
|
|---|
| 710 | msgid "Show warning options"
|
|---|
| 711 | msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/option.c:2050
|
|---|
| 714 | msgid "Scale options"
|
|---|
| 715 | msgstr "Опции на ска̀лата"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/option.c:2050
|
|---|
| 718 | msgid "Show scale options"
|
|---|
| 719 | msgstr "Показване на опциите на ска̀лата"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/option.c:2060
|
|---|
| 722 | msgid "Text information options"
|
|---|
| 723 | msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/option.c:2061
|
|---|
| 726 | msgid "Show text information options"
|
|---|
| 727 | msgstr "Показване на опциите на текста за уведомяване"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/option.c:2073
|
|---|
| 730 | msgid "Color selection options"
|
|---|
| 731 | msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/option.c:2074
|
|---|
| 734 | msgid "Show color selection options"
|
|---|
| 735 | msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/option.c:2086
|
|---|
| 738 | msgid "Password dialog options"
|
|---|
| 739 | msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/option.c:2087
|
|---|
| 742 | msgid "Show password dialog options"
|
|---|
| 743 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/option.c:2099
|
|---|
| 746 | msgid "Forms dialog options"
|
|---|
| 747 | msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/option.c:2100
|
|---|
| 750 | msgid "Show forms dialog options"
|
|---|
| 751 | msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: src/option.c:2112
|
|---|
| 754 | msgid "Miscellaneous options"
|
|---|
| 755 | msgstr "Други опции"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/option.c:2113
|
|---|
| 758 | msgid "Show miscellaneous options"
|
|---|
| 759 | msgstr "Показване на другите опции"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: src/option.c:2139
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на "
|
|---|
| 766 | "употреба.\n"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: src/option.c:2144
|
|---|
| 769 | #, c-format
|
|---|
| 770 | msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|---|
| 771 | msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: src/option.c:2148
|
|---|
| 774 | msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|---|
| 775 | msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. Checks if username has been passed as a parameter
|
|---|
| 778 | #: src/password.c:70
|
|---|
| 779 | msgid "Type your password"
|
|---|
| 780 | msgstr "Въведете паролата си"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/password.c:73
|
|---|
| 783 | msgid "Type your username and password"
|
|---|
| 784 | msgstr "Въведете името и паролата си"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: src/password.c:100
|
|---|
| 787 | msgid "Username:"
|
|---|
| 788 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: src/password.c:110
|
|---|
| 791 | msgid "Password:"
|
|---|
| 792 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/progress.c:102
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|---|
| 797 | msgstr "Оставащо време: %lu:%02lu:%02lu"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/scale.c:62
|
|---|
| 800 | msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|---|
| 801 | msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната.\n"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/scale.c:69
|
|---|
| 804 | msgid "Value out of range.\n"
|
|---|
| 805 | msgstr "Стойността е извън допустимия диапазон.\n"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: src/tree.c:389
|
|---|
| 808 | msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|---|
| 809 | msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/tree.c:395
|
|---|
| 812 | msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|---|
| 813 | msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77
|
|---|
| 816 | msgid "Adjust the scale value"
|
|---|
| 817 | msgstr "Нагласяне на стойността на ска̀лата"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379
|
|---|
| 820 | #: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974
|
|---|
| 821 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 822 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393
|
|---|
| 825 | #: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801
|
|---|
| 826 | #: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085
|
|---|
| 827 | msgid "OK"
|
|---|
| 828 | msgstr "Добре"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/zenity.ui:118
|
|---|
| 831 | msgid "Text View"
|
|---|
| 832 | msgstr "Текстов изглед"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/zenity.ui:232
|
|---|
| 835 | msgid "Calendar selection"
|
|---|
| 836 | msgstr "Избор на календар"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: src/zenity.ui:299
|
|---|
| 839 | msgid "Select a date from below."
|
|---|
| 840 | msgstr "Избор на дата по-долу"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/zenity.ui:320
|
|---|
| 843 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 844 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/zenity.ui:362
|
|---|
| 847 | msgid "Add a new entry"
|
|---|
| 848 | msgstr "Добавяне на нов запис"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: src/zenity.ui:429
|
|---|
| 851 | msgid "_Enter new text:"
|
|---|
| 852 | msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: src/zenity.ui:466
|
|---|
| 855 | msgid "Error"
|
|---|
| 856 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: src/zenity.ui:532
|
|---|
| 859 | msgid "An error has occurred."
|
|---|
| 860 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: src/zenity.ui:660
|
|---|
| 863 | msgid "Forms dialog"
|
|---|
| 864 | msgstr "Прозорец за формуляр"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/zenity.ui:683
|
|---|
| 867 | msgid "Information"
|
|---|
| 868 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/zenity.ui:744
|
|---|
| 871 | msgid "All updates are complete."
|
|---|
| 872 | msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/zenity.ui:771
|
|---|
| 875 | msgid "Progress"
|
|---|
| 876 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/zenity.ui:834
|
|---|
| 879 | msgid "Running..."
|
|---|
| 880 | msgstr "Изпълнява се…"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/zenity.ui:885
|
|---|
| 883 | msgid "Question"
|
|---|
| 884 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131
|
|---|
| 887 | msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 888 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/zenity.ui:957
|
|---|
| 891 | msgid "Select items from the list"
|
|---|
| 892 | msgstr "Избор на записи от списъка"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/zenity.ui:1019
|
|---|
| 895 | msgid "Select items from the list below."
|
|---|
| 896 | msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/zenity.ui:1068
|
|---|
| 899 | msgid "Warning"
|
|---|
| 900 | msgstr "Внимание"
|
|---|