source: gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po@ 1813

Last change on this file since 1813 was 1801, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадени ekiga, libgweather, brasero, tomboy, glib, gok, totem, vinagre, evolution-data-server, gnome-control-center, gdm, vino, evolution, gtksourceview, gtk+-properties, gconf, empathy в trunk, empathy, totem, brasero в gnome-2-26.

File size: 255.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "С алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Буфер пред ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Стандартен дисплей"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
97#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
98#: ../gtk/gtkwindow.c:613
99msgid "Screen"
100msgstr "Екран"
101
102#: ../gdk/gdkpango.c:491
103msgid "the GdkScreen for the renderer"
104msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
105
106#: ../gdk/gdkscreen.c:75
107msgid "Font options"
108msgstr "Настройки на шрифт"
109
110#: ../gdk/gdkscreen.c:76
111msgid "The default font options for the screen"
112msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
113
114#: ../gdk/gdkscreen.c:83
115msgid "Font resolution"
116msgstr "Разделителна способност за шрифт"
117
118#: ../gdk/gdkscreen.c:84
119msgid "The resolution for fonts on the screen"
120msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
121
122#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
123msgid "Program name"
124msgstr "Име на програмата"
125
126#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
127msgid ""
128"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129"g_get_application_name()"
130msgstr ""
131"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
132"g_get_application_name()"
133
134#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135msgid "Program version"
136msgstr "Версия на програмата"
137
138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139msgid "The version of the program"
140msgstr "Версията на програмата"
141
142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143msgid "Copyright string"
144msgstr "Авторски права"
145
146#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147msgid "Copyright information for the program"
148msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
149
150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151msgid "Comments string"
152msgstr "Коментар"
153
154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155msgid "Comments about the program"
156msgstr "Коментари за програмата"
157
158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159msgid "Website URL"
160msgstr "Адрес на уеб сайт"
161
162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163msgid "The URL for the link to the website of the program"
164msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
165
166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167msgid "Website label"
168msgstr "Етикет на страница в Интернет"
169
170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171msgid ""
172"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173"defaults to the URL"
174msgstr ""
175"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
176"стандартно е адресът"
177
178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179msgid "Authors"
180msgstr "Автори"
181
182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183msgid "List of authors of the program"
184msgstr "Списък на авторите на програмата"
185
186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187msgid "Documenters"
188msgstr "Документатори"
189
190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191msgid "List of people documenting the program"
192msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
193
194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195msgid "Artists"
196msgstr "Дизайнери"
197
198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200msgstr ""
201"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202"програмата"
203
204#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205msgid "Translator credits"
206msgstr "Преводачи"
207
208#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
209msgid ""
210"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
212
213#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
214msgid "Logo"
215msgstr "Лого"
216
217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
218msgid ""
219"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220"gtk_window_get_default_icon_list()"
221msgstr ""
222"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
223"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226msgid "Logo Icon Name"
227msgstr "Име на иконата за логото"
228
229#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231msgstr ""
232"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233"„Относно“."
234
235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
236msgid "Wrap license"
237msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
238
239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
240msgid "Whether to wrap the license text."
241msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
242
243#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244msgid "Accelerator Closure"
245msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
246
247#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
250
251#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252msgid "Accelerator Widget"
253msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
254
255#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
258
259#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260#: ../gtk/gtktextmark.c:89
261msgid "Name"
262msgstr "Име"
263
264#: ../gtk/gtkaction.c:180
265msgid "A unique name for the action."
266msgstr "Уникално име за действието."
267
268#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
270#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
271msgid "Label"
272msgstr "Етикет"
273
274#: ../gtk/gtkaction.c:199
275msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276msgstr ""
277"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
278
279#: ../gtk/gtkaction.c:215
280msgid "Short label"
281msgstr "Кратък етикет"
282
283#: ../gtk/gtkaction.c:216
284msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285msgstr ""
286"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
287
288#: ../gtk/gtkaction.c:224
289msgid "Tooltip"
290msgstr "Подсказка"
291
292#: ../gtk/gtkaction.c:225
293msgid "A tooltip for this action."
294msgstr "Подсказка за това действие."
295
296#: ../gtk/gtkaction.c:240
297msgid "Stock Icon"
298msgstr "Стандартна икона"
299
300#: ../gtk/gtkaction.c:241
301msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302msgstr ""
303"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
304"представят това действие."
305
306#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
307msgid "GIcon"
308msgstr "Икона"
309
310#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
311#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
312msgid "The GIcon being displayed"
313msgstr "Иконата, която се показва"
314
315#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
316#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
317#: ../gtk/gtkwindow.c:605
318msgid "Icon Name"
319msgstr "Име на икона"
320
321#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
322#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
323msgid "The name of the icon from the icon theme"
324msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
325
326#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
327msgid "Visible when horizontal"
328msgstr "Видим хоризонтално"
329
330#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
331msgid ""
332"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333"orientation."
334msgstr ""
335"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
336"хоризонтално ориентирана."
337
338#: ../gtk/gtkaction.c:306
339msgid "Visible when overflown"
340msgstr "Видим при преливане"
341
342#: ../gtk/gtkaction.c:307
343msgid ""
344"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345"overflow menu."
346msgstr ""
347"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
348"преливане."
349
350#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
351msgid "Visible when vertical"
352msgstr "Видим вертикално"
353
354#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
355msgid ""
356"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357"orientation."
358msgstr ""
359"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
360"ориентирана."
361
362#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
363msgid "Is important"
364msgstr "Е важно"
365
366#: ../gtk/gtkaction.c:323
367msgid ""
368"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370msgstr ""
371"Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
372"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374#: ../gtk/gtkaction.c:331
375msgid "Hide if empty"
376msgstr "Скриване, ако е празно"
377
378#: ../gtk/gtkaction.c:332
379msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
381
382#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
383#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
384msgid "Sensitive"
385msgstr "Действащо"
386
387#: ../gtk/gtkaction.c:339
388msgid "Whether the action is enabled."
389msgstr "Дали действието е включено."
390
391#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
392#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
393#: ../gtk/gtkwidget.c:516
394msgid "Visible"
395msgstr "Видимо"
396
397#: ../gtk/gtkaction.c:346
398msgid "Whether the action is visible."
399msgstr "Дали действието е видимо."
400
401#: ../gtk/gtkaction.c:352
402msgid "Action Group"
403msgstr "Група на действия"
404
405#: ../gtk/gtkaction.c:353
406msgid ""
407"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408"use)."
409msgstr ""
410"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
411"вътрешно ползване)."
412
413#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
414msgid "A name for the action group."
415msgstr "Име на групата за действия."
416
417#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
418msgid "Whether the action group is enabled."
419msgstr "Дали групата действия е включена."
420
421#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
422msgid "Whether the action group is visible."
423msgstr "Дали групата за действия е видима."
424
425#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426#: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
427msgid "Value"
428msgstr "Стойност"
429
430#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
431msgid "The value of the adjustment"
432msgstr "Стойност на изменението"
433
434#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
435msgid "Minimum Value"
436msgstr "Минимална стойност"
437
438#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
439msgid "The minimum value of the adjustment"
440msgstr "Минималната стойност на изменението"
441
442#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
443msgid "Maximum Value"
444msgstr "Максимална стойност"
445
446#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
447msgid "The maximum value of the adjustment"
448msgstr "Максималната стойност на изменението"
449
450#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
451msgid "Step Increment"
452msgstr "Стъпка на изменение"
453
454#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
455msgid "The step increment of the adjustment"
456msgstr "Стъпката на изменение"
457
458#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
459msgid "Page Increment"
460msgstr "Страница на изменение"
461
462#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
463msgid "The page increment of the adjustment"
464msgstr "Стъпката-страница на изменението"
465
466#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
467msgid "Page Size"
468msgstr "Размер на страницата"
469
470#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
471msgid "The page size of the adjustment"
472msgstr "Размерът на страницата на изменението"
473
474#: ../gtk/gtkalignment.c:90
475msgid "Horizontal alignment"
476msgstr "Хоризонтално подравняване"
477
478#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
479msgid ""
480"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481"right aligned"
482msgstr ""
483"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
484"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
485
486#: ../gtk/gtkalignment.c:100
487msgid "Vertical alignment"
488msgstr "Вертикално подравняване"
489
490#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
491msgid ""
492"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493"bottom aligned"
494msgstr ""
495"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
496"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
497
498#: ../gtk/gtkalignment.c:109
499msgid "Horizontal scale"
500msgstr "Хоризонтално мащабиране"
501
502#: ../gtk/gtkalignment.c:110
503msgid ""
504"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506msgstr ""
507"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509"означава всичко"
510
511#: ../gtk/gtkalignment.c:118
512msgid "Vertical scale"
513msgstr "Вертикално мащабиране"
514
515#: ../gtk/gtkalignment.c:119
516msgid ""
517"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
518"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519msgstr ""
520"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
521"се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
522"означава всичко"
523
524#: ../gtk/gtkalignment.c:136
525msgid "Top Padding"
526msgstr "Горен отстъп"
527
528#: ../gtk/gtkalignment.c:137
529msgid "The padding to insert at the top of the widget."
530msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
531
532#: ../gtk/gtkalignment.c:153
533msgid "Bottom Padding"
534msgstr "Долен отстъп"
535
536#: ../gtk/gtkalignment.c:154
537msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
538msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
539
540#: ../gtk/gtkalignment.c:170
541msgid "Left Padding"
542msgstr "Ляв отстъп"
543
544#: ../gtk/gtkalignment.c:171
545msgid "The padding to insert at the left of the widget."
546msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
547
548#: ../gtk/gtkalignment.c:187
549msgid "Right Padding"
550msgstr "Десен отстъп"
551
552#: ../gtk/gtkalignment.c:188
553msgid "The padding to insert at the right of the widget."
554msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
555
556#: ../gtk/gtkarrow.c:75
557msgid "Arrow direction"
558msgstr "Направление на стрелка"
559
560#: ../gtk/gtkarrow.c:76
561msgid "The direction the arrow should point"
562msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
563
564#: ../gtk/gtkarrow.c:84
565msgid "Arrow shadow"
566msgstr "Сянка на стрелката"
567
568#: ../gtk/gtkarrow.c:85
569msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
570msgstr "Поява на сянка около стрелката"
571
572#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
573msgid "Arrow Scaling"
574msgstr "Размер на стрелката"
575
576#: ../gtk/gtkarrow.c:93
577msgid "Amount of space used up by arrow"
578msgstr "Пространството заемано от стрелката"
579
580#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
581msgid "Horizontal Alignment"
582msgstr "Хоризонтално подравняване"
583
584#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
585msgid "X alignment of the child"
586msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
587
588#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
589msgid "Vertical Alignment"
590msgstr "Вертикално подравняване"
591
592#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
593msgid "Y alignment of the child"
594msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
595
596#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
597msgid "Ratio"
598msgstr "Пропорция"
599
600#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
601msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
603
604#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
605msgid "Obey child"
606msgstr "Дъщерна пропорция"
607
608#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
609msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610msgstr ""
611"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
612"елемент на рамката"
613
614#: ../gtk/gtkassistant.c:261
615msgid "Header Padding"
616msgstr "Отстъп на заглавието"
617
618#: ../gtk/gtkassistant.c:262
619msgid "Number of pixels around the header."
620msgstr "Брой пиксели около заглавието."
621
622#: ../gtk/gtkassistant.c:269
623msgid "Content Padding"
624msgstr "Отстъп на съдържанието"
625
626#: ../gtk/gtkassistant.c:270
627msgid "Number of pixels around the content pages."
628msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
629
630#: ../gtk/gtkassistant.c:286
631msgid "Page type"
632msgstr "Вид на страницата"
633
634#: ../gtk/gtkassistant.c:287
635msgid "The type of the assistant page"
636msgstr "Вид на страницата на помощника"
637
638#: ../gtk/gtkassistant.c:304
639msgid "Page title"
640msgstr "Заглавие на страницата"
641
642#: ../gtk/gtkassistant.c:305
643msgid "The title of the assistant page"
644msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
645
646#: ../gtk/gtkassistant.c:321
647msgid "Header image"
648msgstr "Заглавно изображение"
649
650#: ../gtk/gtkassistant.c:322
651msgid "Header image for the assistant page"
652msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
653
654#: ../gtk/gtkassistant.c:338
655msgid "Sidebar image"
656msgstr "Странично изображение"
657
658#: ../gtk/gtkassistant.c:339
659msgid "Sidebar image for the assistant page"
660msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
661
662#: ../gtk/gtkassistant.c:354
663msgid "Page complete"
664msgstr "Страницата е попълнена"
665
666#: ../gtk/gtkassistant.c:355
667msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
668msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
669
670#: ../gtk/gtkbbox.c:91
671msgid "Minimum child width"
672msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
673
674#: ../gtk/gtkbbox.c:92
675msgid "Minimum width of buttons inside the box"
676msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
677
678#: ../gtk/gtkbbox.c:100
679msgid "Minimum child height"
680msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
681
682#: ../gtk/gtkbbox.c:101
683msgid "Minimum height of buttons inside the box"
684msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
685
686#: ../gtk/gtkbbox.c:109
687msgid "Child internal width padding"
688msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
689
690#: ../gtk/gtkbbox.c:110
691msgid "Amount to increase child's size on either side"
692msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
693
694#: ../gtk/gtkbbox.c:118
695msgid "Child internal height padding"
696msgstr "Вътрешно запълване по височина"
697
698#: ../gtk/gtkbbox.c:119
699msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
701
702#: ../gtk/gtkbbox.c:127
703msgid "Layout style"
704msgstr "Стил на подредба"
705
706#: ../gtk/gtkbbox.c:128
707msgid ""
708"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709"edge, start and end"
710msgstr ""
711"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
712"„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
713"началото), „end“ (от края)"
714
715#: ../gtk/gtkbbox.c:136
716msgid "Secondary"
717msgstr "Вторична група"
718
719#: ../gtk/gtkbbox.c:137
720msgid ""
721"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722"g., help buttons"
723msgstr ""
724"Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
725"елементи, напр. за бутони за помощ."
726
727#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
728#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729msgid "Spacing"
730msgstr "Разредка"
731
732#: ../gtk/gtkbox.c:131
733msgid "The amount of space between children"
734msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
735
736#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
737#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
738msgid "Homogeneous"
739msgstr "Еднакво големи"
740
741#: ../gtk/gtkbox.c:141
742msgid "Whether the children should all be the same size"
743msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
744
745#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
746#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747msgid "Expand"
748msgstr "Разширяване"
749
750#: ../gtk/gtkbox.c:149
751msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752msgstr ""
753"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
754"контейнерът нараства"
755
756#: ../gtk/gtkbox.c:155
757msgid "Fill"
758msgstr "Запълване"
759
760#: ../gtk/gtkbox.c:156
761msgid ""
762"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763"used as padding"
764msgstr ""
765"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
766"елемента или да се остави като разстояние"
767
768#: ../gtk/gtkbox.c:162
769msgid "Padding"
770msgstr "Отстъп"
771
772#: ../gtk/gtkbox.c:163
773msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
775
776#: ../gtk/gtkbox.c:169
777msgid "Pack type"
778msgstr "Вид пакетиране"
779
780#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
781msgid ""
782"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
783"start or end of the parent"
784msgstr ""
785"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
786"началото или края на контейнера"
787
788#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
789#: ../gtk/gtkruler.c:148
790msgid "Position"
791msgstr "Позиция"
792
793#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
794msgid "The index of the child in the parent"
795msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
796
797#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
798msgid "Translation Domain"
799msgstr "Област на превод"
800
801#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
802msgid "The translation domain used by gettext"
803msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
804
805#: ../gtk/gtkbutton.c:220
806msgid ""
807"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808"widget"
809msgstr ""
810"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
811
812#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
813#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
814msgid "Use underline"
815msgstr "Използване на „_“"
816
817#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
818#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
819msgid ""
820"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
821"for the mnemonic accelerator key"
822msgstr ""
823"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
824"клавишната комбинация"
825
826#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
827msgid "Use stock"
828msgstr "Използване на стандартен"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:236
831msgid ""
832"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833msgstr ""
834"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
835"показваният"
836
837#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
838#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839msgid "Focus on click"
840msgstr "Фокусиране при натискане"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:251
847msgid "Border relief"
848msgstr "Релеф на рамката"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:252
851msgid "The border relief style"
852msgstr "Стилът на релефа на рамката"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:269
855msgid "Horizontal alignment for child"
856msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:288
859msgid "Vertical alignment for child"
860msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
863msgid "Image widget"
864msgstr "Графичен обект за изображение"
865
866#: ../gtk/gtkbutton.c:306
867msgid "Child widget to appear next to the button text"
868msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:320
871msgid "Image position"
872msgstr "Позиция на изображението"
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:321
875msgid "The position of the image relative to the text"
876msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:433
879msgid "Default Spacing"
880msgstr "Стандартна разредка"
881
882#: ../gtk/gtkbutton.c:434
883msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
885
886#: ../gtk/gtkbutton.c:440
887msgid "Default Outside Spacing"
888msgstr "Стандартна външна разредка"
889
890#: ../gtk/gtkbutton.c:441
891msgid ""
892"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893"border"
894msgstr ""
895"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
896"се показва извън рамката"
897
898#: ../gtk/gtkbutton.c:446
899msgid "Child X Displacement"
900msgstr "Отместване по X на обект"
901
902#: ../gtk/gtkbutton.c:447
903msgid ""
904"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905msgstr ""
906"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
907"натиснат"
908
909#: ../gtk/gtkbutton.c:454
910msgid "Child Y Displacement"
911msgstr "Отместване по Y на обект"
912
913#: ../gtk/gtkbutton.c:455
914msgid ""
915"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
916msgstr ""
917"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
918"натиснат"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:471
921msgid "Displace focus"
922msgstr "Изместване на фокус"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:472
925msgid ""
926"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927"rectangle"
928msgstr ""
929"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
930"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
931
932#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
933msgid "Inner Border"
934msgstr "Вътрешна рамка"
935
936#: ../gtk/gtkbutton.c:486
937msgid "Border between button edges and child."
938msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
939
940#: ../gtk/gtkbutton.c:499
941msgid "Image spacing"
942msgstr "Разредка между изображенията"
943
944#: ../gtk/gtkbutton.c:500
945msgid "Spacing in pixels between the image and label"
946msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
947
948#: ../gtk/gtkbutton.c:514
949msgid "Show button images"
950msgstr "Изображения в бутоните"
951
952#: ../gtk/gtkbutton.c:515
953msgid "Whether images should be shown on buttons"
954msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
957msgid "Year"
958msgstr "Година"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
961msgid "The selected year"
962msgstr "Избраната година"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
965msgid "Month"
966msgstr "Месец"
967
968#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
969msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
970msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
971
972#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
973msgid "Day"
974msgstr "Ден"
975
976#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
977msgid ""
978"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
979"currently selected day)"
980msgstr ""
981"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
984msgid "Show Heading"
985msgstr "Заглавна част"
986
987#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
988msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
990
991#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
992msgid "Show Day Names"
993msgstr "Показване на имената на дните"
994
995#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
996msgid "If TRUE, day names are displayed"
997msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
998
999#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1000msgid "No Month Change"
1001msgstr "Месецът не се променя"
1002
1003#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1004msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1006
1007#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1008msgid "Show Week Numbers"
1009msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1010
1011#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1012msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1014
1015#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1016msgid "Details Width"
1017msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1018
1019#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1020msgid "Details width in characters"
1021msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1022
1023#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1024msgid "Details Height"
1025msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1026
1027#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1028msgid "Details height in rows"
1029msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1030
1031#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1032msgid "Show Details"
1033msgstr "Показване на подробностите"
1034
1035#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1036msgid "If TRUE, details are shown"
1037msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040msgid "mode"
1041msgstr "режим"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1044msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048msgid "visible"
1049msgstr "видимост"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1052msgid "Display the cell"
1053msgstr "Показване на клетката"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1056msgid "Display the cell sensitive"
1057msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1060msgid "xalign"
1061msgstr "подравняване по X"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1064msgid "The x-align"
1065msgstr "Подравняването по X"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1068msgid "yalign"
1069msgstr "подравняване по Y"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1072msgid "The y-align"
1073msgstr "Подравняването по Y"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076msgid "xpad"
1077msgstr "отстъп по X"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1080msgid "The xpad"
1081msgstr "Отстъпът по X"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084msgid "ypad"
1085msgstr "отстъп по Y"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1088msgid "The ypad"
1089msgstr "Отстъпът по Y"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1092msgid "width"
1093msgstr "широчина"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1096msgid "The fixed width"
1097msgstr "Фиксираната широчина"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100msgid "height"
1101msgstr "височина"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1104msgid "The fixed height"
1105msgstr "Фиксираната височина"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108msgid "Is Expander"
1109msgstr "Е разширител"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1112msgid "Row has children"
1113msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116msgid "Is Expanded"
1117msgstr "Е разширен"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1120msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1121msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1124msgid "Cell background color name"
1125msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1128msgid "Cell background color as a string"
1129msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1132msgid "Cell background color"
1133msgstr "Цвят на фона на клетка"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1136msgid "Cell background color as a GdkColor"
1137msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140msgid "Editing"
1141msgstr "Редактиране"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148msgid "Cell background set"
1149msgstr "Фон на клетката"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1156msgid "Accelerator key"
1157msgstr "Клавишна комбинация"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1160msgid "The keyval of the accelerator"
1161msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1164msgid "Accelerator modifiers"
1165msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1168msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1172msgid "Accelerator keycode"
1173msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1176msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1178
1179#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1180msgid "Accelerator Mode"
1181msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1182
1183#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1184msgid "The type of accelerators"
1185msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1186
1187#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188msgid "Model"
1189msgstr "Модел"
1190
1191#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1194
1195#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196msgid "Text Column"
1197msgstr "Текстова колона"
1198
1199#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1202
1203#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1204msgid "Has Entry"
1205msgstr "Съдържание"
1206
1207#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1208msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1209msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1210
1211#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1212msgid "Pixbuf Object"
1213msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1214
1215#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1216msgid "The pixbuf to render"
1217msgstr "Буфер пиксели за показване"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1220msgid "Pixbuf Expander Open"
1221msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1224msgid "Pixbuf for open expander"
1225msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1226
1227#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1228msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1230
1231#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1232msgid "Pixbuf for closed expander"
1233msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1234
1235#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1236#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1237msgid "Stock ID"
1238msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1239
1240#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1241msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1243
1244#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1246msgid "Size"
1247msgstr "Размер"
1248
1249#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1250msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1252
1253#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1254msgid "Detail"
1255msgstr "Детайл"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1258msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1260
1261#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1262msgid "Follow State"
1263msgstr "Следване на състоянието"
1264
1265#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1268
1269#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1270#: ../gtk/gtkwindow.c:589
1271msgid "Icon"
1272msgstr "Икона"
1273
1274#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275msgid "Value of the progress bar"
1276msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1277
1278#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1280#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1281msgid "Text"
1282msgstr "Текст"
1283
1284#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285msgid "Text on the progress bar"
1286msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1287
1288#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289msgid "Pulse"
1290msgstr "Пулс"
1291
1292#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293msgid ""
1294"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295"don't know how much."
1296msgstr ""
1297"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1298"знаете какъв."
1299
1300#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1301msgid "Text x alignment"
1302msgstr "Подравняване на текст по x "
1303
1304#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1305msgid ""
1306"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307"layouts."
1308msgstr ""
1309"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1310"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1311
1312#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1313msgid "Text y alignment"
1314msgstr "Подравняване на текст по у"
1315
1316#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1317msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1321#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1322#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323msgid "Orientation"
1324msgstr "Ориентация"
1325
1326#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1327msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1331#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1332#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1333msgid "Adjustment"
1334msgstr "Стъпка"
1335
1336#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1338msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1339
1340#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1341msgid "Climb rate"
1342msgstr "Скорост на нарастване"
1343
1344#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1345msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1346msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1347
1348#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1349#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1350msgid "Digits"
1351msgstr "Цифри"
1352
1353#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1354msgid "The number of decimal places to display"
1355msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1356
1357#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1358msgid "Text to render"
1359msgstr "Текст за показване"
1360
1361#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1362msgid "Markup"
1363msgstr "Маркиране"
1364
1365#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1366msgid "Marked up text to render"
1367msgstr "Маркиран текст за показване"
1368
1369#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1370msgid "Attributes"
1371msgstr "Атрибути"
1372
1373#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1374msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1375msgstr ""
1376"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1377
1378#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379msgid "Single Paragraph Mode"
1380msgstr "Единичен абзац"
1381
1382#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1387#: ../gtk/gtktexttag.c:183
1388msgid "Background color name"
1389msgstr "Име на цвета на фона"
1390
1391#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1392#: ../gtk/gtktexttag.c:184
1393msgid "Background color as a string"
1394msgstr "Цвят на фон като низ"
1395
1396#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1397#: ../gtk/gtktexttag.c:191
1398msgid "Background color"
1399msgstr "Цвят на фон"
1400
1401#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1402msgid "Background color as a GdkColor"
1403msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1404
1405#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1406msgid "Foreground color name"
1407msgstr "Име на цвят на преден план"
1408
1409#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1410msgid "Foreground color as a string"
1411msgstr "Цвят на преден план като низ"
1412
1413#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1414msgid "Foreground color"
1415msgstr "Цвят на преден план"
1416
1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1420
1421#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1422#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1423msgid "Editable"
1424msgstr "Редактируем"
1425
1426#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1427#: ../gtk/gtktextview.c:574
1428msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1430
1431#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1433msgid "Font"
1434msgstr "Шрифт"
1435
1436#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1437msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1439
1440#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1441msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1443
1444#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1445msgid "Font family"
1446msgstr "Фамилия шрифтове"
1447
1448#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1449msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453#: ../gtk/gtktexttag.c:291
1454msgid "Font style"
1455msgstr "Стил на шрифт"
1456
1457#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458#: ../gtk/gtktexttag.c:300
1459msgid "Font variant"
1460msgstr "Вариант на шрифт"
1461
1462#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463#: ../gtk/gtktexttag.c:309
1464msgid "Font weight"
1465msgstr "Чернота на шрифт"
1466
1467#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468#: ../gtk/gtktexttag.c:320
1469msgid "Font stretch"
1470msgstr "Сбитост на шрифт"
1471
1472#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473#: ../gtk/gtktexttag.c:329
1474msgid "Font size"
1475msgstr "Размер на шрифт"
1476
1477#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1478msgid "Font points"
1479msgstr "Шрифт в точки"
1480
1481#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1482msgid "Font size in points"
1483msgstr "Размер на шрифт в точки"
1484
1485#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1486msgid "Font scale"
1487msgstr "Мащаб на шрифт"
1488
1489#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490msgid "Font scaling factor"
1491msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1492
1493#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1494msgid "Rise"
1495msgstr "Издигане"
1496
1497#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498msgid ""
1499"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500msgstr ""
1501"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1502"отрицателно)"
1503
1504#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1505msgid "Strikethrough"
1506msgstr "Зачертаване"
1507
1508#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1509msgid "Whether to strike through the text"
1510msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1511
1512#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1513msgid "Underline"
1514msgstr "Подчертаване"
1515
1516#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1517msgid "Style of underline for this text"
1518msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1519
1520#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1521msgid "Language"
1522msgstr "Език"
1523
1524#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525msgid ""
1526"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528"probably don't need it"
1529msgstr ""
1530"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1531"като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1532"вероятно не се нуждаете от него"
1533
1534#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1535#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1536msgid "Ellipsize"
1537msgstr "Съкращаване"
1538
1539#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540msgid ""
1541"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542"have enough room to display the entire string"
1543msgstr ""
1544"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1545"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1546
1547#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548#: ../gtk/gtklabel.c:519
1549msgid "Width In Characters"
1550msgstr "Широчина в знаци"
1551
1552#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1553msgid "The desired width of the label, in characters"
1554msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1555
1556#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1557msgid "Wrap mode"
1558msgstr "Режим на пренасяне"
1559
1560#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561msgid ""
1562"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563"have enough room to display the entire string"
1564msgstr ""
1565"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1566"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1567
1568#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1569msgid "Wrap width"
1570msgstr "Широчина за пренасяне"
1571
1572#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573msgid "The width at which the text is wrapped"
1574msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1575
1576#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577msgid "Alignment"
1578msgstr "Подравняване"
1579
1580#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581msgid "How to align the lines"
1582msgstr "Как да се подравнят редовете"
1583
1584#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1585#: ../gtk/gtktexttag.c:564
1586msgid "Background set"
1587msgstr "Фон"
1588
1589#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1590#: ../gtk/gtktexttag.c:565
1591msgid "Whether this tag affects the background color"
1592msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1593
1594#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1595msgid "Foreground set"
1596msgstr "Преден план"
1597
1598#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1599msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1600msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1601
1602#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1603msgid "Editability set"
1604msgstr "Редактируем"
1605
1606#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1607msgid "Whether this tag affects text editability"
1608msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1609
1610#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1611msgid "Font family set"
1612msgstr "Фамилия шрифтове"
1613
1614#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1615msgid "Whether this tag affects the font family"
1616msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1617
1618#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1619msgid "Font style set"
1620msgstr "Стил на шрифт"
1621
1622#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1623msgid "Whether this tag affects the font style"
1624msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1625
1626#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1627msgid "Font variant set"
1628msgstr "Вариант на шрифт"
1629
1630#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1631msgid "Whether this tag affects the font variant"
1632msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1633
1634#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1635msgid "Font weight set"
1636msgstr "Чернота"
1637
1638#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1639msgid "Whether this tag affects the font weight"
1640msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1641
1642#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1643msgid "Font stretch set"
1644msgstr "Сбитост на шрифт"
1645
1646#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1647msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1648msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1649
1650#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1651msgid "Font size set"
1652msgstr "Размер на шрифт"
1653
1654#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1655msgid "Whether this tag affects the font size"
1656msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1657
1658#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1659msgid "Font scale set"
1660msgstr "Мащаб на шрифт"
1661
1662#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1663msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1664msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1665
1666#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1667msgid "Rise set"
1668msgstr "Издигане"
1669
1670#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1671msgid "Whether this tag affects the rise"
1672msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1673
1674#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1675msgid "Strikethrough set"
1676msgstr "Зачертаване"
1677
1678#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1679msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1680msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1681
1682#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1683msgid "Underline set"
1684msgstr "Подчертаване"
1685
1686#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1687msgid "Whether this tag affects underlining"
1688msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1689
1690#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1691msgid "Language set"
1692msgstr "Задаване на език"
1693
1694#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1695msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1697
1698#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699msgid "Ellipsize set"
1700msgstr "Задаване на съкращаване"
1701
1702#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1705
1706#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707msgid "Align set"
1708msgstr "Задаване на подравняването"
1709
1710#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1713
1714#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715msgid "Toggle state"
1716msgstr "Състояние на превключване"
1717
1718#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719msgid "The toggle state of the button"
1720msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1721
1722#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723msgid "Inconsistent state"
1724msgstr "Неопределено състояние"
1725
1726#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727msgid "The inconsistent state of the button"
1728msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1729
1730#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731msgid "Activatable"
1732msgstr "Активируеми"
1733
1734#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735msgid "The toggle button can be activated"
1736msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1737
1738#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739msgid "Radio state"
1740msgstr "Радио състояние"
1741
1742#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1745
1746#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747msgid "Indicator size"
1748msgstr "Размер на индикатор"
1749
1750#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752msgid "Size of check or radio indicator"
1753msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1754
1755#: ../gtk/gtkcellview.c:182
1756msgid "CellView model"
1757msgstr "Режим на изглед с клетки"
1758
1759#: ../gtk/gtkcellview.c:183
1760msgid "The model for cell view"
1761msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1762
1763#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1764#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1765msgid "Indicator Size"
1766msgstr "Размер на индикатор"
1767
1768#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1769#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1770msgid "Indicator Spacing"
1771msgstr "Разредка на индикатори"
1772
1773#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1774msgid "Spacing around check or radio indicator"
1775msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1776
1777#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1778#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1779#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780msgid "Active"
1781msgstr "Активен"
1782
1783#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1784msgid "Whether the menu item is checked"
1785msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1786
1787#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1788msgid "Inconsistent"
1789msgstr "Неопределимост"
1790
1791#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1792msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1793msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1794
1795#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1796msgid "Draw as radio menu item"
1797msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1798
1799#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1800msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1801msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1802
1803#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804msgid "Use alpha"
1805msgstr "Използване на алфа"
1806
1807#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1810
1811#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814msgid "Title"
1815msgstr "Заглавие"
1816
1817#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818msgid "The title of the color selection dialog"
1819msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1820
1821#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822msgid "Current Color"
1823msgstr "Текущ цвят"
1824
1825#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826msgid "The selected color"
1827msgstr "Избраният цвят"
1828
1829#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830msgid "Current Alpha"
1831msgstr "Текущата алфа"
1832
1833#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835msgstr ""
1836"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1837"непрозрачност)"
1838
1839#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840msgid "Has Opacity Control"
1841msgstr "С контрол на непрозрачност"
1842
1843#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1846
1847#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848msgid "Has palette"
1849msgstr "С палитра"
1850
1851#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852msgid "Whether a palette should be used"
1853msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1854
1855#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856msgid "The current color"
1857msgstr "Текущият цвят"
1858
1859#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861msgstr ""
1862"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1863"непрозрачност)"
1864
1865#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866msgid "Custom palette"
1867msgstr "Потребителска палитра"
1868
1869#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870msgid "Palette to use in the color selector"
1871msgstr "Палитра за избор на цвят"
1872
1873#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874msgid "Color Selection"
1875msgstr "Избор на цвят"
1876
1877#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1880
1881#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882msgid "OK Button"
1883msgstr "Бутон за потвърждаване"
1884
1885#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886msgid "The OK button of the dialog."
1887msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1888
1889#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890msgid "Cancel Button"
1891msgstr "Бутон за отказване"
1892
1893#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894msgid "The cancel button of the dialog."
1895msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1896
1897#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898msgid "Help Button"
1899msgstr "Бутон за помощ"
1900
1901#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902msgid "The help button of the dialog."
1903msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1904
1905#: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906msgid "Enable arrow keys"
1907msgstr "Клавиши със стрелки"
1908
1909#: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1912
1913#: ../gtk/gtkcombo.c:152
1914msgid "Always enable arrows"
1915msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1916
1917#: ../gtk/gtkcombo.c:153
1918msgid "Obsolete property, ignored"
1919msgstr "Изоставено, не се ползва"
1920
1921#: ../gtk/gtkcombo.c:159
1922msgid "Case sensitive"
1923msgstr "Разлика в регистъра"
1924
1925#: ../gtk/gtkcombo.c:160
1926msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1928
1929#: ../gtk/gtkcombo.c:167
1930msgid "Allow empty"
1931msgstr "Може празна"
1932
1933#: ../gtk/gtkcombo.c:168
1934msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1936
1937#: ../gtk/gtkcombo.c:175
1938msgid "Value in list"
1939msgstr "Само от списъка"
1940
1941#: ../gtk/gtkcombo.c:176
1942msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1944
1945#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1946msgid "ComboBox model"
1947msgstr "Модел на падащото меню"
1948
1949#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1950msgid "The model for the combo box"
1951msgstr "Моделът на падащото меню"
1952
1953#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1954msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1956
1957#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1958msgid "Row span column"
1959msgstr "Колона за редовете"
1960
1961#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1962msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963msgstr ""
1964"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1965
1966#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1967msgid "Column span column"
1968msgstr "Колона за колоните"
1969
1970#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1971msgid "TreeModel column containing the column span values"
1972msgstr ""
1973"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1974
1975#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1976msgid "Active item"
1977msgstr "Активен елемент"
1978
1979#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1980msgid "The item which is currently active"
1981msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1982
1983#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1984msgid "Add tearoffs to menus"
1985msgstr "Откъсване на менютата"
1986
1987#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1988msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1990
1991#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1992msgid "Has Frame"
1993msgstr "С рамка"
1994
1995#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1996msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1998
1999#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2000msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2002
2003#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
2004msgid "Tearoff Title"
2005msgstr "Заглавие за откъснато"
2006
2007#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2008msgid ""
2009"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010"off"
2011msgstr ""
2012"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2013"изскачащ прозорец е отделен"
2014
2015#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2016msgid "Popup shown"
2017msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2018
2019#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2020msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2022
2023#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2024msgid "Button Sensitivity"
2025msgstr "Чувствителност на бутона"
2026
2027#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2028msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2030
2031#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2032msgid "Appears as list"
2033msgstr "Като списък"
2034
2035#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2036msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2038
2039#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2040msgid "Arrow Size"
2041msgstr "Размер на стрелката"
2042
2043#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2044msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2046
2047#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2048#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2049#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2050msgid "Shadow type"
2051msgstr "Вид сянка"
2052
2053#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2054msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2056
2057#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2058msgid "Resize mode"
2059msgstr "Режим на промяна на размера"
2060
2061#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2062msgid "Specify how resize events are handled"
2063msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2064
2065#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2066msgid "Border width"
2067msgstr "Широчина на рамка"
2068
2069#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2070msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2072
2073#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2074msgid "Child"
2075msgstr "Дъщерен елемент"
2076
2077#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2078msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079msgstr ""
2080"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2081
2082#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2083msgid "Curve type"
2084msgstr "Вид крива"
2085
2086#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2087msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2089
2090#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2091msgid "Minimum X"
2092msgstr "Минимален Х"
2093
2094#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2095msgid "Minimum possible value for X"
2096msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2097
2098#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2099msgid "Maximum X"
2100msgstr "Максимален Х"
2101
2102#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2103msgid "Maximum possible X value"
2104msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2105
2106#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2107msgid "Minimum Y"
2108msgstr "Минимален Y"
2109
2110#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2111msgid "Minimum possible value for Y"
2112msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2113
2114#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2115msgid "Maximum Y"
2116msgstr "Максимален Y"
2117
2118#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2119msgid "Maximum possible value for Y"
2120msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2121
2122#: ../gtk/gtkdialog.c:145
2123msgid "Has separator"
2124msgstr "С разделител"
2125
2126#: ../gtk/gtkdialog.c:146
2127msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2128msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2129
2130#: ../gtk/gtkdialog.c:191
2131msgid "Content area border"
2132msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2133
2134#: ../gtk/gtkdialog.c:192
2135msgid "Width of border around the main dialog area"
2136msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2137
2138#: ../gtk/gtkdialog.c:209
2139msgid "Content area spacing"
2140msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2141
2142#: ../gtk/gtkdialog.c:210
2143msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2144msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основния диалогов прозорец"
2145
2146#: ../gtk/gtkdialog.c:217
2147msgid "Button spacing"
2148msgstr "Разредка на бутони"
2149
2150#: ../gtk/gtkdialog.c:218
2151msgid "Spacing between buttons"
2152msgstr "Разстояние между бутони"
2153
2154#: ../gtk/gtkdialog.c:226
2155msgid "Action area border"
2156msgstr "Рамка на пространството за действие"
2157
2158#: ../gtk/gtkdialog.c:227
2159msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2160msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2161
2162#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2163msgid "Cursor Position"
2164msgstr "Позиция на показалеца"
2165
2166#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2167msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2168msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2169
2170#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2171msgid "Selection Bound"
2172msgstr "Свързана към избора"
2173
2174#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2175msgid ""
2176"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2178
2179#: ../gtk/gtkentry.c:626
2180msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2182
2183#: ../gtk/gtkentry.c:633
2184msgid "Maximum length"
2185msgstr "Максимална дължина"
2186
2187#: ../gtk/gtkentry.c:634
2188msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2190
2191#: ../gtk/gtkentry.c:642
2192msgid "Visibility"
2193msgstr "Видимост"
2194
2195#: ../gtk/gtkentry.c:643
2196msgid ""
2197"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2198"mode)"
2199msgstr ""
2200"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2201
2202#: ../gtk/gtkentry.c:651
2203msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2204msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2205
2206#: ../gtk/gtkentry.c:659
2207msgid ""
2208"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2209msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2210
2211#: ../gtk/gtkentry.c:666
2212msgid "Invisible character"
2213msgstr "Заместващ знак"
2214
2215#: ../gtk/gtkentry.c:667
2216msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217msgstr ""
2218"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2219
2220#: ../gtk/gtkentry.c:674
2221msgid "Activates default"
2222msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2223
2224#: ../gtk/gtkentry.c:675
2225msgid ""
2226"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227"dialog) when Enter is pressed"
2228msgstr ""
2229"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2230"когато е натиснат „Enter“"
2231
2232#: ../gtk/gtkentry.c:681
2233msgid "Width in chars"
2234msgstr "Широчина в знаци"
2235
2236#: ../gtk/gtkentry.c:682
2237msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2239
2240#: ../gtk/gtkentry.c:691
2241msgid "Scroll offset"
2242msgstr "Отместване на придвижването"
2243
2244#: ../gtk/gtkentry.c:692
2245msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2247
2248#: ../gtk/gtkentry.c:702
2249msgid "The contents of the entry"
2250msgstr "Съдържание на записа"
2251
2252#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2253msgid "X align"
2254msgstr "Подравняване по X "
2255
2256#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2257msgid ""
2258"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259"layouts."
2260msgstr ""
2261"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2262"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2263
2264#: ../gtk/gtkentry.c:734
2265msgid "Truncate multiline"
2266msgstr "Съкращаване на множество редове"
2267
2268#: ../gtk/gtkentry.c:735
2269msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2271
2272#: ../gtk/gtkentry.c:751
2273msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274msgstr ""
2275"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2276
2277#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2278msgid "Overwrite mode"
2279msgstr "Режим на презаписване"
2280
2281#: ../gtk/gtkentry.c:767
2282msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2284
2285#: ../gtk/gtkentry.c:781
2286msgid "Text length"
2287msgstr "Дължина на текста"
2288
2289#: ../gtk/gtkentry.c:782
2290msgid "Length of the text currently in the entry"
2291msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2292
2293#: ../gtk/gtkentry.c:797
2294msgid "Invisible char set"
2295msgstr "Невидими знаци"
2296
2297#: ../gtk/gtkentry.c:798
2298msgid "Whether the invisible char has been set"
2299msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2300
2301#: ../gtk/gtkentry.c:816
2302msgid "Caps Lock warning"
2303msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2304
2305#: ../gtk/gtkentry.c:817
2306msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2307msgstr ""
2308"Дале да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2309"„Caps Lock“"
2310
2311#: ../gtk/gtkentry.c:831
2312msgid "Progress Fraction"
2313msgstr "Прогрес"
2314
2315#: ../gtk/gtkentry.c:832
2316msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2317msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2318
2319#: ../gtk/gtkentry.c:849
2320msgid "Progress Pulse Step"
2321msgstr "Стъпка на прогрес"
2322
2323#: ../gtk/gtkentry.c:850
2324msgid ""
2325"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2326"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2327msgstr ""
2328"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2329"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2330
2331#: ../gtk/gtkentry.c:866
2332msgid "Primary pixbuf"
2333msgstr "Основен буфер с пиксели"
2334
2335#: ../gtk/gtkentry.c:867
2336msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2338
2339#: ../gtk/gtkentry.c:881
2340msgid "Secondary pixbuf"
2341msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2342
2343#: ../gtk/gtkentry.c:882
2344msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2345msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2346
2347#: ../gtk/gtkentry.c:896
2348msgid "Primary stock ID"
2349msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2350
2351#: ../gtk/gtkentry.c:897
2352msgid "Stock ID for primary icon"
2353msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2354
2355#: ../gtk/gtkentry.c:911
2356msgid "Secondary stock ID"
2357msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2358
2359#: ../gtk/gtkentry.c:912
2360msgid "Stock ID for secondary icon"
2361msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2362
2363#: ../gtk/gtkentry.c:926
2364msgid "Primary icon name"
2365msgstr "Име на основната икона"
2366
2367#: ../gtk/gtkentry.c:927
2368msgid "Icon name for primary icon"
2369msgstr "Име на основната икона"
2370
2371#: ../gtk/gtkentry.c:941
2372msgid "Secondary icon name"
2373msgstr "Име на допълнителната икона"
2374
2375#: ../gtk/gtkentry.c:942
2376msgid "Icon name for secondary icon"
2377msgstr "Име на допълнителната икона"
2378
2379#: ../gtk/gtkentry.c:956
2380msgid "Primary GIcon"
2381msgstr "Основен GIcon"
2382
2383#: ../gtk/gtkentry.c:957
2384msgid "GIcon for primary icon"
2385msgstr "GIcon на основната икона"
2386
2387#: ../gtk/gtkentry.c:971
2388msgid "Secondary GIcon"
2389msgstr "Допълнителен GIcon"
2390
2391#: ../gtk/gtkentry.c:972
2392msgid "GIcon for secondary icon"
2393msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2394
2395#: ../gtk/gtkentry.c:986
2396msgid "Primary storage type"
2397msgstr "Основен вид представяне"
2398
2399#: ../gtk/gtkentry.c:987
2400msgid "The representation being used for primary icon"
2401msgstr "Представянето на основната икона"
2402
2403#: ../gtk/gtkentry.c:1002
2404msgid "Secondary storage type"
2405msgstr "Допълнителен вид представяне"
2406
2407#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2408msgid "The representation being used for secondary icon"
2409msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2410
2411#: ../gtk/gtkentry.c:1024
2412msgid "Primary icon activatable"
2413msgstr "Активируема основна икона"
2414
2415#: ../gtk/gtkentry.c:1025
2416msgid "Whether the primary icon is activatable"
2417msgstr "Дали основната икона е активируема"
2418
2419#: ../gtk/gtkentry.c:1045
2420msgid "Secondary icon activatable"
2421msgstr "Активируема допълнителна икона"
2422
2423#: ../gtk/gtkentry.c:1046
2424msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2425msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2426
2427#: ../gtk/gtkentry.c:1068
2428msgid "Primary icon sensitive"
2429msgstr "Чувствителна основна икона"
2430
2431#: ../gtk/gtkentry.c:1069
2432msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2433msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2434
2435#: ../gtk/gtkentry.c:1090
2436msgid "Secondary icon sensitive"
2437msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2438
2439#: ../gtk/gtkentry.c:1091
2440msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2441msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2442
2443#: ../gtk/gtkentry.c:1107
2444msgid "Primary icon tooltip text"
2445msgstr "Подсказка за основната икона"
2446
2447#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2448msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2449msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2450
2451#: ../gtk/gtkentry.c:1124
2452msgid "Secondary icon tooltip text"
2453msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2454
2455#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2456msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2457msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2458
2459#: ../gtk/gtkentry.c:1143
2460msgid "Primary icon tooltip markup"
2461msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2462
2463#: ../gtk/gtkentry.c:1162
2464msgid "Secondary icon tooltip markup"
2465msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2466
2467#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2468msgid "IM module"
2469msgstr "Модул за вход"
2470
2471#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2472msgid "Which IM module should be used"
2473msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2474
2475#: ../gtk/gtkentry.c:1197
2476msgid "Icon Prelight"
2477msgstr "Осветяване на иконата"
2478
2479#: ../gtk/gtkentry.c:1198
2480msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2481msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2482
2483#: ../gtk/gtkentry.c:1211
2484msgid "Progress Border"
2485msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2486
2487#: ../gtk/gtkentry.c:1212
2488msgid "Border around the progress bar"
2489msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2490
2491#: ../gtk/gtkentry.c:1662
2492msgid "Border between text and frame."
2493msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2494
2495#: ../gtk/gtkentry.c:1676
2496msgid "State Hint"
2497msgstr "Подсказка за състоянието"
2498
2499#: ../gtk/gtkentry.c:1677
2500msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2501msgstr ""
2502"Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2503
2504#: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2505msgid "Select on focus"
2506msgstr "Избор на фокус"
2507
2508#: ../gtk/gtkentry.c:1683
2509msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2510msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2511
2512#: ../gtk/gtkentry.c:1697
2513msgid "Password Hint Timeout"
2514msgstr "Време за подсказка на парола"
2515
2516#: ../gtk/gtkentry.c:1698
2517msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2518msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2519
2520#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2521msgid "Completion Model"
2522msgstr "Модел на дописване"
2523
2524#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2525msgid "The model to find matches in"
2526msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2527
2528#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2529msgid "Minimum Key Length"
2530msgstr "Минимална дължина на ключа"
2531
2532#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2533msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2534msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2535
2536#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2537msgid "Text column"
2538msgstr "Текстова колона"
2539
2540#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2541msgid "The column of the model containing the strings."
2542msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2543
2544#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2545msgid "Inline completion"
2546msgstr "Вътрешно дописване"
2547
2548#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2549msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2550msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2551
2552#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2553msgid "Popup completion"
2554msgstr "Изскачащо дописване"
2555
2556#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2557msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2558msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2559
2560#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2561msgid "Popup set width"
2562msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2563
2564#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2565msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2566msgstr ""
2567"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2568
2569#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2570msgid "Popup single match"
2571msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2572
2573#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2574msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2575msgstr ""
2576"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2577
2578#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2579msgid "Inline selection"
2580msgstr "Вътрешно избиране"
2581
2582#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2583msgid "Your description here"
2584msgstr "Вашето описание"
2585
2586#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2587msgid "Visible Window"
2588msgstr "Видим прозорец"
2589
2590#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2591msgid ""
2592"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2593"trap events."
2594msgstr ""
2595"Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2596"само, за да улавя събития."
2597
2598#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2599msgid "Above child"
2600msgstr "Над дъщерния елемент"
2601
2602#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2603msgid ""
2604"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2605"child widget as opposed to below it."
2606msgstr ""
2607"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2608"елемент или под него."
2609
2610#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2611msgid "Expanded"
2612msgstr "Разширен"
2613
2614#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2615msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2616msgstr ""
2617"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2618
2619#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2620msgid "Text of the expander's label"
2621msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2622
2623#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2624msgid "Use markup"
2625msgstr "Използване на маркиране"
2626
2627#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2628msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2629msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2630
2631#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2632msgid "Space to put between the label and the child"
2633msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2634
2635#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2636msgid "Label widget"
2637msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2638
2639#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2640msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2641msgstr ""
2642"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2643
2644#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2645msgid "Expander Size"
2646msgstr "Големина на разширителя"
2647
2648#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2649msgid "Size of the expander arrow"
2650msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2651
2652#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2653msgid "Spacing around expander arrow"
2654msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2655
2656#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2657msgid "Action"
2658msgstr "Действие"
2659
2660#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2661msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2662msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2663
2664#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2665msgid "File System Backend"
2666msgstr "Модул за файлова система"
2667
2668#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2669msgid "Name of file system backend to use"
2670msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2671
2672#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2673msgid "Filter"
2674msgstr "Филтър"
2675
2676#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2677msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2678msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2679
2680#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2681msgid "Local Only"
2682msgstr "Само локални"
2683
2684#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2685msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2686msgstr ""
2687"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2688
2689#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2690msgid "Preview widget"
2691msgstr "Предварителен преглед"
2692
2693#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2694msgid "Application supplied widget for custom previews."
2695msgstr ""
2696"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2697
2698#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2699msgid "Preview Widget Active"
2700msgstr "Включен предварителен преглед"
2701
2702#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2703msgid ""
2704"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2705msgstr ""
2706"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2707"приложението, да се показва."
2708
2709#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2710msgid "Use Preview Label"
2711msgstr "Етикет за преглед"
2712
2713#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2714msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2715msgstr ""
2716"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2717
2718#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2719msgid "Extra widget"
2720msgstr "Допълнителен графичен обект"
2721
2722#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2723msgid "Application supplied widget for extra options."
2724msgstr ""
2725"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2726"допълнителни възможности."
2727
2728#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2729#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2730msgid "Select Multiple"
2731msgstr "Множествен избор"
2732
2733#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2734msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2736
2737#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2738msgid "Show Hidden"
2739msgstr "Показване на скритите"
2740
2741#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2742msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2744
2745#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2746msgid "Do overwrite confirmation"
2747msgstr "Потвърждение за презапис"
2748
2749#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2750msgid ""
2751"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2752"dialog if necessary."
2753msgstr ""
2754"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2755"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2756
2757#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2758msgid "Dialog"
2759msgstr "Диалогова кутия"
2760
2761#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2762msgid "The file chooser dialog to use."
2763msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2764
2765#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2766msgid "The title of the file chooser dialog."
2767msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2768
2769#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2770msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2771msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2772
2773#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2774#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2775msgid "Filename"
2776msgstr "Име на файл"
2777
2778#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2779msgid "The currently selected filename"
2780msgstr "Текущото избрано име на файл"
2781
2782#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2783msgid "Show file operations"
2784msgstr "Показване на файловите операции"
2785
2786#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2787msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2788msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2789
2790#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2791msgid "X position"
2792msgstr "Позиция по X"
2793
2794#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2795msgid "X position of child widget"
2796msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2797
2798#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2799msgid "Y position"
2800msgstr "Позиция по Y"
2801
2802#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2803msgid "Y position of child widget"
2804msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2805
2806#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2807msgid "The title of the font selection dialog"
2808msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2809
2810#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2811msgid "Font name"
2812msgstr "Име на шрифт"
2813
2814#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2815msgid "The name of the selected font"
2816msgstr "Името на избрания шрифт"
2817
2818#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2819msgid "Sans 12"
2820msgstr "Sans 12"
2821
2822#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2823msgid "Use font in label"
2824msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2825
2826#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2827msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2828msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2829
2830#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2831msgid "Use size in label"
2832msgstr "Използване на размер в етикета"
2833
2834#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2835msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2836msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2837
2838#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2839msgid "Show style"
2840msgstr "Показване на стил"
2841
2842#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2843msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2844msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2845
2846#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2847msgid "Show size"
2848msgstr "Показване на размер"
2849
2850#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2851msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2852msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2853
2854#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2855msgid "The string that represents this font"
2856msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2857
2858#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2859msgid "The GdkFont that is currently selected"
2860msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2861
2862#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2863msgid "Preview text"
2864msgstr "Текст за прегледа"
2865
2866#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2867msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2869
2870#: ../gtk/gtkframe.c:106
2871msgid "Text of the frame's label"
2872msgstr "Текст на етикет на рамката"
2873
2874#: ../gtk/gtkframe.c:113
2875msgid "Label xalign"
2876msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2877
2878#: ../gtk/gtkframe.c:114
2879msgid "The horizontal alignment of the label"
2880msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2881
2882#: ../gtk/gtkframe.c:122
2883msgid "Label yalign"
2884msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2885
2886#: ../gtk/gtkframe.c:123
2887msgid "The vertical alignment of the label"
2888msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2889
2890#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2893
2894#: ../gtk/gtkframe.c:138
2895msgid "Frame shadow"
2896msgstr "Сянка на рамка"
2897
2898#: ../gtk/gtkframe.c:139
2899msgid "Appearance of the frame border"
2900msgstr "Вид на рамката"
2901
2902#: ../gtk/gtkframe.c:148
2903msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2905
2906#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2909
2910#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911msgid "Handle position"
2912msgstr "Позиция на манипулатора"
2913
2914#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2917
2918#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2919msgid "Snap edge"
2920msgstr "Изравняване на края"
2921
2922#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2923msgid ""
2924"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925"handlebox"
2926msgstr ""
2927"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2928
2929#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2930msgid "Snap edge set"
2931msgstr "Включено изравняване на края"
2932
2933#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2934msgid ""
2935"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2936"handle_position"
2937msgstr ""
2938"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2939"извлечена от handle_position"
2940
2941#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2942msgid "Child Detached"
2943msgstr "Детето е отделено"
2944
2945#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2946msgid ""
2947"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2948"detached."
2949msgstr ""
2950"Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2951"отделено."
2952
2953#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2954msgid "Selection mode"
2955msgstr "Начин на избор"
2956
2957#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2958msgid "The selection mode"
2959msgstr "Начинът за избор"
2960
2961#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2962msgid "Pixbuf column"
2963msgstr "Колона на буферите"
2964
2965#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2966msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2967msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2968
2969#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2970msgid "Model column used to retrieve the text from"
2971msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2972
2973#: ../gtk/gtkiconview.c:605
2974msgid "Markup column"
2975msgstr "Колона с маркиране"
2976
2977#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2978msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2979msgstr ""
2980"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2981
2982#: ../gtk/gtkiconview.c:613
2983msgid "Icon View Model"
2984msgstr "Изглед с икони"
2985
2986#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2987msgid "The model for the icon view"
2988msgstr "Моделът на изглед с икони"
2989
2990#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2991msgid "Number of columns"
2992msgstr "Брой колони"
2993
2994#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2995msgid "Number of columns to display"
2996msgstr "Брой колони, които да се покажат"
2997
2998#: ../gtk/gtkiconview.c:648
2999msgid "Width for each item"
3000msgstr "Широчина на всеки елемент"
3001
3002#: ../gtk/gtkiconview.c:649
3003msgid "The width used for each item"
3004msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3005
3006#: ../gtk/gtkiconview.c:665
3007msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3008msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3009
3010#: ../gtk/gtkiconview.c:680
3011msgid "Row Spacing"
3012msgstr "Разредка на редовете"
3013
3014#: ../gtk/gtkiconview.c:681
3015msgid "Space which is inserted between grid rows"
3016msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3017
3018#: ../gtk/gtkiconview.c:696
3019msgid "Column Spacing"
3020msgstr "Разредка на колоните"
3021
3022#: ../gtk/gtkiconview.c:697
3023msgid "Space which is inserted between grid columns"
3024msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3025
3026#: ../gtk/gtkiconview.c:712
3027msgid "Margin"
3028msgstr "Поле"
3029
3030#: ../gtk/gtkiconview.c:713
3031msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3032msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3033
3034#: ../gtk/gtkiconview.c:730
3035msgid ""
3036"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3037msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3038
3039#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3040#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3041msgid "Reorderable"
3042msgstr "Преподредим"
3043
3044#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3045msgid "View is reorderable"
3046msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3047
3048#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3049msgid "Tooltip Column"
3050msgstr "Колона с подсказки"
3051
3052#: ../gtk/gtkiconview.c:755
3053msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3054msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3055
3056#: ../gtk/gtkiconview.c:766
3057msgid "Selection Box Color"
3058msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3059
3060#: ../gtk/gtkiconview.c:767
3061msgid "Color of the selection box"
3062msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3063
3064#: ../gtk/gtkiconview.c:773
3065msgid "Selection Box Alpha"
3066msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3067
3068#: ../gtk/gtkiconview.c:774
3069msgid "Opacity of the selection box"
3070msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3071
3072#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3073msgid "Pixbuf"
3074msgstr "Буфер с пиксели"
3075
3076#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3077msgid "A GdkPixbuf to display"
3078msgstr "GdkPixbuf за показване"
3079
3080#: ../gtk/gtkimage.c:139
3081msgid "Pixmap"
3082msgstr "Карта с пиксели"
3083
3084#: ../gtk/gtkimage.c:140
3085msgid "A GdkPixmap to display"
3086msgstr "GdkPixmap за показване"
3087
3088#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089msgid "Image"
3090msgstr "Изображение"
3091
3092#: ../gtk/gtkimage.c:148
3093msgid "A GdkImage to display"
3094msgstr "GdkImage за показване"
3095
3096#: ../gtk/gtkimage.c:155
3097msgid "Mask"
3098msgstr "Маска"
3099
3100#: ../gtk/gtkimage.c:156
3101msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3102msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3103
3104#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3105msgid "Filename to load and display"
3106msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3107
3108#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3109msgid "Stock ID for a stock image to display"
3110msgstr ""
3111"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3112
3113#: ../gtk/gtkimage.c:180
3114msgid "Icon set"
3115msgstr "Набор икони"
3116
3117#: ../gtk/gtkimage.c:181
3118msgid "Icon set to display"
3119msgstr "Набор икони за показване"
3120
3121#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3122msgid "Icon size"
3123msgstr "Размер на икона"
3124
3125#: ../gtk/gtkimage.c:189
3126msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127msgstr ""
3128"Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3129"или именувана икона"
3130
3131#: ../gtk/gtkimage.c:205
3132msgid "Pixel size"
3133msgstr "Размер в пиксели"
3134
3135#: ../gtk/gtkimage.c:206
3136msgid "Pixel size to use for named icon"
3137msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3138
3139#: ../gtk/gtkimage.c:214
3140msgid "Animation"
3141msgstr "Анимация"
3142
3143#: ../gtk/gtkimage.c:215
3144msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3145msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3146
3147#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3148msgid "Storage type"
3149msgstr "Вид запазване"
3150
3151#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3152msgid "The representation being used for image data"
3153msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3154
3155#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3156msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3157msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3158
3159#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3160msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161msgstr ""
3162"Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3163"в менюто"
3164
3165#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166msgid "Always show image"
3167msgstr "Изображението да се показва винаги"
3168
3169#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3170msgid "Whether the image will always be shown"
3171msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3172
3173#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3174msgid "Accel Group"
3175msgstr "Група с клавишни комбинации"
3176
3177#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3178msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3179msgstr ""
3180"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3181
3182#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3183msgid "Show menu images"
3184msgstr "Изображения в менютата"
3185
3186#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3187msgid "Whether images should be shown in menus"
3188msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3189
3190#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3191msgid "The screen where this window will be displayed"
3192msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3193
3194#: ../gtk/gtklabel.c:368
3195msgid "The text of the label"
3196msgstr "Текстът на етикета"
3197
3198#: ../gtk/gtklabel.c:375
3199msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3200msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3201
3202#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3203msgid "Justification"
3204msgstr "Подравняване"
3205
3206#: ../gtk/gtklabel.c:397
3207msgid ""
3208"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3209"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3210"GtkMisc::xalign for that"
3211msgstr ""
3212"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3213"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3214"xalign"
3215
3216#: ../gtk/gtklabel.c:405
3217msgid "Pattern"
3218msgstr "Шаблон"
3219
3220#: ../gtk/gtklabel.c:406
3221msgid ""
3222"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3223"to underline"
3224msgstr ""
3225"Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3226"се подчертаят"
3227
3228#: ../gtk/gtklabel.c:413
3229msgid "Line wrap"
3230msgstr "Пренасяне по редове"
3231
3232#: ../gtk/gtklabel.c:414
3233msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3234msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3235
3236#: ../gtk/gtklabel.c:429
3237msgid "Line wrap mode"
3238msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3239
3240#: ../gtk/gtklabel.c:430
3241msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3242msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3243
3244#: ../gtk/gtklabel.c:437
3245msgid "Selectable"
3246msgstr "Избираем"
3247
3248#: ../gtk/gtklabel.c:438
3249msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3250msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3251
3252#: ../gtk/gtklabel.c:444
3253msgid "Mnemonic key"
3254msgstr "Мнемоничен клавиш"
3255
3256#: ../gtk/gtklabel.c:445
3257msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3258msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3259
3260#: ../gtk/gtklabel.c:453
3261msgid "Mnemonic widget"
3262msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3263
3264#: ../gtk/gtklabel.c:454
3265msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3266msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3267
3268#: ../gtk/gtklabel.c:500
3269msgid ""
3270"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3271"enough room to display the entire string"
3272msgstr ""
3273"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3274"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3275
3276#: ../gtk/gtklabel.c:540
3277msgid "Single Line Mode"
3278msgstr "На един ред"
3279
3280#: ../gtk/gtklabel.c:541
3281msgid "Whether the label is in single line mode"
3282msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3283
3284#: ../gtk/gtklabel.c:558
3285msgid "Angle"
3286msgstr "Ъгъл"
3287
3288#: ../gtk/gtklabel.c:559
3289msgid "Angle at which the label is rotated"
3290msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3291
3292#: ../gtk/gtklabel.c:579
3293msgid "Maximum Width In Characters"
3294msgstr "Максимална широчина в знаци"
3295
3296#: ../gtk/gtklabel.c:580
3297msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3298msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3299
3300#: ../gtk/gtklabel.c:696
3301msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3302msgstr ""
3303"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3304
3305#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3306msgid "Horizontal adjustment"
3307msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3308
3309#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3310msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3311msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3312
3313#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3314msgid "Vertical adjustment"
3315msgstr "Вертикално нагласяване"
3316
3317#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3318msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3319msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3320
3321#: ../gtk/gtklayout.c:633
3322msgid "The width of the layout"
3323msgstr "Широчината на подредбата"
3324
3325#: ../gtk/gtklayout.c:642
3326msgid "The height of the layout"
3327msgstr "Височината на подредбата"
3328
3329#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3330msgid "URI"
3331msgstr "Адрес"
3332
3333#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3334msgid "The URI bound to this button"
3335msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3336
3337#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3338msgid "Visited"
3339msgstr "Посетена"
3340
3341#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3342msgid "Whether this link has been visited."
3343msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3344
3345#: ../gtk/gtkmenu.c:501
3346msgid "The currently selected menu item"
3347msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3348
3349#: ../gtk/gtkmenu.c:516
3350msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3351msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3352
3353#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3354msgid "Accel Path"
3355msgstr "Път за клавишна комбинация"
3356
3357#: ../gtk/gtkmenu.c:531
3358msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3359msgstr ""
3360"Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3361"елементи-деца"
3362
3363#: ../gtk/gtkmenu.c:547
3364msgid "Attach Widget"
3365msgstr "Графичен обект за скачване"
3366
3367#: ../gtk/gtkmenu.c:548
3368msgid "The widget the menu is attached to"
3369msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3370
3371#: ../gtk/gtkmenu.c:556
3372msgid ""
3373"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3374"off"
3375msgstr ""
3376"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3377"е откъснато"
3378
3379#: ../gtk/gtkmenu.c:570
3380msgid "Tearoff State"
3381msgstr "Откъснато"
3382
3383#: ../gtk/gtkmenu.c:571
3384msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3385msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3386
3387#: ../gtk/gtkmenu.c:585
3388msgid "Monitor"
3389msgstr "Монитор"
3390
3391#: ../gtk/gtkmenu.c:586
3392msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3393msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3394
3395#: ../gtk/gtkmenu.c:592
3396msgid "Vertical Padding"
3397msgstr "Вертикален отстъп"
3398
3399#: ../gtk/gtkmenu.c:593
3400msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3401msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3402
3403#: ../gtk/gtkmenu.c:601
3404msgid "Horizontal Padding"
3405msgstr "Хоризонтален отстъп"
3406
3407#: ../gtk/gtkmenu.c:602
3408msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3409msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3410
3411#: ../gtk/gtkmenu.c:610
3412msgid "Vertical Offset"
3413msgstr "Вертикален отстъп"
3414
3415#: ../gtk/gtkmenu.c:611
3416msgid ""
3417"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418"vertically"
3419msgstr ""
3420"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3421"вертикално"
3422
3423#: ../gtk/gtkmenu.c:619
3424msgid "Horizontal Offset"
3425msgstr "Хоризонтален отстъп"
3426
3427#: ../gtk/gtkmenu.c:620
3428msgid ""
3429"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3430"horizontally"
3431msgstr ""
3432"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3433"хоризонтално"
3434
3435#: ../gtk/gtkmenu.c:628
3436msgid "Double Arrows"
3437msgstr "Двойни стрелки"
3438
3439#: ../gtk/gtkmenu.c:629
3440msgid "When scrolling, always show both arrows."
3441msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3442
3443#: ../gtk/gtkmenu.c:642
3444msgid "Arrow Placement"
3445msgstr "Място на стрелките"
3446
3447#: ../gtk/gtkmenu.c:643
3448msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3449msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3450
3451#: ../gtk/gtkmenu.c:651
3452msgid "Left Attach"
3453msgstr "Ляво прикрепяне"
3454
3455#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3456msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3457msgstr ""
3458"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3459
3460#: ../gtk/gtkmenu.c:659
3461msgid "Right Attach"
3462msgstr "Дясно прикрепяне"
3463
3464#: ../gtk/gtkmenu.c:660
3465msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3466msgstr ""
3467"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3468"елемент"
3469
3470#: ../gtk/gtkmenu.c:667
3471msgid "Top Attach"
3472msgstr "Горно прикрепяне"
3473
3474#: ../gtk/gtkmenu.c:668
3475msgid "The row number to attach the top of the child to"
3476msgstr ""
3477"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3478
3479#: ../gtk/gtkmenu.c:675
3480msgid "Bottom Attach"
3481msgstr "Долно прикрепяне"
3482
3483#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3484msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3485msgstr ""
3486"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3487
3488#: ../gtk/gtkmenu.c:690
3489msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3491
3492#: ../gtk/gtkmenu.c:777
3493msgid "Can change accelerators"
3494msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3495
3496#: ../gtk/gtkmenu.c:778
3497msgid ""
3498"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3499msgstr ""
3500"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3501"на клавиш над обект от менюто."
3502
3503#: ../gtk/gtkmenu.c:783
3504msgid "Delay before submenus appear"
3505msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3506
3507#: ../gtk/gtkmenu.c:784
3508msgid ""
3509"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3510msgstr ""
3511"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3512"преди да се появи подменюто"
3513
3514#: ../gtk/gtkmenu.c:791
3515msgid "Delay before hiding a submenu"
3516msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3517
3518#: ../gtk/gtkmenu.c:792
3519msgid ""
3520"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3521"submenu"
3522msgstr ""
3523"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3524"подменюто"
3525
3526#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3527msgid "Pack direction"
3528msgstr "Посока на пакетиране"
3529
3530#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3531msgid "The pack direction of the menubar"
3532msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3533
3534#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3535msgid "Child Pack direction"
3536msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3537
3538#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3539msgid "The child pack direction of the menubar"
3540msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3541
3542#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3543msgid "Style of bevel around the menubar"
3544msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3545
3546#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3547msgid "Internal padding"
3548msgstr "Вътрешно пространство"
3549
3550#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3551msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3553
3554#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3555msgid "Delay before drop down menus appear"
3556msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3557
3558#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3559msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3560msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3561
3562#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3563msgid "Right Justified"
3564msgstr "Подравняване надясно"
3565
3566#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3567msgid ""
3568"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3569msgstr ""
3570"Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3571"за менюта"
3572
3573#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3574msgid "Submenu"
3575msgstr "Подменю"
3576
3577#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3578msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3579msgstr ""
3580"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3581
3582#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3583msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3584msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3585
3586#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3587msgid "The text for the child label"
3588msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3589
3590#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3591msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3592msgstr ""
3593"Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3594"менюто"
3595
3596#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3597msgid "Width in Characters"
3598msgstr "Широчина в знаци"
3599
3600#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3601msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3602msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3603
3604#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3605msgid "Take Focus"
3606msgstr "Вземане на фокус"
3607
3608#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3609msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3610msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3611
3612#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3613msgid "Menu"
3614msgstr "Меню"
3615
3616#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3617msgid "The dropdown menu"
3618msgstr "Падащото меню"
3619
3620#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3621msgid "Image/label border"
3622msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3623
3624#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3625msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3626msgstr ""
3627"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3628
3629#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3630msgid "Use separator"
3631msgstr "Разделител"
3632
3633#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3634msgid ""
3635"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3636msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3637
3638#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3639msgid "Message Type"
3640msgstr "Вид съобщение"
3641
3642#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3643msgid "The type of message"
3644msgstr "Видът на съобщението"
3645
3646#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3647msgid "Message Buttons"
3648msgstr "Бутони на съобщение"
3649
3650#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3651msgid "The buttons shown in the message dialog"
3652msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3653
3654#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3655msgid "The primary text of the message dialog"
3656msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3657
3658#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3659msgid "Use Markup"
3660msgstr "Използване на маркиране"
3661
3662#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3663msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3664msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3665
3666#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3667msgid "Secondary Text"
3668msgstr "Допълнителен текст"
3669
3670#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3671msgid "The secondary text of the message dialog"
3672msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3673
3674#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3675msgid "Use Markup in secondary"
3676msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3677
3678#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3679msgid "The secondary text includes Pango markup."
3680msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3681
3682#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3683msgid "The image"
3684msgstr "Изображението"
3685
3686#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3687msgid "Y align"
3688msgstr "Подравняване по Y "
3689
3690#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3691msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3692msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3693
3694#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3695msgid "X pad"
3696msgstr "Отстъп по X"
3697
3698#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3699msgid ""
3700"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3701msgstr ""
3702"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3703"графичния обект в пиксели"
3704
3705#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3706msgid "Y pad"
3707msgstr "Отстъп по Y"
3708
3709#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3710msgid ""
3711"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3712msgstr ""
3713"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3714"графичния обект в пиксели"
3715
3716#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3717msgid "Parent"
3718msgstr "Родител"
3719
3720#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3721msgid "The parent window"
3722msgstr "Родителски прозорец"
3723
3724#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3725msgid "Is Showing"
3726msgstr "Показва"
3727
3728#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3729msgid "Are we showing a dialog"
3730msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3731
3732#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3733msgid "The screen where this window will be displayed."
3734msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3735
3736#: ../gtk/gtknotebook.c:577
3737msgid "Page"
3738msgstr "Страница"
3739
3740#: ../gtk/gtknotebook.c:578
3741msgid "The index of the current page"
3742msgstr "Индексът на текущата страница"
3743
3744#: ../gtk/gtknotebook.c:586
3745msgid "Tab Position"
3746msgstr "Положение на табовете"
3747
3748#: ../gtk/gtknotebook.c:587
3749msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3750msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3751
3752#: ../gtk/gtknotebook.c:594
3753msgid "Tab Border"
3754msgstr "Рамка на табовете"
3755
3756#: ../gtk/gtknotebook.c:595
3757msgid "Width of the border around the tab labels"
3758msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3759
3760#: ../gtk/gtknotebook.c:603
3761msgid "Horizontal Tab Border"
3762msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3763
3764#: ../gtk/gtknotebook.c:604
3765msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3766msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3767
3768#: ../gtk/gtknotebook.c:612
3769msgid "Vertical Tab Border"
3770msgstr "Вертикална рамка на таб"
3771
3772#: ../gtk/gtknotebook.c:613
3773msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3774msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3775
3776#: ../gtk/gtknotebook.c:621
3777msgid "Show Tabs"
3778msgstr "Показване на табове"
3779
3780#: ../gtk/gtknotebook.c:622
3781msgid "Whether tabs should be shown or not"
3782msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3783
3784#: ../gtk/gtknotebook.c:628
3785msgid "Show Border"
3786msgstr "Рамки"
3787
3788#: ../gtk/gtknotebook.c:629
3789msgid "Whether the border should be shown or not"
3790msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3791
3792#: ../gtk/gtknotebook.c:635
3793msgid "Scrollable"
3794msgstr "Може да се придвижва"
3795
3796#: ../gtk/gtknotebook.c:636
3797msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798msgstr ""
3799"Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3800"отколкото свободното екранно място"
3801
3802#: ../gtk/gtknotebook.c:642
3803msgid "Enable Popup"
3804msgstr "Изскачащи менюта"
3805
3806#: ../gtk/gtknotebook.c:643
3807msgid ""
3808"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3809"you can use to go to a page"
3810msgstr ""
3811"Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3812"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3813
3814#: ../gtk/gtknotebook.c:650
3815msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3816msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3817
3818#: ../gtk/gtknotebook.c:656
3819msgid "Group ID"
3820msgstr "Идентификатор на група"
3821
3822#: ../gtk/gtknotebook.c:657
3823msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3824msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3825
3826#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3827#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3828#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3829msgid "Group"
3830msgstr "Група"
3831
3832#: ../gtk/gtknotebook.c:674
3833msgid "Group for tabs drag and drop"
3834msgstr "Група за влачене и пускане"
3835
3836#: ../gtk/gtknotebook.c:680
3837msgid "Tab label"
3838msgstr "Текст на таба"
3839
3840#: ../gtk/gtknotebook.c:681
3841msgid "The string displayed on the child's tab label"
3842msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3843
3844#: ../gtk/gtknotebook.c:687
3845msgid "Menu label"
3846msgstr "Етикет на менюто"
3847
3848#: ../gtk/gtknotebook.c:688
3849msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3850msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3851
3852#: ../gtk/gtknotebook.c:701
3853msgid "Tab expand"
3854msgstr "Разширяване на таба"
3855
3856#: ../gtk/gtknotebook.c:702
3857msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3858msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3859
3860#: ../gtk/gtknotebook.c:708
3861msgid "Tab fill"
3862msgstr "Допълване на таба"
3863
3864#: ../gtk/gtknotebook.c:709
3865msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3866msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3867
3868#: ../gtk/gtknotebook.c:715
3869msgid "Tab pack type"
3870msgstr "Вид пакетиране на таба"
3871
3872#: ../gtk/gtknotebook.c:722
3873msgid "Tab reorderable"
3874msgstr "Преподредими табове"
3875
3876#: ../gtk/gtknotebook.c:723
3877msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3878msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3879
3880#: ../gtk/gtknotebook.c:729
3881msgid "Tab detachable"
3882msgstr "Отделими табове"
3883
3884#: ../gtk/gtknotebook.c:730
3885msgid "Whether the tab is detachable"
3886msgstr "Дали табът може да се отделя"
3887
3888#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3889msgid "Secondary backward stepper"
3890msgstr "Втора стрелка назад"
3891
3892#: ../gtk/gtknotebook.c:746
3893msgid ""
3894"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3895msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3896
3897#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3898msgid "Secondary forward stepper"
3899msgstr "Втора стрелка напред"
3900
3901#: ../gtk/gtknotebook.c:762
3902msgid ""
3903"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3905
3906#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3907msgid "Backward stepper"
3908msgstr "Стрелка назад"
3909
3910#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3911msgid "Display the standard backward arrow button"
3912msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3913
3914#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3915msgid "Forward stepper"
3916msgstr "Стрелка напред"
3917
3918#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3919msgid "Display the standard forward arrow button"
3920msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3921
3922#: ../gtk/gtknotebook.c:806
3923msgid "Tab overlap"
3924msgstr "Припокриване на табовете"
3925
3926#: ../gtk/gtknotebook.c:807
3927msgid "Size of tab overlap area"
3928msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3929
3930#: ../gtk/gtknotebook.c:822
3931msgid "Tab curvature"
3932msgstr "Заобляне на табовете"
3933
3934#: ../gtk/gtknotebook.c:823
3935msgid "Size of tab curvature"
3936msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3937
3938#: ../gtk/gtknotebook.c:839
3939msgid "Arrow spacing"
3940msgstr "Разредка около стрелката"
3941
3942#: ../gtk/gtknotebook.c:840
3943msgid "Scroll arrow spacing"
3944msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
3945
3946#: ../gtk/gtkobject.c:370
3947msgid "User Data"
3948msgstr "Данни за потребителя"
3949
3950#: ../gtk/gtkobject.c:371
3951msgid "Anonymous User Data Pointer"
3952msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3953
3954#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3955msgid "The menu of options"
3956msgstr "Меню от опции"
3957
3958#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3959msgid "Size of dropdown indicator"
3960msgstr "Размер на падащ индикатор"
3961
3962#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3963msgid "Spacing around indicator"
3964msgstr "Разредка около индикатор"
3965
3966#: ../gtk/gtkorientable.c:75
3967msgid "The orientation of the orientable"
3968msgstr "Ориентация на елемента"
3969
3970#: ../gtk/gtkpaned.c:242
3971msgid ""
3972"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3973msgstr ""
3974"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3975"горния край)"
3976
3977#: ../gtk/gtkpaned.c:251
3978msgid "Position Set"
3979msgstr "Задаване на позиция"
3980
3981#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3982msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3984
3985#: ../gtk/gtkpaned.c:258
3986msgid "Handle Size"
3987msgstr "Размер на дръжката"
3988
3989#: ../gtk/gtkpaned.c:259
3990msgid "Width of handle"
3991msgstr "Широчина на дръжката"
3992
3993#: ../gtk/gtkpaned.c:275
3994msgid "Minimal Position"
3995msgstr "Минимална позиция"
3996
3997#: ../gtk/gtkpaned.c:276
3998msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4000
4001#: ../gtk/gtkpaned.c:293
4002msgid "Maximal Position"
4003msgstr "Максимална позиция"
4004
4005#: ../gtk/gtkpaned.c:294
4006msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4008
4009#: ../gtk/gtkpaned.c:311
4010msgid "Resize"
4011msgstr "Променлив размер"
4012
4013#: ../gtk/gtkpaned.c:312
4014msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4015msgstr ""
4016"Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4017"обект"
4018
4019#: ../gtk/gtkpaned.c:327
4020msgid "Shrink"
4021msgstr "Смаляване"
4022
4023#: ../gtk/gtkpaned.c:328
4024msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4025msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4026
4027#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4028msgid "Embedded"
4029msgstr "Вградена"
4030
4031#: ../gtk/gtkplug.c:151
4032msgid "Whether or not the plug is embedded"
4033msgstr "Дали тапата да е вградена"
4034
4035#: ../gtk/gtkplug.c:165
4036msgid "Socket Window"
4037msgstr "Прозорец на гнездо"
4038
4039#: ../gtk/gtkplug.c:166
4040msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4041msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4042
4043#: ../gtk/gtkpreview.c:102
4044msgid ""
4045"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4046msgstr ""
4047"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4048
4049#: ../gtk/gtkprinter.c:124
4050msgid "Name of the printer"
4051msgstr "Име на принтера"
4052
4053#: ../gtk/gtkprinter.c:130
4054msgid "Backend"
4055msgstr "Модул"
4056
4057#: ../gtk/gtkprinter.c:131
4058msgid "Backend for the printer"
4059msgstr "Модул за принтера"
4060
4061#: ../gtk/gtkprinter.c:137
4062msgid "Is Virtual"
4063msgstr "Виртуален"
4064
4065#: ../gtk/gtkprinter.c:138
4066msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4067msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4068
4069#: ../gtk/gtkprinter.c:144
4070msgid "Accepts PDF"
4071msgstr "Приема PDF"
4072
4073#: ../gtk/gtkprinter.c:145
4074msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4075msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4076
4077#: ../gtk/gtkprinter.c:151
4078msgid "Accepts PostScript"
4079msgstr "Приема PostScript"
4080
4081#: ../gtk/gtkprinter.c:152
4082msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4083msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4084
4085#: ../gtk/gtkprinter.c:158
4086msgid "State Message"
4087msgstr "Съобщение за състоянието"
4088
4089#: ../gtk/gtkprinter.c:159
4090msgid "String giving the current state of the printer"
4091msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4092
4093#: ../gtk/gtkprinter.c:165
4094msgid "Location"
4095msgstr "Местонахождение"
4096
4097#: ../gtk/gtkprinter.c:166
4098msgid "The location of the printer"
4099msgstr "Местонахождението на принтера"
4100
4101#: ../gtk/gtkprinter.c:173
4102msgid "The icon name to use for the printer"
4103msgstr "Името на иконата за този принтер"
4104
4105#: ../gtk/gtkprinter.c:179
4106msgid "Job Count"
4107msgstr "Брой задания"
4108
4109#: ../gtk/gtkprinter.c:180
4110msgid "Number of jobs queued in the printer"
4111msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4112
4113#: ../gtk/gtkprinter.c:198
4114msgid "Paused Printer"
4115msgstr "Принтер на пауза"
4116
4117#: ../gtk/gtkprinter.c:199
4118msgid "TRUE if this printer is paused"
4119msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4120
4121#: ../gtk/gtkprinter.c:212
4122msgid "Accepting Jobs"
4123msgstr "Приема задания"
4124
4125#: ../gtk/gtkprinter.c:213
4126msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4127msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4128
4129#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4130msgid "Source option"
4131msgstr "Настройка на източника"
4132
4133#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4134msgid "The PrinterOption backing this widget"
4135msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4136
4137#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4138msgid "Title of the print job"
4139msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4140
4141#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4142msgid "Printer"
4143msgstr "Принтер"
4144
4145#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4146msgid "Printer to print the job to"
4147msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4148
4149#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4150msgid "Settings"
4151msgstr "Настройки"
4152
4153#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4154msgid "Printer settings"
4155msgstr "Настройки на принтера"
4156
4157#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4158#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4159msgid "Page Setup"
4160msgstr "Настройки на страницата"
4161
4162#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4163msgid "Track Print Status"
4164msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4165
4166#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4167msgid ""
4168"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4169"print data has been sent to the printer or print server."
4170msgstr ""
4171"Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4172"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4173"сървъра за печат."
4174
4175#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4176msgid "Default Page Setup"
4177msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4178
4179#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4180msgid "The GtkPageSetup used by default"
4181msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4182
4183#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4184msgid "Print Settings"
4185msgstr "Настройки за печат"
4186
4187#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4188msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4189msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4190
4191#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4192msgid "Job Name"
4193msgstr "Име на задание"
4194
4195#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4196msgid "A string used for identifying the print job."
4197msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4198
4199#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4200msgid "Number of Pages"
4201msgstr "Брой страници"
4202
4203#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4204msgid "The number of pages in the document."
4205msgstr "Броят страници в документа"
4206
4207#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4208msgid "Current Page"
4209msgstr "Текущата страница"
4210
4211#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4212msgid "The current page in the document"
4213msgstr "Текущата страница в документа"
4214
4215#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4216msgid "Use full page"
4217msgstr "Използване на цялата страница"
4218
4219#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4220msgid ""
4221"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4222"not the corner of the imageable area"
4223msgstr ""
4224"Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4225"ъгълът на зоната за изобразяване"
4226
4227#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4228msgid ""
4229"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4230"after the print data has been sent to the printer or print server."
4231msgstr ""
4232"Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4233"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4234
4235#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4236msgid "Unit"
4237msgstr "Единица"
4238
4239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4240msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4241msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4242
4243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4244msgid "Show Dialog"
4245msgstr "Показване на диалогова кутия"
4246
4247#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4248msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4249msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4250
4251#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4252msgid "Allow Async"
4253msgstr "Позволяване на асинхронност"
4254
4255#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4256msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4257msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4258
4259#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4260msgid "Export filename"
4261msgstr "Име на файл при изнасяне"
4262
4263#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4264msgid "Status"
4265msgstr "Състояние"
4266
4267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4268msgid "The status of the print operation"
4269msgstr "Състояние на заданието по печата"
4270
4271#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4272msgid "Status String"
4273msgstr "Низ за състоянието"
4274
4275#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4276msgid "A human-readable description of the status"
4277msgstr "Човешко описание на състоянието"
4278
4279#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4280msgid "Custom tab label"
4281msgstr "Потребителски етикет на таб"
4282
4283#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4284msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4285msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4286
4287#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4288msgid "The GtkPageSetup to use"
4289msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4290
4291#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4292msgid "Selected Printer"
4293msgstr "Избраният принтер"
4294
4295#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4296msgid "The GtkPrinter which is selected"
4297msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4298
4299#: ../gtk/gtkprogress.c:102
4300msgid "Activity mode"
4301msgstr "Режим на активност"
4302
4303#: ../gtk/gtkprogress.c:103
4304msgid ""
4305"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4306"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4307"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4308msgstr ""
4309"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4310"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4311"свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4312
4313#: ../gtk/gtkprogress.c:111
4314msgid "Show text"
4315msgstr "Показване на текст"
4316
4317#: ../gtk/gtkprogress.c:112
4318msgid "Whether the progress is shown as text."
4319msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4320
4321#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4322msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4323msgstr ""
4324"GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4325
4326#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4327msgid "Bar style"
4328msgstr "Стил на лентата"
4329
4330#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4331msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4332msgstr ""
4333"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4334
4335#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4336msgid "Activity Step"
4337msgstr "Стъпка на активност"
4338
4339#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4340msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4341msgstr ""
4342"Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4343
4344#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4345msgid "Activity Blocks"
4346msgstr "Блокове за активност"
4347
4348#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4349msgid ""
4350"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4351"(Deprecated)"
4352msgstr ""
4353"Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4354"прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4355
4356#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4357msgid "Discrete Blocks"
4358msgstr "Отделни блокове"
4359
4360#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4361msgid ""
4362"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4363"style)"
4364msgstr ""
4365"Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4366
4367#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4368msgid "Fraction"
4369msgstr "Част"
4370
4371#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4372msgid "The fraction of total work that has been completed"
4373msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4374
4375#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4376msgid "Pulse Step"
4377msgstr "Стъпка на тласък"
4378
4379#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4380msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4381msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4382
4383#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4384msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4385msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4386
4387#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4388msgid ""
4389"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390"have enough room to display the entire string, if at all."
4391msgstr ""
4392"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4393"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4394"показва."
4395
4396#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4397msgid "XSpacing"
4398msgstr "Разредка по X"
4399
4400#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4401msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4402msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4403
4404#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4405msgid "YSpacing"
4406msgstr "Разредка по Y"
4407
4408#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4409msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4410msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4411
4412#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4413msgid "Min horizontal bar width"
4414msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4415
4416#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4417msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4418msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4419
4420#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4421msgid "Min horizontal bar height"
4422msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4423
4424#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4425msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4426msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4427
4428#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4429msgid "Min vertical bar width"
4430msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4431
4432#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4433msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4434msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4435
4436#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4437msgid "Min vertical bar height"
4438msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4439
4440#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4441msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4442msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4443
4444#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4445msgid "The value"
4446msgstr "Стойността"
4447
4448#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4449msgid ""
4450"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4451"is the current action of its group."
4452msgstr ""
4453"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4454"това действие е текущото на своята група."
4455
4456#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4457msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4458msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4459
4460#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4461msgid "The current value"
4462msgstr "Текущата стойност"
4463
4464#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4465msgid ""
4466"The value property of the currently active member of the group to which this "
4467"action belongs."
4468msgstr ""
4469"Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4470"действие."
4471
4472#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4473msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4474msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4475
4476#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4477msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4478msgstr ""
4479"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4480
4481#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4482msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4483msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4484
4485#: ../gtk/gtkrange.c:358
4486msgid "Update policy"
4487msgstr "Политика на обновяване"
4488
4489#: ../gtk/gtkrange.c:359
4490msgid "How the range should be updated on the screen"
4491msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4492
4493#: ../gtk/gtkrange.c:368
4494msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4495msgstr ""
4496"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4497
4498#: ../gtk/gtkrange.c:375
4499msgid "Inverted"
4500msgstr "Обърнат"
4501
4502#: ../gtk/gtkrange.c:376
4503msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4504msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4505
4506#: ../gtk/gtkrange.c:383
4507msgid "Lower stepper sensitivity"
4508msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4509
4510#: ../gtk/gtkrange.c:384
4511msgid ""
4512"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4513"side"
4514msgstr ""
4515"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4516"интервала"
4517
4518#: ../gtk/gtkrange.c:392
4519msgid "Upper stepper sensitivity"
4520msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4521
4522#: ../gtk/gtkrange.c:393
4523msgid ""
4524"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4525"side"
4526msgstr ""
4527"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4528"интервала"
4529
4530#: ../gtk/gtkrange.c:410
4531msgid "Show Fill Level"
4532msgstr "Показване на нивото на запълване"
4533
4534#: ../gtk/gtkrange.c:411
4535msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4536msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4537
4538#: ../gtk/gtkrange.c:427
4539msgid "Restrict to Fill Level"
4540msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4541
4542#: ../gtk/gtkrange.c:428
4543msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4544msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4545
4546#: ../gtk/gtkrange.c:443
4547msgid "Fill Level"
4548msgstr "Ниво на запълване"
4549
4550#: ../gtk/gtkrange.c:444
4551msgid "The fill level."
4552msgstr "Нивото на запълване."
4553
4554#: ../gtk/gtkrange.c:452
4555msgid "Slider Width"
4556msgstr "Широчина на плъзгач"
4557
4558#: ../gtk/gtkrange.c:453
4559msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4560msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4561
4562#: ../gtk/gtkrange.c:460
4563msgid "Trough Border"
4564msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4565
4566#: ../gtk/gtkrange.c:461
4567msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4568msgstr ""
4569"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4570
4571#: ../gtk/gtkrange.c:468
4572msgid "Stepper Size"
4573msgstr "Големина на стрелките"
4574
4575#: ../gtk/gtkrange.c:469
4576msgid "Length of step buttons at ends"
4577msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4578
4579#: ../gtk/gtkrange.c:484
4580msgid "Stepper Spacing"
4581msgstr "Разстояние около стрелките"
4582
4583#: ../gtk/gtkrange.c:485
4584msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4585msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4586
4587#: ../gtk/gtkrange.c:492
4588msgid "Arrow X Displacement"
4589msgstr "Отместване на стрелката по X "
4590
4591#: ../gtk/gtkrange.c:493
4592msgid ""
4593"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4594msgstr ""
4595"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4596
4597#: ../gtk/gtkrange.c:500
4598msgid "Arrow Y Displacement"
4599msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4600
4601#: ../gtk/gtkrange.c:501
4602msgid ""
4603"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4604msgstr ""
4605"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4606
4607#: ../gtk/gtkrange.c:509
4608msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4609msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4610
4611#: ../gtk/gtkrange.c:510
4612msgid ""
4613"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4614"IN while they are dragged"
4615msgstr ""
4616"Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4617"при влачене"
4618
4619#: ../gtk/gtkrange.c:524
4620msgid "Trough Side Details"
4621msgstr "Странични детайли на жлеба"
4622
4623#: ../gtk/gtkrange.c:525
4624msgid ""
4625"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4626"with different details"
4627msgstr ""
4628"Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4629"различни детайли"
4630
4631#: ../gtk/gtkrange.c:541
4632msgid "Trough Under Steppers"
4633msgstr "Жлеб под стрелките"
4634
4635#: ../gtk/gtkrange.c:542
4636msgid ""
4637"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4638"spacing"
4639msgstr ""
4640"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4641"стрелките и отстоянията"
4642
4643#: ../gtk/gtkrange.c:555
4644msgid "Arrow scaling"
4645msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4646
4647#: ../gtk/gtkrange.c:556
4648msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4649msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4650
4651#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4652msgid "Show Numbers"
4653msgstr "Показване на номерата"
4654
4655#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4656msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4657msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4658
4659#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4660msgid "Recent Manager"
4661msgstr "Управление на скоро отваряни"
4662
4663#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4664msgid "The RecentManager object to use"
4665msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4666
4667#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4668msgid "Show Private"
4669msgstr "Показване на личните"
4670
4671#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4672msgid "Whether the private items should be displayed"
4673msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4674
4675#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4676msgid "Show Tooltips"
4677msgstr "Показване на подсказки"
4678
4679#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4680msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4681msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4682
4683#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4684msgid "Show Icons"
4685msgstr "Показване на икони"
4686
4687#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4688msgid "Whether there should be an icon near the item"
4689msgstr "Дали да има икона до елемента"
4690
4691#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4692msgid "Show Not Found"
4693msgstr "Показване, че липсва"
4694
4695#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4696msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4697msgstr ""
4698"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4699
4700#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4701msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4702msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4703
4704#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4705msgid "Local only"
4706msgstr "Само локални"
4707
4708#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4709msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4710msgstr ""
4711"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4712
4713#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4714msgid "Limit"
4715msgstr "Ограничаване"
4716
4717#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4718msgid "The maximum number of items to be displayed"
4719msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4720
4721#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4722msgid "Sort Type"
4723msgstr "Вид подредба"
4724
4725#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4726msgid "The sorting order of the items displayed"
4727msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4728
4729#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4730msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4731msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4732
4733#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4734msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4735msgstr ""
4736"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4737
4738#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4739msgid ""
4740"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4741msgstr ""
4742"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4743"gtk_recent_manager_get_items()"
4744
4745#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4746msgid "The size of the recently used resources list"
4747msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4748
4749#: ../gtk/gtkruler.c:128
4750msgid "Lower"
4751msgstr "Начална стойност"
4752
4753#: ../gtk/gtkruler.c:129
4754msgid "Lower limit of ruler"
4755msgstr "Начална стойност на скалата"
4756
4757#: ../gtk/gtkruler.c:138
4758msgid "Upper"
4759msgstr "Крайна стойност"
4760
4761#: ../gtk/gtkruler.c:139
4762msgid "Upper limit of ruler"
4763msgstr "Крайната стойност на скалата"
4764
4765#: ../gtk/gtkruler.c:149
4766msgid "Position of mark on the ruler"
4767msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4768
4769#: ../gtk/gtkruler.c:158
4770msgid "Max Size"
4771msgstr "Максимален размер"
4772
4773#: ../gtk/gtkruler.c:159
4774msgid "Maximum size of the ruler"
4775msgstr "Максимален размер на скалата"
4776
4777#: ../gtk/gtkruler.c:174
4778msgid "Metric"
4779msgstr "Метрика"
4780
4781#: ../gtk/gtkruler.c:175
4782msgid "The metric used for the ruler"
4783msgstr "Измерваща единица за скалата"
4784
4785#: ../gtk/gtkscale.c:201
4786msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4787msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4788
4789#: ../gtk/gtkscale.c:210
4790msgid "Draw Value"
4791msgstr "Стойност"
4792
4793#: ../gtk/gtkscale.c:211
4794msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4795msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4796
4797#: ../gtk/gtkscale.c:218
4798msgid "Value Position"
4799msgstr "Позицията на стойността"
4800
4801#: ../gtk/gtkscale.c:219
4802msgid "The position in which the current value is displayed"
4803msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4804
4805#: ../gtk/gtkscale.c:226
4806msgid "Slider Length"
4807msgstr "Дължина на плъзгача"
4808
4809#: ../gtk/gtkscale.c:227
4810msgid "Length of scale's slider"
4811msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4812
4813#: ../gtk/gtkscale.c:235
4814msgid "Value spacing"
4815msgstr "Разредка на стойността"
4816
4817#: ../gtk/gtkscale.c:236
4818msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4819msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4820
4821#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4822msgid "The value of the scale"
4823msgstr "Стойност на мащабирането"
4824
4825#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4826msgid "The icon size"
4827msgstr "Размер на иконите"
4828
4829#: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4830msgid ""
4831"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4832msgstr ""
4833"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4834"мащабиране"
4835
4836#: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4837msgid "Icons"
4838msgstr "Икони"
4839
4840#: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4841msgid "List of icon names"
4842msgstr "Списък с имената на иконите"
4843
4844#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4845msgid "Minimum Slider Length"
4846msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4847
4848#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4849msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4850msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4851
4852#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4853msgid "Fixed slider size"
4854msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4855
4856#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4857msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4858msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4859
4860#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4861msgid ""
4862"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4863msgstr ""
4864"Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4865
4866#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4867msgid ""
4868"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4869msgstr ""
4870"Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4871"придвижване"
4872
4873#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4874#: ../gtk/gtktreeview.c:578
4875msgid "Horizontal Adjustment"
4876msgstr "Хоризонтално регулиране"
4877
4878#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4879#: ../gtk/gtktreeview.c:586
4880msgid "Vertical Adjustment"
4881msgstr "Вертикално регулиране"
4882
4883#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4884msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4885msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4886
4887#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4888msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4889msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4890
4891#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4892msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4893msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4894
4895#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4896msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4897msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4898
4899#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4900msgid "Window Placement"
4901msgstr "Разполагане на прозорец"
4902
4903#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4904msgid ""
4905"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4906"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4907msgstr ""
4908"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4909"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4910
4911#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4912msgid "Window Placement Set"
4913msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4914
4915#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4916msgid ""
4917"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4918"contents with respect to the scrollbars."
4919msgstr ""
4920"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4921"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4922
4923#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4924msgid "Shadow Type"
4925msgstr "Вид на сянка"
4926
4927#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4928msgid "Style of bevel around the contents"
4929msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4930
4931#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4932msgid "Scrollbars within bevel"
4933msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4934
4935#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4936msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4937msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4938
4939#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4940msgid "Scrollbar spacing"
4941msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4942
4943#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4944msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4945msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4946
4947#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4948msgid "Scrolled Window Placement"
4949msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4950
4951#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4952msgid ""
4953"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4954"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4955msgstr ""
4956"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4957"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4958
4959#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4960msgid "Draw"
4961msgstr "Изчертаване"
4962
4963#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4964msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4965msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4966
4967#: ../gtk/gtksettings.c:215
4968msgid "Double Click Time"
4969msgstr "Време на двойно натискане"
4970
4971#: ../gtk/gtksettings.c:216
4972msgid ""
4973"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4974"click (in milliseconds)"
4975msgstr ""
4976"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4977"двойно натискане"
4978
4979#: ../gtk/gtksettings.c:223
4980msgid "Double Click Distance"
4981msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4982
4983#: ../gtk/gtksettings.c:224
4984msgid ""
4985"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4986"double click (in pixels)"
4987msgstr ""
4988"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4989"двойно натискане"
4990
4991#: ../gtk/gtksettings.c:240
4992msgid "Cursor Blink"
4993msgstr "Мигащ курсор"
4994
4995#: ../gtk/gtksettings.c:241
4996msgid "Whether the cursor should blink"
4997msgstr "Дали курсорът ще мига"
4998
4999#: ../gtk/gtksettings.c:248
5000msgid "Cursor Blink Time"
5001msgstr "Време на мигане на курсора"
5002
5003#: ../gtk/gtksettings.c:249
5004msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5005msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5006
5007#: ../gtk/gtksettings.c:268
5008msgid "Cursor Blink Timeout"
5009msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5010
5011#: ../gtk/gtksettings.c:269
5012msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5013msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5014
5015#: ../gtk/gtksettings.c:276
5016msgid "Split Cursor"
5017msgstr "Отделни курсори"
5018
5019#: ../gtk/gtksettings.c:277
5020msgid ""
5021"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5022"left text"
5023msgstr ""
5024"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5025"надясно и отдясно-наляво"
5026
5027#: ../gtk/gtksettings.c:284
5028msgid "Theme Name"
5029msgstr "Име на тема"
5030
5031#: ../gtk/gtksettings.c:285
5032msgid "Name of theme RC file to load"
5033msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5034
5035#: ../gtk/gtksettings.c:293
5036msgid "Icon Theme Name"
5037msgstr "Име на тема за икони"
5038
5039#: ../gtk/gtksettings.c:294
5040msgid "Name of icon theme to use"
5041msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5042
5043#: ../gtk/gtksettings.c:302
5044msgid "Fallback Icon Theme Name"
5045msgstr "Име на резервната тема за икони"
5046
5047#: ../gtk/gtksettings.c:303
5048msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5049msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5050
5051#: ../gtk/gtksettings.c:311
5052msgid "Key Theme Name"
5053msgstr "Име на тема за клавиши"
5054
5055#: ../gtk/gtksettings.c:312
5056msgid "Name of key theme RC file to load"
5057msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5058
5059#: ../gtk/gtksettings.c:320
5060msgid "Menu bar accelerator"
5061msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5062
5063#: ../gtk/gtksettings.c:321
5064msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5065msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5066
5067#: ../gtk/gtksettings.c:329
5068msgid "Drag threshold"
5069msgstr "Праг на изтегляне"
5070
5071#: ../gtk/gtksettings.c:330
5072msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5073msgstr ""
5074"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5075"изтегляне"
5076
5077#: ../gtk/gtksettings.c:338
5078msgid "Font Name"
5079msgstr "Име на шрифт"
5080
5081#: ../gtk/gtksettings.c:339
5082msgid "Name of default font to use"
5083msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5084
5085#: ../gtk/gtksettings.c:361
5086msgid "Icon Sizes"
5087msgstr "Размери на икони"
5088
5089#: ../gtk/gtksettings.c:362
5090msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5091msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5092
5093#: ../gtk/gtksettings.c:370
5094msgid "GTK Modules"
5095msgstr "Модули на GTK"
5096
5097#: ../gtk/gtksettings.c:371
5098msgid "List of currently active GTK modules"
5099msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5100
5101#: ../gtk/gtksettings.c:380
5102msgid "Xft Antialias"
5103msgstr "Заглаждане на Xft"
5104
5105#: ../gtk/gtksettings.c:381
5106msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107msgstr ""
5108"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5109"стойност)"
5110
5111#: ../gtk/gtksettings.c:390
5112msgid "Xft Hinting"
5113msgstr "Подсказки на Xft"
5114
5115#: ../gtk/gtksettings.c:391
5116msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5117msgstr ""
5118"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5119"(стандартната стойност)"
5120
5121#: ../gtk/gtksettings.c:400
5122msgid "Xft Hint Style"
5123msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5124
5125#: ../gtk/gtksettings.c:401
5126msgid ""
5127"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5128msgstr ""
5129"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5130"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5131
5132#: ../gtk/gtksettings.c:410
5133msgid "Xft RGBA"
5134msgstr "Xft RGBA"
5135
5136#: ../gtk/gtksettings.c:411
5137msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5138msgstr ""
5139"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5140"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5141
5142#: ../gtk/gtksettings.c:420
5143msgid "Xft DPI"
5144msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5145
5146#: ../gtk/gtksettings.c:421
5147msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5148msgstr ""
5149"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5150"ползва стандартната стойност"
5151
5152#: ../gtk/gtksettings.c:430
5153msgid "Cursor theme name"
5154msgstr "Име на тема за показалеца"
5155
5156#: ../gtk/gtksettings.c:431
5157msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5158msgstr ""
5159"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5160"стандартната тема"
5161
5162#: ../gtk/gtksettings.c:439
5163msgid "Cursor theme size"
5164msgstr "Размер на показалеца"
5165
5166#: ../gtk/gtksettings.c:440
5167msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5168msgstr ""
5169"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5170"стандартният размер"
5171
5172#: ../gtk/gtksettings.c:450
5173msgid "Alternative button order"
5174msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5175
5176#: ../gtk/gtksettings.c:451
5177msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5178msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5179
5180#: ../gtk/gtksettings.c:468
5181msgid "Alternative sort indicator direction"
5182msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5183
5184#: ../gtk/gtksettings.c:469
5185msgid ""
5186"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5187"inverted compared to the default (where down means ascending)"
5188msgstr ""
5189"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5190"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5191
5192#: ../gtk/gtksettings.c:477
5193msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5194msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5195
5196#: ../gtk/gtksettings.c:478
5197msgid ""
5198"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5199"the input method"
5200msgstr ""
5201"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5202"се сменя методът за вход"
5203
5204#: ../gtk/gtksettings.c:486
5205msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5206msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5207
5208#: ../gtk/gtksettings.c:487
5209msgid ""
5210"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5211"control characters"
5212msgstr ""
5213"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5214"въвеждането на контролни знаци"
5215
5216#: ../gtk/gtksettings.c:495
5217msgid "Start timeout"
5218msgstr "Начало на изтичане"
5219
5220#: ../gtk/gtksettings.c:496
5221msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5222msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5223
5224#: ../gtk/gtksettings.c:505
5225msgid "Repeat timeout"
5226msgstr "Изтичане на повтаряне"
5227
5228#: ../gtk/gtksettings.c:506
5229msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5230msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5231
5232#: ../gtk/gtksettings.c:515
5233msgid "Expand timeout"
5234msgstr "Изтичане на разширение"
5235
5236#: ../gtk/gtksettings.c:516
5237msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5238msgstr ""
5239"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5240"регион"
5241
5242#: ../gtk/gtksettings.c:551
5243msgid "Color scheme"
5244msgstr "Цветова схема"
5245
5246#: ../gtk/gtksettings.c:552
5247msgid "A palette of named colors for use in themes"
5248msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5249
5250#: ../gtk/gtksettings.c:561
5251msgid "Enable Animations"
5252msgstr "Включване на анимациите"
5253
5254#: ../gtk/gtksettings.c:562
5255msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5256msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5257
5258#: ../gtk/gtksettings.c:580
5259msgid "Enable Touchscreen Mode"
5260msgstr "Режим на допир на екрана"
5261
5262#: ../gtk/gtksettings.c:581
5263msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5264msgstr ""
5265"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5266"движение"
5267
5268#: ../gtk/gtksettings.c:598
5269msgid "Tooltip timeout"
5270msgstr "Време преди подсказка"
5271
5272#: ../gtk/gtksettings.c:599
5273msgid "Timeout before tooltip is shown"
5274msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5275
5276#: ../gtk/gtksettings.c:624
5277msgid "Tooltip browse timeout"
5278msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5279
5280#: ../gtk/gtksettings.c:625
5281msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5282msgstr ""
5283"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5284"разглеждане"
5285
5286#: ../gtk/gtksettings.c:646
5287msgid "Tooltip browse mode timeout"
5288msgstr "Време за разглеждане"
5289
5290#: ../gtk/gtksettings.c:647
5291msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5292msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5293
5294#: ../gtk/gtksettings.c:666
5295msgid "Keynav Cursor Only"
5296msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5297
5298#: ../gtk/gtksettings.c:667
5299msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5300msgstr ""
5301"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5302"клавишите за навигация"
5303
5304#: ../gtk/gtksettings.c:684
5305msgid "Keynav Wrap Around"
5306msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5307
5308#: ../gtk/gtksettings.c:685
5309msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5310msgstr ""
5311"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5312"при навигация с клавиши"
5313
5314#: ../gtk/gtksettings.c:705
5315msgid "Error Bell"
5316msgstr "Звънец при грешка"
5317
5318#: ../gtk/gtksettings.c:706
5319msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5320msgstr ""
5321"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5322"ще се известяват със звук"
5323
5324#: ../gtk/gtksettings.c:723
5325msgid "Color Hash"
5326msgstr "Цветова извадка"
5327
5328#: ../gtk/gtksettings.c:724
5329msgid "A hash table representation of the color scheme."
5330msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5331
5332#: ../gtk/gtksettings.c:732
5333msgid "Default file chooser backend"
5334msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5335
5336#: ../gtk/gtksettings.c:733
5337msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5338msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5339
5340#: ../gtk/gtksettings.c:750
5341msgid "Default print backend"
5342msgstr "Стандартният модулът за печат"
5343
5344#: ../gtk/gtksettings.c:751
5345msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5346msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5347
5348#: ../gtk/gtksettings.c:774
5349msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5350msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5351
5352#: ../gtk/gtksettings.c:775
5353msgid "Command to run when displaying a print preview"
5354msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5355
5356#: ../gtk/gtksettings.c:791
5357msgid "Enable Mnemonics"
5358msgstr "Включване на мнемониката"
5359
5360#: ../gtk/gtksettings.c:792
5361msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5363
5364#: ../gtk/gtksettings.c:808
5365msgid "Enable Accelerators"
5366msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5367
5368#: ../gtk/gtksettings.c:809
5369msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5371
5372#: ../gtk/gtksettings.c:826
5373msgid "Recent Files Limit"
5374msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5375
5376#: ../gtk/gtksettings.c:827
5377msgid "Number of recently used files"
5378msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5379
5380#: ../gtk/gtksettings.c:845
5381msgid "Default IM module"
5382msgstr "Стандартен модул за вход"
5383
5384#: ../gtk/gtksettings.c:846
5385msgid "Which IM module should be used by default"
5386msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5387
5388#: ../gtk/gtksettings.c:864
5389msgid "Recent Files Max Age"
5390msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5391
5392#: ../gtk/gtksettings.c:865
5393msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5394msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5395
5396#: ../gtk/gtksettings.c:874
5397msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5398msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5399
5400#: ../gtk/gtksettings.c:875
5401msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5402msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5403
5404#: ../gtk/gtksettings.c:897
5405msgid "Sound Theme Name"
5406msgstr "Име на аудио тема"
5407
5408#: ../gtk/gtksettings.c:898
5409msgid "XDG sound theme name"
5410msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5411
5412#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5413#: ../gtk/gtksettings.c:920
5414msgid "Audible Input Feedback"
5415msgstr "Звуково известяване при вход"
5416
5417#: ../gtk/gtksettings.c:921
5418msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5419msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5420
5421#: ../gtk/gtksettings.c:942
5422msgid "Enable Event Sounds"
5423msgstr "Включване на звуците при събития"
5424
5425#: ../gtk/gtksettings.c:943
5426msgid "Whether to play any event sounds at all"
5427msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5428
5429#: ../gtk/gtksettings.c:958
5430msgid "Enable Tooltips"
5431msgstr "Включване на подсказки"
5432
5433#: ../gtk/gtksettings.c:959
5434msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5435msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5436
5437#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5438msgid "Mode"
5439msgstr "Режим"
5440
5441#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5442msgid ""
5443"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5444"component widgets"
5445msgstr ""
5446"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5447"на своите съставни елементи"
5448
5449#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5450msgid "Ignore hidden"
5451msgstr "Игнориране на скритите"
5452
5453#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5454msgid ""
5455"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5456msgstr ""
5457"Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5458"големината на групата"
5459
5460#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5461msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5462msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5463
5464#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5465msgid "Climb Rate"
5466msgstr "Скорост на нарастване"
5467
5468#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5469msgid "Snap to Ticks"
5470msgstr "Придържане към стъпките"
5471
5472#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5473msgid ""
5474"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5475"nearest step increment"
5476msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5477
5478#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5479msgid "Numeric"
5480msgstr "Само цифри"
5481
5482#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5483msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5484msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5485
5486#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5487msgid "Wrap"
5488msgstr "Превъртане"
5489
5490#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5491msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5492msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5493
5494#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5495msgid "Update Policy"
5496msgstr "Политика на актуализиране"
5497
5498#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5499msgid ""
5500"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5501msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5502
5503#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5504msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5505msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5506
5507#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5508msgid "Style of bevel around the spin button"
5509msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5510
5511#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5512msgid "Has Resize Grip"
5513msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5514
5515#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5516msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5517msgstr ""
5518"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5519"ниво"
5520
5521#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5522msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5523msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5524
5525#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5526msgid "The size of the icon"
5527msgstr "Размерът на иконата"
5528
5529#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5530msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5531msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5532
5533#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5534msgid "Blinking"
5535msgstr "Мигаща"
5536
5537#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5538msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5539msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5540
5541#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5542msgid "Whether or not the status icon is visible"
5543msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5544
5545#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5546msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5547msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5548
5549#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5550msgid "The orientation of the tray"
5551msgstr "Ориентация на тавата"
5552
5553#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5554msgid "Has tooltip"
5555msgstr "С подсказка"
5556
5557#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5558msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5559msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5560
5561#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5562msgid "Tooltip Text"
5563msgstr "Текстът на подсказка"
5564
5565#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5566msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5567msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5568
5569#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5570msgid "Tooltip markup"
5571msgstr "Съдържание на подсказката"
5572
5573#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5574msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5575msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5576
5577#: ../gtk/gtktable.c:129
5578msgid "Rows"
5579msgstr "Редове"
5580
5581#: ../gtk/gtktable.c:130
5582msgid "The number of rows in the table"
5583msgstr "Брой редове в таблицата"
5584
5585#: ../gtk/gtktable.c:138
5586msgid "Columns"
5587msgstr "Колони"
5588
5589#: ../gtk/gtktable.c:139
5590msgid "The number of columns in the table"
5591msgstr "Брой колони в таблицата"
5592
5593#: ../gtk/gtktable.c:147
5594msgid "Row spacing"
5595msgstr "Разредката между редове"
5596
5597#: ../gtk/gtktable.c:148
5598msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5599msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5600
5601#: ../gtk/gtktable.c:156
5602msgid "Column spacing"
5603msgstr "Разредката между колони"
5604
5605#: ../gtk/gtktable.c:157
5606msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5607msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5608
5609#: ../gtk/gtktable.c:166
5610msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5611msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5612
5613#: ../gtk/gtktable.c:173
5614msgid "Left attachment"
5615msgstr "Ляво прикачване"
5616
5617#: ../gtk/gtktable.c:180
5618msgid "Right attachment"
5619msgstr "Дясно прикачване"
5620
5621#: ../gtk/gtktable.c:181
5622msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5623msgstr ""
5624"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5625
5626#: ../gtk/gtktable.c:187
5627msgid "Top attachment"
5628msgstr "Горно прикачване"
5629
5630#: ../gtk/gtktable.c:188
5631msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5632msgstr ""
5633"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5634
5635#: ../gtk/gtktable.c:194
5636msgid "Bottom attachment"
5637msgstr "Долно прикачване"
5638
5639#: ../gtk/gtktable.c:201
5640msgid "Horizontal options"
5641msgstr "Хоризонтални настройки"
5642
5643#: ../gtk/gtktable.c:202
5644msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5645msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5646
5647#: ../gtk/gtktable.c:208
5648msgid "Vertical options"
5649msgstr "Вертикални настройки"
5650
5651#: ../gtk/gtktable.c:209
5652msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5653msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5654
5655#: ../gtk/gtktable.c:215
5656msgid "Horizontal padding"
5657msgstr "Хоризонтално отстояние"
5658
5659#: ../gtk/gtktable.c:216
5660msgid ""
5661"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5662"pixels"
5663msgstr ""
5664"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5665"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5666
5667#: ../gtk/gtktable.c:222
5668msgid "Vertical padding"
5669msgstr "Вертикално отстояние"
5670
5671#: ../gtk/gtktable.c:223
5672msgid ""
5673"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5674"pixels"
5675msgstr ""
5676"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5677"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5678
5679#: ../gtk/gtktext.c:546
5680msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5681msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5682
5683#: ../gtk/gtktext.c:554
5684msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5685msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5686
5687#: ../gtk/gtktext.c:561
5688msgid "Line Wrap"
5689msgstr "Пренасяне на редове"
5690
5691#: ../gtk/gtktext.c:562
5692msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5693msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5694
5695#: ../gtk/gtktext.c:569
5696msgid "Word Wrap"
5697msgstr "Пренасяне по думи"
5698
5699#: ../gtk/gtktext.c:570
5700msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5701msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5702
5703#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5704msgid "Tag Table"
5705msgstr "Таблица с етикети"
5706
5707#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5708msgid "Text Tag Table"
5709msgstr "Таблица с текстови етикети"
5710
5711#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5712msgid "Current text of the buffer"
5713msgstr "Текущият текст на буфера"
5714
5715#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5716msgid "Has selection"
5717msgstr "С избрано"
5718
5719#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5720msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5721msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5722
5723#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5724msgid "Cursor position"
5725msgstr "Позиция на показалеца"
5726
5727#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5728msgid ""
5729"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5730msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5731
5732#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5733msgid "Copy target list"
5734msgstr "Списък на копируемите"
5735
5736#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5737msgid ""
5738"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5739msgstr ""
5740"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5741"влачене с мишката"
5742
5743#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5744msgid "Paste target list"
5745msgstr "Списък на поставимите"
5746
5747#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5748msgid ""
5749"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5750"destination"
5751msgstr ""
5752"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5753"влачене с мишката"
5754
5755#: ../gtk/gtktextmark.c:90
5756msgid "Mark name"
5757msgstr "Име на маркер"
5758
5759#: ../gtk/gtktextmark.c:97
5760msgid "Left gravity"
5761msgstr "Лява гравитация"
5762
5763#: ../gtk/gtktextmark.c:98
5764msgid "Whether the mark has left gravity"
5765msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5766
5767#: ../gtk/gtktexttag.c:173
5768msgid "Tag name"
5769msgstr "Име на етикет"
5770
5771#: ../gtk/gtktexttag.c:174
5772msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5773msgstr ""
5774"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5775
5776#: ../gtk/gtktexttag.c:192
5777msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5778msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5779
5780#: ../gtk/gtktexttag.c:199
5781msgid "Background full height"
5782msgstr "Изпълване на фона по височина"
5783
5784#: ../gtk/gtktexttag.c:200
5785msgid ""
5786"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5787"of the tagged characters"
5788msgstr ""
5789"Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5790"на знаците с етикет"
5791
5792#: ../gtk/gtktexttag.c:208
5793msgid "Background stipple mask"
5794msgstr "Маска с фонов пунктир"
5795
5796#: ../gtk/gtktexttag.c:209
5797msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5798msgstr ""
5799"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5800
5801#: ../gtk/gtktexttag.c:226
5802msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5803msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5804
5805#: ../gtk/gtktexttag.c:234
5806msgid "Foreground stipple mask"
5807msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5808
5809#: ../gtk/gtktexttag.c:235
5810msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5811msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5812
5813#: ../gtk/gtktexttag.c:242
5814msgid "Text direction"
5815msgstr "Посока на текст"
5816
5817#: ../gtk/gtktexttag.c:243
5818msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5819msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5820
5821#: ../gtk/gtktexttag.c:292
5822msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5823msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5824
5825#: ../gtk/gtktexttag.c:301
5826msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5827msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5828
5829#: ../gtk/gtktexttag.c:310
5830msgid ""
5831"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5832"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833msgstr ""
5834"Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5835"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5836
5837#: ../gtk/gtktexttag.c:321
5838msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5839msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5840
5841#: ../gtk/gtktexttag.c:330
5842msgid "Font size in Pango units"
5843msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5844
5845#: ../gtk/gtktexttag.c:340
5846msgid ""
5847"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5848"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5849"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5850msgstr ""
5851"Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5852"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5853"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5854
5855#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5856msgid "Left, right, or center justification"
5857msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5858
5859#: ../gtk/gtktexttag.c:379
5860msgid ""
5861"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5862"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5863msgstr ""
5864"Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5865"като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5866"подходяща стандартна стойност."
5867
5868#: ../gtk/gtktexttag.c:386
5869msgid "Left margin"
5870msgstr "Ляво поле"
5871
5872#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5873msgid "Width of the left margin in pixels"
5874msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5875
5876#: ../gtk/gtktexttag.c:396
5877msgid "Right margin"
5878msgstr "Дясно поле"
5879
5880#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5881msgid "Width of the right margin in pixels"
5882msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5883
5884#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5885msgid "Indent"
5886msgstr "Отстъп"
5887
5888#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5889msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5890msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5891
5892#: ../gtk/gtktexttag.c:419
5893msgid ""
5894"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5895"in Pango units"
5896msgstr ""
5897"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5898"отрицателно), в единици на Pango"
5899
5900#: ../gtk/gtktexttag.c:428
5901msgid "Pixels above lines"
5902msgstr "Пиксели над редовете"
5903
5904#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5905msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5906msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5907
5908#: ../gtk/gtktexttag.c:438
5909msgid "Pixels below lines"
5910msgstr "Пиксели под редовете"
5911
5912#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5913msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5914msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5915
5916#: ../gtk/gtktexttag.c:448
5917msgid "Pixels inside wrap"
5918msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5919
5920#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5921msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5922msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5923
5924#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5925msgid ""
5926"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5927msgstr ""
5928"Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5929"на знаци"
5930
5931#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5932msgid "Tabs"
5933msgstr "Табулатори"
5934
5935#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5936msgid "Custom tabs for this text"
5937msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5938
5939#: ../gtk/gtktexttag.c:504
5940msgid "Invisible"
5941msgstr "Невидим"
5942
5943#: ../gtk/gtktexttag.c:505
5944msgid "Whether this text is hidden."
5945msgstr "Дали този текст е скрит"
5946
5947#: ../gtk/gtktexttag.c:519
5948msgid "Paragraph background color name"
5949msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5950
5951#: ../gtk/gtktexttag.c:520
5952msgid "Paragraph background color as a string"
5953msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5954
5955#: ../gtk/gtktexttag.c:535
5956msgid "Paragraph background color"
5957msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5958
5959#: ../gtk/gtktexttag.c:536
5960msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5961msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5962
5963#: ../gtk/gtktexttag.c:554
5964msgid "Margin Accumulates"
5965msgstr "Натрупване на полетата"
5966
5967#: ../gtk/gtktexttag.c:555
5968msgid "Whether left and right margins accumulate."
5969msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5970
5971#: ../gtk/gtktexttag.c:568
5972msgid "Background full height set"
5973msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5974
5975#: ../gtk/gtktexttag.c:569
5976msgid "Whether this tag affects background height"
5977msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5978
5979#: ../gtk/gtktexttag.c:572
5980msgid "Background stipple set"
5981msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5982
5983#: ../gtk/gtktexttag.c:573
5984msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5985msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5986
5987#: ../gtk/gtktexttag.c:580
5988msgid "Foreground stipple set"
5989msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5990
5991#: ../gtk/gtktexttag.c:581
5992msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5993msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
5994
5995#: ../gtk/gtktexttag.c:616
5996msgid "Justification set"
5997msgstr "Подравняване"
5998
5999#: ../gtk/gtktexttag.c:617
6000msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6001msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6002
6003#: ../gtk/gtktexttag.c:624
6004msgid "Left margin set"
6005msgstr "Задаване на ляво поле"
6006
6007#: ../gtk/gtktexttag.c:625
6008msgid "Whether this tag affects the left margin"
6009msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6010
6011#: ../gtk/gtktexttag.c:628
6012msgid "Indent set"
6013msgstr "Задаване на отстъп"
6014
6015#: ../gtk/gtktexttag.c:629
6016msgid "Whether this tag affects indentation"
6017msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6018
6019#: ../gtk/gtktexttag.c:636
6020msgid "Pixels above lines set"
6021msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6022
6023#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6024msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6025msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6026
6027#: ../gtk/gtktexttag.c:640
6028msgid "Pixels below lines set"
6029msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6030
6031#: ../gtk/gtktexttag.c:644
6032msgid "Pixels inside wrap set"
6033msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6034
6035#: ../gtk/gtktexttag.c:645
6036msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6037msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6038
6039#: ../gtk/gtktexttag.c:652
6040msgid "Right margin set"
6041msgstr "Задаване на дясно поле"
6042
6043#: ../gtk/gtktexttag.c:653
6044msgid "Whether this tag affects the right margin"
6045msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6046
6047#: ../gtk/gtktexttag.c:660
6048msgid "Wrap mode set"
6049msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6050
6051#: ../gtk/gtktexttag.c:661
6052msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6053msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6054
6055#: ../gtk/gtktexttag.c:664
6056msgid "Tabs set"
6057msgstr "Задаване на табулатори"
6058
6059#: ../gtk/gtktexttag.c:665
6060msgid "Whether this tag affects tabs"
6061msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6062
6063#: ../gtk/gtktexttag.c:668
6064msgid "Invisible set"
6065msgstr "Задаване на невидимост"
6066
6067#: ../gtk/gtktexttag.c:669
6068msgid "Whether this tag affects text visibility"
6069msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6070
6071#: ../gtk/gtktexttag.c:672
6072msgid "Paragraph background set"
6073msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6074
6075#: ../gtk/gtktexttag.c:673
6076msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6077msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6078
6079#: ../gtk/gtktextview.c:543
6080msgid "Pixels Above Lines"
6081msgstr "Пиксели над редове"
6082
6083#: ../gtk/gtktextview.c:553
6084msgid "Pixels Below Lines"
6085msgstr "Пиксели под редове"
6086
6087#: ../gtk/gtktextview.c:563
6088msgid "Pixels Inside Wrap"
6089msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6090
6091#: ../gtk/gtktextview.c:581
6092msgid "Wrap Mode"
6093msgstr "Режим на пренасяне"
6094
6095#: ../gtk/gtktextview.c:599
6096msgid "Left Margin"
6097msgstr "Ляво поле"
6098
6099#: ../gtk/gtktextview.c:609
6100msgid "Right Margin"
6101msgstr "Дясно поле"
6102
6103#: ../gtk/gtktextview.c:637
6104msgid "Cursor Visible"
6105msgstr "Видим курсор"
6106
6107#: ../gtk/gtktextview.c:638
6108msgid "If the insertion cursor is shown"
6109msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6110
6111#: ../gtk/gtktextview.c:645
6112msgid "Buffer"
6113msgstr "Буфер"
6114
6115#: ../gtk/gtktextview.c:646
6116msgid "The buffer which is displayed"
6117msgstr "Буферът, който се показва"
6118
6119#: ../gtk/gtktextview.c:654
6120msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6121msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6122
6123#: ../gtk/gtktextview.c:661
6124msgid "Accepts tab"
6125msgstr "Приемане на табулатори"
6126
6127#: ../gtk/gtktextview.c:662
6128msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6129msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6130
6131#: ../gtk/gtktextview.c:691
6132msgid "Error underline color"
6133msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6134
6135#: ../gtk/gtktextview.c:692
6136msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6137msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6138
6139#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6140msgid "Create the same proxies as a radio action"
6141msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6142
6143#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6144msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6145msgstr ""
6146"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6147"бутони"
6148
6149#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6150msgid "If the toggle action should be active in or not"
6151msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6152
6153#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6154msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6155msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6156
6157#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6158msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6159msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6160
6161#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6162msgid "Draw Indicator"
6163msgstr "Изчертаване на индикатор"
6164
6165#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6166msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6167msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6168
6169#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6170msgid "Toolbar Style"
6171msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6172
6173#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6174msgid "How to draw the toolbar"
6175msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6176
6177#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6178msgid "Show Arrow"
6179msgstr "Показване на стрелка"
6180
6181#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6182msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6183msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6184
6185#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6186msgid "Tooltips"
6187msgstr "Подсказки"
6188
6189#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6190msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6191msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6192
6193#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6194msgid "Size of icons in this toolbar"
6195msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6196
6197#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6198msgid "Icon size set"
6199msgstr "Размер на икона"
6200
6201#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6202msgid "Whether the icon-size property has been set"
6203msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6204
6205#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6206msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6207msgstr ""
6208"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6209
6210#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6211msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6212msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6213
6214#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6215msgid "Spacer size"
6216msgstr "Размер на разделителя"
6217
6218#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6219msgid "Size of spacers"
6220msgstr "Размер на разделителите"
6221
6222#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6223msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6224msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6225
6226#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6227msgid "Maximum child expand"
6228msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6229
6230#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6231msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6232msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6233
6234#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6235msgid "Space style"
6236msgstr "Стил на разделители"
6237
6238#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6239msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6240msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6241
6242#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6243msgid "Button relief"
6244msgstr "Вдаване на бутон"
6245
6246#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6247msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6248msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6249
6250#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6251msgid "Style of bevel around the toolbar"
6252msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6253
6254#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6255msgid "Toolbar style"
6256msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6257
6258#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6259msgid ""
6260"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6261msgstr ""
6262"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6263
6264#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6265msgid "Toolbar icon size"
6266msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6267
6268#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6269msgid "Size of icons in default toolbars"
6270msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6271
6272#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6273msgid "Text to show in the item."
6274msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6275
6276#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6277msgid ""
6278"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6279"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6280msgstr ""
6281"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6282"клавишна комбинация в прелялото меню"
6283
6284#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6285msgid "Widget to use as the item label"
6286msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6287
6288#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6289msgid "Stock Id"
6290msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6291
6292#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6293msgid "The stock icon displayed on the item"
6294msgstr "Стандартната икона в елемента"
6295
6296#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6297msgid "Icon name"
6298msgstr "Име на икона"
6299
6300#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6301msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6302msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6303
6304#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6305msgid "Icon widget"
6306msgstr "Графичен обект за икони"
6307
6308#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6309msgid "Icon widget to display in the item"
6310msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6311
6312#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6313msgid "Icon spacing"
6314msgstr "Разредка на икона"
6315
6316#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6317msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6318msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6319
6320#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6321msgid ""
6322"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6323"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6324msgstr ""
6325"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6326"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6327
6328#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6329msgid "TreeModelSort Model"
6330msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6331
6332#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6333msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6335
6336#: ../gtk/gtktreeview.c:570
6337msgid "TreeView Model"
6338msgstr "Дървовиден режим"
6339
6340#: ../gtk/gtktreeview.c:571
6341msgid "The model for the tree view"
6342msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6343
6344#: ../gtk/gtktreeview.c:579
6345msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6347
6348#: ../gtk/gtktreeview.c:587
6349msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6351
6352#: ../gtk/gtktreeview.c:594
6353msgid "Headers Visible"
6354msgstr "Видими заглавия"
6355
6356#: ../gtk/gtktreeview.c:595
6357msgid "Show the column header buttons"
6358msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6359
6360#: ../gtk/gtktreeview.c:602
6361msgid "Headers Clickable"
6362msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6363
6364#: ../gtk/gtktreeview.c:603
6365msgid "Column headers respond to click events"
6366msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6367
6368#: ../gtk/gtktreeview.c:610
6369msgid "Expander Column"
6370msgstr "Разширяваща се колона"
6371
6372#: ../gtk/gtktreeview.c:611
6373msgid "Set the column for the expander column"
6374msgstr "Задаване на колона за разширение"
6375
6376#: ../gtk/gtktreeview.c:626
6377msgid "Rules Hint"
6378msgstr "Подсказки за правила"
6379
6380#: ../gtk/gtktreeview.c:627
6381msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6382msgstr ""
6383"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6384
6385#: ../gtk/gtktreeview.c:634
6386msgid "Enable Search"
6387msgstr "Разрешаване на търсене"
6388
6389#: ../gtk/gtktreeview.c:635
6390msgid "View allows user to search through columns interactively"
6391msgstr ""
6392"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6393
6394#: ../gtk/gtktreeview.c:642
6395msgid "Search Column"
6396msgstr "Колона за търсене"
6397
6398#: ../gtk/gtktreeview.c:643
6399msgid "Model column to search through during interactive search"
6400msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6401
6402#: ../gtk/gtktreeview.c:663
6403msgid "Fixed Height Mode"
6404msgstr "Режим „еднаква височина“"
6405
6406#: ../gtk/gtktreeview.c:664
6407msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6408msgstr ""
6409"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6410"височина"
6411
6412#: ../gtk/gtktreeview.c:684
6413msgid "Hover Selection"
6414msgstr "Следящ избор"
6415
6416#: ../gtk/gtktreeview.c:685
6417msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6418msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6419
6420#: ../gtk/gtktreeview.c:704
6421msgid "Hover Expand"
6422msgstr "Следване на разширяването"
6423
6424#: ../gtk/gtktreeview.c:705
6425msgid ""
6426"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6427msgstr ""
6428"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6429"тях"
6430
6431#: ../gtk/gtktreeview.c:719
6432msgid "Show Expanders"
6433msgstr "Показване на разширители"
6434
6435#: ../gtk/gtktreeview.c:720
6436msgid "View has expanders"
6437msgstr "Изгледът има разширители"
6438
6439#: ../gtk/gtktreeview.c:734
6440msgid "Level Indentation"
6441msgstr "Отстъп на ниво"
6442
6443#: ../gtk/gtktreeview.c:735
6444msgid "Extra indentation for each level"
6445msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6446
6447#: ../gtk/gtktreeview.c:744
6448msgid "Rubber Banding"
6449msgstr "Свързване"
6450
6451#: ../gtk/gtktreeview.c:745
6452msgid ""
6453"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6454msgstr ""
6455"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6456
6457#: ../gtk/gtktreeview.c:752
6458msgid "Enable Grid Lines"
6459msgstr "Включване на мрежата от линии"
6460
6461#: ../gtk/gtktreeview.c:753
6462msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6463msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6464
6465#: ../gtk/gtktreeview.c:761
6466msgid "Enable Tree Lines"
6467msgstr "Включване на линиите на дървото"
6468
6469#: ../gtk/gtktreeview.c:762
6470msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6471msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6472
6473#: ../gtk/gtktreeview.c:770
6474msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6475msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6476
6477#: ../gtk/gtktreeview.c:792
6478msgid "Vertical Separator Width"
6479msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6480
6481#: ../gtk/gtktreeview.c:793
6482msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6483msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6484
6485#: ../gtk/gtktreeview.c:801
6486msgid "Horizontal Separator Width"
6487msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6488
6489#: ../gtk/gtktreeview.c:802
6490msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6491msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6492
6493#: ../gtk/gtktreeview.c:810
6494msgid "Allow Rules"
6495msgstr "Позволяване на правила"
6496
6497#: ../gtk/gtktreeview.c:811
6498msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6499msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6500
6501#: ../gtk/gtktreeview.c:817
6502msgid "Indent Expanders"
6503msgstr "Отместване на разширителите"
6504
6505#: ../gtk/gtktreeview.c:818
6506msgid "Make the expanders indented"
6507msgstr "Отместване на разширителите"
6508
6509#: ../gtk/gtktreeview.c:824
6510msgid "Even Row Color"
6511msgstr "Цвят за четен ред"
6512
6513#: ../gtk/gtktreeview.c:825
6514msgid "Color to use for even rows"
6515msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6516
6517#: ../gtk/gtktreeview.c:831
6518msgid "Odd Row Color"
6519msgstr "Цвят за нечетен ред"
6520
6521#: ../gtk/gtktreeview.c:832
6522msgid "Color to use for odd rows"
6523msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6524
6525#: ../gtk/gtktreeview.c:838
6526msgid "Row Ending details"
6527msgstr "Настройки за края на ред"
6528
6529#: ../gtk/gtktreeview.c:839
6530msgid "Enable extended row background theming"
6531msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6532
6533#: ../gtk/gtktreeview.c:845
6534msgid "Grid line width"
6535msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6536
6537#: ../gtk/gtktreeview.c:846
6538msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6539msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6540
6541#: ../gtk/gtktreeview.c:852
6542msgid "Tree line width"
6543msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6544
6545#: ../gtk/gtktreeview.c:853
6546msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6547msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6548
6549#: ../gtk/gtktreeview.c:859
6550msgid "Grid line pattern"
6551msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6552
6553#: ../gtk/gtktreeview.c:860
6554msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6555msgstr ""
6556"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6557
6558#: ../gtk/gtktreeview.c:866
6559msgid "Tree line pattern"
6560msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6561
6562#: ../gtk/gtktreeview.c:867
6563msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6564msgstr ""
6565"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6566
6567#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6568msgid "Whether to display the column"
6569msgstr "Дали да се показва колоната"
6570
6571#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6572msgid "Resizable"
6573msgstr "Възможна промяна на размера"
6574
6575#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6576msgid "Column is user-resizable"
6577msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6578
6579#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6580msgid "Current width of the column"
6581msgstr "Текуща широчина на колоната"
6582
6583#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6584msgid "Space which is inserted between cells"
6585msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6586
6587#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6588msgid "Sizing"
6589msgstr "Оразмеряване"
6590
6591#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6592msgid "Resize mode of the column"
6593msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6594
6595#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6596msgid "Fixed Width"
6597msgstr "Фиксирана широчина"
6598
6599#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6600msgid "Current fixed width of the column"
6601msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6602
6603#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6604msgid "Minimum Width"
6605msgstr "Минимална широчина"
6606
6607#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6608msgid "Minimum allowed width of the column"
6609msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6610
6611#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6612msgid "Maximum Width"
6613msgstr "Максимална широчина"
6614
6615#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6616msgid "Maximum allowed width of the column"
6617msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6618
6619#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6620msgid "Title to appear in column header"
6621msgstr "Текст за заглавие на колона"
6622
6623#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6624msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6625msgstr ""
6626"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6627"графичния обект"
6628
6629#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6630msgid "Clickable"
6631msgstr "Възможност за натискане"
6632
6633#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6634msgid "Whether the header can be clicked"
6635msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6636
6637#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6638msgid "Widget"
6639msgstr "Графичен обект"
6640
6641#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6642msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6643msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6644
6645#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6646msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6647msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6648
6649#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6650msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6651msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6652
6653#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6654msgid "Sort indicator"
6655msgstr "Индикатор за подредба"
6656
6657#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6658msgid "Whether to show a sort indicator"
6659msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6660
6661#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6662msgid "Sort order"
6663msgstr "Ред на подредба"
6664
6665#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6666msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6667msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6668
6669#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6670msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6671msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6672
6673#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6674msgid "Merged UI definition"
6675msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6676
6677#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6678msgid "An XML string describing the merged UI"
6679msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6680
6681#: ../gtk/gtkviewport.c:107
6682msgid ""
6683"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6684"this viewport"
6685msgstr ""
6686"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6687"този изглед"
6688
6689#: ../gtk/gtkviewport.c:115
6690msgid ""
6691"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6692"this viewport"
6693msgstr ""
6694"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6695"изглед"
6696
6697#: ../gtk/gtkviewport.c:123
6698msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6699msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6700
6701#: ../gtk/gtkwidget.c:483
6702msgid "Widget name"
6703msgstr "Име на графичен обект"
6704
6705#: ../gtk/gtkwidget.c:484
6706msgid "The name of the widget"
6707msgstr "Името на графичния обект"
6708
6709#: ../gtk/gtkwidget.c:490
6710msgid "Parent widget"
6711msgstr "Родителски графичен обект"
6712
6713#: ../gtk/gtkwidget.c:491
6714msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6715msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6716
6717#: ../gtk/gtkwidget.c:498
6718msgid "Width request"
6719msgstr "Заявена широчина"
6720
6721#: ../gtk/gtkwidget.c:499
6722msgid ""
6723"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6724"used"
6725msgstr ""
6726"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6727"използвана естествено заявената широчина"
6728
6729#: ../gtk/gtkwidget.c:507
6730msgid "Height request"
6731msgstr "Заявена височина"
6732
6733#: ../gtk/gtkwidget.c:508
6734msgid ""
6735"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6736"be used"
6737msgstr ""
6738"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6739"използвана естествено заявената височина"
6740
6741#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6742msgid "Whether the widget is visible"
6743msgstr "Дали графичният обект е видим"
6744
6745#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6746msgid "Whether the widget responds to input"
6747msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6748
6749#: ../gtk/gtkwidget.c:530
6750msgid "Application paintable"
6751msgstr "Изчертава се от програмата"
6752
6753#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6754msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6755msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6756
6757#: ../gtk/gtkwidget.c:537
6758msgid "Can focus"
6759msgstr "Може да има фокус"
6760
6761#: ../gtk/gtkwidget.c:538
6762msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6763msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6764
6765#: ../gtk/gtkwidget.c:544
6766msgid "Has focus"
6767msgstr "С фокус"
6768
6769#: ../gtk/gtkwidget.c:545
6770msgid "Whether the widget has the input focus"
6771msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6772
6773#: ../gtk/gtkwidget.c:551
6774msgid "Is focus"
6775msgstr "E фокус"
6776
6777#: ../gtk/gtkwidget.c:552
6778msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6779msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6780
6781#: ../gtk/gtkwidget.c:558
6782msgid "Can default"
6783msgstr "Може да е стандартен"
6784
6785#: ../gtk/gtkwidget.c:559
6786msgid "Whether the widget can be the default widget"
6787msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6788
6789#: ../gtk/gtkwidget.c:565
6790msgid "Has default"
6791msgstr "Е стандартния"
6792
6793#: ../gtk/gtkwidget.c:566
6794msgid "Whether the widget is the default widget"
6795msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6796
6797#: ../gtk/gtkwidget.c:572
6798msgid "Receives default"
6799msgstr "Получава стандартното"
6800
6801#: ../gtk/gtkwidget.c:573
6802msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6803msgstr ""
6804"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6805"фокусиран"
6806
6807#: ../gtk/gtkwidget.c:579
6808msgid "Composite child"
6809msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6810
6811#: ../gtk/gtkwidget.c:580
6812msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6813msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6814
6815#: ../gtk/gtkwidget.c:586
6816msgid "Style"
6817msgstr "Стил"
6818
6819#: ../gtk/gtkwidget.c:587
6820msgid ""
6821"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6822"(colors etc)"
6823msgstr ""
6824"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6825
6826#: ../gtk/gtkwidget.c:593
6827msgid "Events"
6828msgstr "Събития"
6829
6830#: ../gtk/gtkwidget.c:594
6831msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6832msgstr ""
6833"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6834"обект получава"
6835
6836#: ../gtk/gtkwidget.c:601
6837msgid "Extension events"
6838msgstr "Разширени събития"
6839
6840#: ../gtk/gtkwidget.c:602
6841msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6842msgstr ""
6843"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6844
6845#: ../gtk/gtkwidget.c:609
6846msgid "No show all"
6847msgstr "Да не се показват всички"
6848
6849#: ../gtk/gtkwidget.c:610
6850msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6851msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6852
6853#: ../gtk/gtkwidget.c:633
6854msgid "Whether this widget has a tooltip"
6855msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6856
6857#: ../gtk/gtkwidget.c:689
6858msgid "Window"
6859msgstr "Прозорец"
6860
6861#: ../gtk/gtkwidget.c:690
6862msgid "The widget's window if it is realized"
6863msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6864
6865#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6866msgid "Interior Focus"
6867msgstr "Вътрешен фокус"
6868
6869#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6870msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6871msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6872
6873#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6874msgid "Focus linewidth"
6875msgstr "Широчина на линията за фокус"
6876
6877#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6878msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6879msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6880
6881#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6882msgid "Focus line dash pattern"
6883msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6884
6885#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6886msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6887msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6888
6889#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6890msgid "Focus padding"
6891msgstr "Рамка на фокуса"
6892
6893#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6894msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6895msgstr ""
6896"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6897
6898#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6899msgid "Cursor color"
6900msgstr "Цвят на курсор"
6901
6902#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6903msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6904msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6905
6906#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6907msgid "Secondary cursor color"
6908msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
6909
6910#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6911msgid ""
6912"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6913"right-to-left and left-to-right text"
6914msgstr ""
6915"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
6916"редактиране на текст с различни посоки на писане"
6917
6918#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6919msgid "Cursor line aspect ratio"
6920msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6921
6922#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6923msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6924msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6925
6926#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6927msgid "Draw Border"
6928msgstr "Рамка на изчертаването"
6929
6930#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6931msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6932msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6933
6934#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6935msgid "Unvisited Link Color"
6936msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6937
6938#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6939msgid "Color of unvisited links"
6940msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6941
6942#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6943msgid "Visited Link Color"
6944msgstr "Цвят на посетена връзка"
6945
6946#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6947msgid "Color of visited links"
6948msgstr "Цветът на посетените връзки"
6949
6950#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6951msgid "Wide Separators"
6952msgstr "Широки разделители"
6953
6954#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6955msgid ""
6956"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6957"instead of a line"
6958msgstr ""
6959"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6960"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6961
6962#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6963msgid "Separator Width"
6964msgstr "Широчина на разделител"
6965
6966#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6967msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6968msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6969
6970#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6971msgid "Separator Height"
6972msgstr "Височина на разделител"
6973
6974#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6975msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6976msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6977
6978#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6979msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6980msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
6981
6982#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6983msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6984msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
6985
6986#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6987msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6988msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
6989
6990#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6991msgid "The length of vertical scroll arrows"
6992msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
6993
6994#: ../gtk/gtkwindow.c:477
6995msgid "Window Type"
6996msgstr "Вид прозорец"
6997
6998#: ../gtk/gtkwindow.c:478
6999msgid "The type of the window"
7000msgstr "Видът на прозореца"
7001
7002#: ../gtk/gtkwindow.c:486
7003msgid "Window Title"
7004msgstr "Заглавие на прозорец"
7005
7006#: ../gtk/gtkwindow.c:487
7007msgid "The title of the window"
7008msgstr "Заглавието на прозореца"
7009
7010#: ../gtk/gtkwindow.c:494
7011msgid "Window Role"
7012msgstr "Роля на прозореца"
7013
7014#: ../gtk/gtkwindow.c:495
7015msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7016msgstr ""
7017"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7018"възстановяването на сесия"
7019
7020#: ../gtk/gtkwindow.c:511
7021msgid "Startup ID"
7022msgstr "Идентификатор при стартиране"
7023
7024#: ../gtk/gtkwindow.c:512
7025msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7026msgstr ""
7027"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7028"оповестяването на стартирането"
7029
7030#: ../gtk/gtkwindow.c:519
7031msgid "Allow Shrink"
7032msgstr "Свиването е възможно"
7033
7034#: ../gtk/gtkwindow.c:521
7035#, no-c-format
7036msgid ""
7037"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7038"time a bad idea"
7039msgstr ""
7040"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7041"лоша идея."
7042
7043#: ../gtk/gtkwindow.c:528
7044msgid "Allow Grow"
7045msgstr "Нарастването е възможно"
7046
7047#: ../gtk/gtkwindow.c:529
7048msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7049msgstr ""
7050"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7051"минимален размер."
7052
7053#: ../gtk/gtkwindow.c:537
7054msgid "If TRUE, users can resize the window"
7055msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7056
7057#: ../gtk/gtkwindow.c:544
7058msgid "Modal"
7059msgstr "Модален"
7060
7061#: ../gtk/gtkwindow.c:545
7062msgid ""
7063"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7064"up)"
7065msgstr ""
7066"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7067"този прозорец съществува)"
7068
7069#: ../gtk/gtkwindow.c:552
7070msgid "Window Position"
7071msgstr "Местоположение"
7072
7073#: ../gtk/gtkwindow.c:553
7074msgid "The initial position of the window"
7075msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7076
7077#: ../gtk/gtkwindow.c:561
7078msgid "Default Width"
7079msgstr "Първоначална широчина"
7080
7081#: ../gtk/gtkwindow.c:562
7082msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7083msgstr ""
7084"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7085
7086#: ../gtk/gtkwindow.c:571
7087msgid "Default Height"
7088msgstr "Първоначална височина"
7089
7090#: ../gtk/gtkwindow.c:572
7091msgid ""
7092"The default height of the window, used when initially showing the window"
7093msgstr ""
7094"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7095
7096#: ../gtk/gtkwindow.c:581
7097msgid "Destroy with Parent"
7098msgstr "Унищожаване с родителския"
7099
7100#: ../gtk/gtkwindow.c:582
7101msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7102msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7103
7104#: ../gtk/gtkwindow.c:590
7105msgid "Icon for this window"
7106msgstr "Икона за този прозорец"
7107
7108#: ../gtk/gtkwindow.c:606
7109msgid "Name of the themed icon for this window"
7110msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7111
7112#: ../gtk/gtkwindow.c:621
7113msgid "Is Active"
7114msgstr "Е активен"
7115
7116#: ../gtk/gtkwindow.c:622
7117msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7118msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7119
7120#: ../gtk/gtkwindow.c:629
7121msgid "Focus in Toplevel"
7122msgstr "Фокусиране на най-горния"
7123
7124#: ../gtk/gtkwindow.c:630
7125msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7126msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7127
7128#: ../gtk/gtkwindow.c:637
7129msgid "Type hint"
7130msgstr "Подсказка за вид"
7131
7132#: ../gtk/gtkwindow.c:638
7133msgid ""
7134"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7135"and how to treat it."
7136msgstr ""
7137"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7138
7139#: ../gtk/gtkwindow.c:646
7140msgid "Skip taskbar"
7141msgstr "Извън лентата със задачи"
7142
7143#: ../gtk/gtkwindow.c:647
7144msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7145msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7146
7147#: ../gtk/gtkwindow.c:654
7148msgid "Skip pager"
7149msgstr "Извън превключвателя"
7150
7151#: ../gtk/gtkwindow.c:655
7152msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7153msgstr ""
7154"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7155
7156#: ../gtk/gtkwindow.c:662
7157msgid "Urgent"
7158msgstr "Спешност"
7159
7160#: ../gtk/gtkwindow.c:663
7161msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7162msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7163
7164#: ../gtk/gtkwindow.c:677
7165msgid "Accept focus"
7166msgstr "Получаване на фокус"
7167
7168#: ../gtk/gtkwindow.c:678
7169msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7170msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7171
7172#: ../gtk/gtkwindow.c:692
7173msgid "Focus on map"
7174msgstr "Фокусиране при показване"
7175
7176#: ../gtk/gtkwindow.c:693
7177msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7178msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7179
7180#: ../gtk/gtkwindow.c:707
7181msgid "Decorated"
7182msgstr "Украсен"
7183
7184#: ../gtk/gtkwindow.c:708
7185msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7186msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7187
7188#: ../gtk/gtkwindow.c:722
7189msgid "Deletable"
7190msgstr "Затворим"
7191
7192#: ../gtk/gtkwindow.c:723
7193msgid "Whether the window frame should have a close button"
7194msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7195
7196#: ../gtk/gtkwindow.c:739
7197msgid "Gravity"
7198msgstr "Гравитация"
7199
7200#: ../gtk/gtkwindow.c:740
7201msgid "The window gravity of the window"
7202msgstr "Гравитацията на прозореца"
7203
7204#: ../gtk/gtkwindow.c:757
7205msgid "Transient for Window"
7206msgstr "Временен прозорец"
7207
7208#: ../gtk/gtkwindow.c:758
7209msgid "The transient parent of the dialog"
7210msgstr "Временният родител на диалога"
7211
7212#: ../gtk/gtkwindow.c:773
7213msgid "Opacity for Window"
7214msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7215
7216#: ../gtk/gtkwindow.c:774
7217msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7218msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7219
7220#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7221msgid "IM Preedit style"
7222msgstr "Изчертаване преди промяната"
7223
7224#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7225msgid "How to draw the input method preedit string"
7226msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7227
7228#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7229msgid "IM Status style"
7230msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7231
7232#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7233msgid "How to draw the input method statusbar"
7234msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.