| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: gedit\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2005-12-14 15:55+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2005-12-14 18:26+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <z@zbrox.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 15 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 16 | #: gedit.xml:226(None)
|
|---|
| 17 | msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=65ef55fb44c43c883a271cf28b6c5a0e"
|
|---|
| 18 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=65ef55fb44c43c883a271cf28b6c5a0e"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 21 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 22 | #: gedit.xml:325(None)
|
|---|
| 23 | msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
|
|---|
| 24 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 27 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 28 | #: gedit.xml:948(None)
|
|---|
| 29 | msgid "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
|
|---|
| 30 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 33 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 34 | #: gedit.xml:967(None)
|
|---|
| 35 | msgid "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
|
|---|
| 36 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 39 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 40 | #: gedit.xml:985(None)
|
|---|
| 41 | msgid "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
|
|---|
| 42 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 45 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 46 | #: gedit.xml:1003(None)
|
|---|
| 47 | msgid "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
|
|---|
| 48 | msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: gedit.xml:23(title) gedit.xml:93(revnumber)
|
|---|
| 51 | msgid "gedit Manual V2.8"
|
|---|
| 52 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.8"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: gedit.xml:25(year)
|
|---|
| 55 | msgid "2002"
|
|---|
| 56 | msgstr "2002"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: gedit.xml:26(year)
|
|---|
| 59 | msgid "2003"
|
|---|
| 60 | msgstr "2003"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: gedit.xml:27(year)
|
|---|
| 63 | msgid "2004"
|
|---|
| 64 | msgstr "2004"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: gedit.xml:28(holder) gedit.xml:50(orgname)
|
|---|
| 67 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 68 | msgstr "Sun Microsystems"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: gedit.xml:30(year) gedit.xml:166(date)
|
|---|
| 71 | msgid "2000"
|
|---|
| 72 | msgstr "2000"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: gedit.xml:31(holder)
|
|---|
| 75 | msgid "Eric Baudais"
|
|---|
| 76 | msgstr "Eric Baudais"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: gedit.xml:42(publishername) gedit.xml:57(orgname) gedit.xml:97(para) gedit.xml:105(para) gedit.xml:113(para) gedit.xml:121(para) gedit.xml:129(para) gedit.xml:137(para) gedit.xml:145(para) gedit.xml:153(para) gedit.xml:161(para) gedit.xml:170(para)
|
|---|
| 79 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 80 | msgstr "Проектът за превод на документацията на GNOME"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: gedit.xml:47(firstname)
|
|---|
| 83 | msgid "Sun"
|
|---|
| 84 | msgstr "Sun"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: gedit.xml:48(surname)
|
|---|
| 87 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 88 | msgstr "Екипът за превод на документацията на GNOME"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: gedit.xml:54(firstname)
|
|---|
| 91 | msgid "Eric"
|
|---|
| 92 | msgstr "Eric"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: gedit.xml:55(surname)
|
|---|
| 95 | msgid "Baudais"
|
|---|
| 96 | msgstr "Baudais"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: gedit.xml:58(email)
|
|---|
| 99 | msgid "baudais@okstate.edu"
|
|---|
| 100 | msgstr "baudais@okstate.edu"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: gedit.xml:62(firstname)
|
|---|
| 103 | msgid "Baris"
|
|---|
| 104 | msgstr "Baris"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: gedit.xml:63(surname)
|
|---|
| 107 | msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
|
|---|
| 108 | msgstr "Cicek предостави информация от ранни редакции на GEdit."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: gedit.xml:64(contrib) gedit.xml:69(contrib)
|
|---|
| 111 | msgid "Acknowledgements"
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: gedit.xml:67(firstname)
|
|---|
| 115 | msgid "Ajit"
|
|---|
| 116 | msgstr "Ajit"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: gedit.xml:68(surname)
|
|---|
| 119 | msgid "George provided information about plugins."
|
|---|
| 120 | msgstr "George предостави информация относно приставките."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: gedit.xml:96(para)
|
|---|
| 123 | msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|---|
| 124 | msgstr "Екипът за документацията на Java Desktop System"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: gedit.xml:101(revnumber)
|
|---|
| 127 | msgid "gedit Manual V2.7"
|
|---|
| 128 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.7"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: gedit.xml:102(date)
|
|---|
| 131 | msgid "March 2004"
|
|---|
| 132 | msgstr "Март 2004"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: gedit.xml:104(para) gedit.xml:112(para) gedit.xml:120(para) gedit.xml:128(para) gedit.xml:136(para) gedit.xml:144(para) gedit.xml:152(para) gedit.xml:160(para)
|
|---|
| 135 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 136 | msgstr "Екипът по документация на GNOME на Sun"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: gedit.xml:109(revnumber)
|
|---|
| 139 | msgid "gedit Manual V2.6"
|
|---|
| 140 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.6"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: gedit.xml:110(date)
|
|---|
| 143 | msgid "September 2003"
|
|---|
| 144 | msgstr "Септември 2003"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: gedit.xml:117(revnumber)
|
|---|
| 147 | msgid "gedit Manual V2.5"
|
|---|
| 148 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.5"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: gedit.xml:118(date)
|
|---|
| 151 | msgid "March 2003"
|
|---|
| 152 | msgstr "Март 2003"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: gedit.xml:125(revnumber)
|
|---|
| 155 | msgid "gedit Manual V2.4"
|
|---|
| 156 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.4"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: gedit.xml:126(date)
|
|---|
| 159 | msgid "January 2003"
|
|---|
| 160 | msgstr "Януари 2003"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: gedit.xml:133(revnumber)
|
|---|
| 163 | msgid "gedit Manual V2.3"
|
|---|
| 164 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.3"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: gedit.xml:134(date)
|
|---|
| 167 | msgid "September 2002"
|
|---|
| 168 | msgstr "Септември 2003"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: gedit.xml:141(revnumber)
|
|---|
| 171 | msgid "gedit Manual V2.2"
|
|---|
| 172 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.2"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: gedit.xml:142(date)
|
|---|
| 175 | msgid "August 2002"
|
|---|
| 176 | msgstr "Август 2002"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: gedit.xml:149(revnumber)
|
|---|
| 179 | msgid "gedit Manual V2.1"
|
|---|
| 180 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.1"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: gedit.xml:150(date)
|
|---|
| 183 | msgid "June 2002"
|
|---|
| 184 | msgstr "Юни 2002"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: gedit.xml:157(revnumber)
|
|---|
| 187 | msgid "gedit Manual V2.0"
|
|---|
| 188 | msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.0"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gedit.xml:158(date)
|
|---|
| 191 | msgid "March 2002"
|
|---|
| 192 | msgstr "Март 2002"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: gedit.xml:165(revnumber)
|
|---|
| 195 | msgid "gedit V1.0"
|
|---|
| 196 | msgstr "Gedit, версия 1.0"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: gedit.xml:168(para)
|
|---|
| 199 | msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
|
|---|
| 200 | msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: gedit.xml:174(releaseinfo)
|
|---|
| 203 | msgid "This manual describes version 2.7.91 of gedit."
|
|---|
| 204 | msgstr "Това ръководство описва GEdit, версия 2.7.91"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: gedit.xml:177(title)
|
|---|
| 207 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 208 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: gedit.xml:178(para)
|
|---|
| 211 | msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 212 | msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url= \"ghelp:gnome-feedback \" type= \"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: gedit.xml:183(primary)
|
|---|
| 215 | msgid "gedit"
|
|---|
| 216 | msgstr "gedit"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: gedit.xml:184(primary)
|
|---|
| 219 | msgid "text editor"
|
|---|
| 220 | msgstr "текстов редактор"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: gedit.xml:189(title)
|
|---|
| 223 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 224 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: gedit.xml:190(para)
|
|---|
| 227 | msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files. You can use <application>gedit</application> plugins to perform a variety of tasks related to text-editing from within the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 228 | msgstr "Програмата <application>gedit</application> Ви позволява да създавате и редактирате текстови файлове. Може да използвате приставки към <application>gedit</application>, които да извършват най-раазлични задачи свързани с редактиране на текст."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gedit.xml:194(title)
|
|---|
| 231 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 232 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: gedit.xml:198(title)
|
|---|
| 235 | msgid "To Start gedit"
|
|---|
| 236 | msgstr "Стартиране на GEdit"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: gedit.xml:199(para)
|
|---|
| 239 | msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
|
|---|
| 240 | msgstr "Може да стартирате<application>gedit</application> по следните начини:"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: gedit.xml:202(term)
|
|---|
| 243 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 244 | msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: gedit.xml:204(para)
|
|---|
| 247 | msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 248 | msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Помощни програми</guisubmenu><guimenuitem>Текстов редактор</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: gedit.xml:208(term)
|
|---|
| 251 | msgid "Command line"
|
|---|
| 252 | msgstr "От командния ред"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: gedit.xml:210(para)
|
|---|
| 255 | msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
|
|---|
| 256 | msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gedit</command>"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: gedit.xml:218(title)
|
|---|
| 259 | msgid "When You Start gedit"
|
|---|
| 260 | msgstr "Когато стартирате GEdit"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: gedit.xml:219(para)
|
|---|
| 263 | msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
|
|---|
| 264 | msgstr "Когато стартирате <application>gedit</application> се появява следният прозорец:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: gedit.xml:222(title)
|
|---|
| 267 | msgid "gedit Window"
|
|---|
| 268 | msgstr "Прозорец на GEdit"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: gedit.xml:228(phrase)
|
|---|
| 271 | msgid "Shows gedit main window."
|
|---|
| 272 | msgstr "Показва главния прозорец на gedit."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gedit.xml:234(para)
|
|---|
| 275 | msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
|
|---|
| 276 | msgstr "Прозорецът на <application>gedit</application> съдържа следните елементи:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gedit.xml:237(term) gedit.xml:293(para)
|
|---|
| 279 | msgid "Menubar"
|
|---|
| 280 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gedit.xml:239(para)
|
|---|
| 283 | msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>gedit</application>."
|
|---|
| 284 | msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържат всички, команди, от които може да избирате при работа с файлове в <application>gedit</application>."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: gedit.xml:242(term) gedit.xml:299(para)
|
|---|
| 287 | msgid "Toolbar"
|
|---|
| 288 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gedit.xml:244(para)
|
|---|
| 291 | msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
|
|---|
| 292 | msgstr "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са налични и в менютата."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: gedit.xml:247(term)
|
|---|
| 295 | msgid "Display area"
|
|---|
| 296 | msgstr "Район на преглед"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: gedit.xml:249(para)
|
|---|
| 299 | msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
|
|---|
| 300 | msgstr "Района на преглед съдържа текста на файла, който редактирате."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: gedit.xml:252(term)
|
|---|
| 303 | msgid "Output window"
|
|---|
| 304 | msgstr "Изходен прозорец"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: gedit.xml:254(para)
|
|---|
| 307 | msgid "The output window displays the output returned by the Shell command plugin."
|
|---|
| 308 | msgstr "Изходният прозорец показва изходните съобщения върнати от приставката за командния ред."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: gedit.xml:257(term)
|
|---|
| 311 | msgid "Statusbar"
|
|---|
| 312 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gedit.xml:259(para)
|
|---|
| 315 | msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
|
|---|
| 316 | msgstr "Лентата за състоянието показва информация относно текущата активност на <application>gedit</application> и контекстуална информация относно елементите в менютата. Лентата за състоянието също така показва и следната информация:"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: gedit.xml:262(para)
|
|---|
| 319 | msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
|
|---|
| 320 | msgstr "Позиция на курсора: номер на реда и позицията, където се намира в момента курсора."
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: gedit.xml:265(para)
|
|---|
| 323 | msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
|
|---|
| 324 | msgstr "Режим на редактиране: Ако редакторът е в режим вмъкване, лентата за състоянието съдържа текста <guilabel>INS</guilabel>. Ако редакторът е в режим на презаписване, лентата за състоянието съдържа текста <guilabel>OVR</guilabel>. Натиснете клавиша <keycap>Insert</keycap>, за да променяте режима."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: gedit.xml:271(para)
|
|---|
| 327 | msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
|
|---|
| 328 | msgstr "Когато натиснете с дясното копче в прозореца на <application>gedit</application>, програмата показва меню. Това меню съдържа най-често използваните команди при работа с текст."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: gedit.xml:282(para)
|
|---|
| 331 | msgid "UI Component"
|
|---|
| 332 | msgstr "Компонент"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: gedit.xml:284(para) gedit.xml:1259(para)
|
|---|
| 335 | msgid "Action"
|
|---|
| 336 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: gedit.xml:289(para)
|
|---|
| 339 | msgid "Window"
|
|---|
| 340 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: gedit.xml:290(para)
|
|---|
| 343 | msgid "Drag a file into the <application>gedit</application> window from another application such as a file manager."
|
|---|
| 344 | msgstr "Изтеглете файл в прозореца на <application>gedit</application> от друга програма, като например файлов мениджър."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: gedit.xml:294(para)
|
|---|
| 347 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 348 | msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: gedit.xml:295(para)
|
|---|
| 351 | msgid "If you have recently opened the file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 352 | msgstr "Ако наскоро сте отворили файла, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на скорошни</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: gedit.xml:300(para)
|
|---|
| 355 | msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
|
|---|
| 356 | msgstr "Натиснете на бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> в лентата с инструменти."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: gedit.xml:303(para)
|
|---|
| 359 | msgid "Right-click popup menu"
|
|---|
| 360 | msgstr "От менюто при натисканте с дясното копче"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: gedit.xml:304(para)
|
|---|
| 363 | msgid "Right-click on the file in a file manager window, then choose <guilabel>Open With</guilabel> from the popup menu."
|
|---|
| 364 | msgstr "Натиснете с дясното копче на мишката върху файл във файловия мениджър и после изберете <guilabel>Отваряне с</guilabel> от появилото се меню."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: gedit.xml:307(para)
|
|---|
| 367 | msgid "Shortcut keys"
|
|---|
| 368 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: gedit.xml:308(para)
|
|---|
| 371 | msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 372 | msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: gedit.xml:273(para)
|
|---|
| 375 | msgid "In <application>gedit</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a file in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
|
|---|
| 376 | msgstr "В <application>gedit</application> може да извършвате едно действие по няколко различни начина. Например, може да отворите файл по следните начини: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: gedit.xml:314(para)
|
|---|
| 379 | msgid "This manual documents functionality from the menubar."
|
|---|
| 380 | msgstr "Това ръководство документира функционалността през менютата."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: gedit.xml:320(title)
|
|---|
| 383 | msgid "To Open a File"
|
|---|
| 384 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: gedit.xml:321(para)
|
|---|
| 387 | msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 388 | msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът <guilabel>Отваряне на файл</guilabel>. Изберете файла, който искате да отворите и после натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. Файлът се показва в прозореца на <application>gedit</application>."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: gedit.xml:322(para)
|
|---|
| 391 | msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application displays one file at a time in the application window. The application adds a tab for each open file to the window. To display another open file, click on the tab that corresponds to the file. To create a new <application> gedit</application> window for each file that is open, drag the tab corresponding to each file to the desktop background."
|
|---|
| 392 | msgstr "Може да отворите множество файлове в <application>gedit</application>. Програмата показва един файл наведнъж в прозорец. Добавя се подпрозорец за всеки отворен файл. За да се покаже друг файл, просто изберете неговия подпрозорец. За да се създаде нов прозорец на <application>gedit</application> за всеки отворен файл, изтеглете съответния подпрозорец към фона на работния плот."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: gedit.xml:323(para)
|
|---|
| 395 | msgid "You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between the open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to move a document to a new <application> gedit</application> window."
|
|---|
| 396 | msgstr "Може също да използвате менюто <guimenu>Документи</guimenu>, за да се придвижвате между отворените файлове. Може да изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Преместване в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>, за да преместите документ към нов прозорец на <application>gedit</application>."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: gedit.xml:325(phrase)
|
|---|
| 399 | msgid "Shows Recent Files menu icon."
|
|---|
| 400 | msgstr "Показва иконата в менюто за скорошните файлове"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: gedit.xml:325(para)
|
|---|
| 403 | msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
|
|---|
| 404 | msgstr "Програмата записва местоположението на последните пет редактирани файла и показва файловете като елементи от менюто <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice>. Може да натиснете иконата <placeholder-1/> от лентата с инструменти, за да видите списъка с последните файлове."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: gedit.xml:329(title)
|
|---|
| 407 | msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
|
|---|
| 408 | msgstr "Отваряне на множество файлове от командния ред"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: gedit.xml:330(para)
|
|---|
| 411 | msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
|
|---|
| 412 | msgstr "Може да стартирате <application>gedit</application> от командния ред и да отворите един или много файлове. За да отворите много файлове от командния ред, въведете следната команда и после натиснете <keycap>Enter</keycap>:"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: gedit.xml:331(replaceable)
|
|---|
| 415 | msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
|
|---|
| 416 | msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: gedit.xml:331(command)
|
|---|
| 419 | msgid "gedit <placeholder-1/>"
|
|---|
| 420 | msgstr "gedit <placeholder-1/>"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: gedit.xml:332(para)
|
|---|
| 423 | msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 424 | msgstr "Когато програмата се стартира, файловете, които сте определили се появяват в прозореца на <application>gedit</application>."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: gedit.xml:333(para)
|
|---|
| 427 | msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
|
|---|
| 428 | msgstr "За повече информация относно как да стартирате <application>gedit</application> от командния ред, вижте <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: gedit.xml:338(title)
|
|---|
| 431 | msgid "Usage"
|
|---|
| 432 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: gedit.xml:342(title)
|
|---|
| 435 | msgid "To Create a New File"
|
|---|
| 436 | msgstr "Създаване на нов текстов файл"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: gedit.xml:343(para)
|
|---|
| 439 | msgid "To create a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new file in the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 440 | msgstr "За да създадете нов файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов файл в прозореца си."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: gedit.xml:347(title)
|
|---|
| 443 | msgid "To Save a File"
|
|---|
| 444 | msgstr "Запазване на файл"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gedit.xml:348(para)
|
|---|
| 447 | msgid "You can save files in the following ways:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Може да запазвате файлове по следните начини:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: gedit.xml:350(para)
|
|---|
| 451 | msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 452 | msgstr "За да запазите промените по съществуващ файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: gedit.xml:352(para)
|
|---|
| 455 | msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
|
|---|
| 456 | msgstr "За да запазите нов файл или да запазите съществуващ файл под друго име, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла в прозореца <guilabel>Запазване като</guilabel> и после натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: gedit.xml:354(para)
|
|---|
| 459 | msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 460 | msgstr "За да запазите всички файлове, които са отворени в <application>gedit</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Запазване на всички</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: gedit.xml:357(para)
|
|---|
| 463 | msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 464 | msgstr "За да затворите всички файлове, които са отворени в <application>gedit</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Затваряне на всички</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gedit.xml:361(title)
|
|---|
| 467 | msgid "To Edit Text"
|
|---|
| 468 | msgstr "Редактиране на текст"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gedit.xml:362(para)
|
|---|
| 471 | msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
|
|---|
| 472 | msgstr "Може да редактирате текста във файл по следните начини:"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: gedit.xml:364(para)
|
|---|
| 475 | msgid "Type new text from the keyboard."
|
|---|
| 476 | msgstr "Въведете нов текст чрез клавиатурата."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gedit.xml:366(para)
|
|---|
| 479 | msgid "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 480 | msgstr "За да копирате избрания текст във временната памет, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: gedit.xml:368(para)
|
|---|
| 483 | msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 484 | msgstr "За да изтриете избрания текст от файла и същевременно да го преместите във временната памет, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изрязване</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: gedit.xml:370(para)
|
|---|
| 487 | msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 488 | msgstr "За да изтриете за постоянно избрания текст от файла, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: gedit.xml:372(para)
|
|---|
| 491 | msgid "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the file."
|
|---|
| 492 | msgstr "За да вмъкнете съдържанието на временната памет при позицията на курсора, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Постаряне</guimenuitem></menuchoice>. Трябва да изрежете или копирате текст, преди да може да го поставяте в някъде."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: gedit.xml:374(para)
|
|---|
| 495 | msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 496 | msgstr "За да изберете целия текст във файл, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избор на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: gedit.xml:380(title)
|
|---|
| 499 | msgid "To Undo or Redo Edits"
|
|---|
| 500 | msgstr "Отмяна и повтаряне на редакции"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: gedit.xml:381(para)
|
|---|
| 503 | msgid "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
|
|---|
| 504 | msgstr "За да отмените редакция, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отмяна</guimenuitem></menuchoice>. За да върнете редакция, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Повтаряне</guimenuitem></menuchoice>. Броят на предишните редакции, които може да отмените се определя от ограниченията за <guilabel>Отмяна</guilabel> настроени в раздела <xref·linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> на настройките."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: gedit.xml:385(title)
|
|---|
| 507 | msgid "To Find Text"
|
|---|
| 508 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: gedit.xml:386(para)
|
|---|
| 511 | msgid "To search a file for a string, perform the following steps:"
|
|---|
| 512 | msgstr "За да търсите низ във файл, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: gedit.xml:388(para)
|
|---|
| 515 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
|
|---|
| 516 | msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Търсене</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: gedit.xml:390(para) gedit.xml:430(para)
|
|---|
| 519 | msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field."
|
|---|
| 520 | msgstr "Въведете низа, който искате да откриете в полето <guilabel>Търсене за</guilabel>."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: gedit.xml:391(para) gedit.xml:431(para)
|
|---|
| 523 | msgid "You can include the following escape sequences:"
|
|---|
| 524 | msgstr "Може да включите следните изходни последователности:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: gedit.xml:394(literal) gedit.xml:434(literal)
|
|---|
| 527 | msgid "\\n"
|
|---|
| 528 | msgstr "\\n"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: gedit.xml:395(para) gedit.xml:435(para)
|
|---|
| 531 | msgid "Use this escape sequence to specify a new line."
|
|---|
| 532 | msgstr "Определя нов ред."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: gedit.xml:398(literal) gedit.xml:438(literal)
|
|---|
| 535 | msgid "\\t"
|
|---|
| 536 | msgstr "\\t"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: gedit.xml:399(para) gedit.xml:439(para)
|
|---|
| 539 | msgid "Use this escape sequence to specify a tab character."
|
|---|
| 540 | msgstr "Определя табулация."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: gedit.xml:402(literal) gedit.xml:442(literal)
|
|---|
| 543 | msgid "\\r"
|
|---|
| 544 | msgstr "\\r"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: gedit.xml:403(para) gedit.xml:443(para)
|
|---|
| 547 | msgid "Use this escape sequence to specify a carriage return."
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: gedit.xml:407(para)
|
|---|
| 551 | msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: gedit.xml:409(para) gedit.xml:451(para)
|
|---|
| 555 | msgid "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the entire words of the text that you type."
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: gedit.xml:411(para) gedit.xml:453(para)
|
|---|
| 559 | msgid "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards to the beginning of the file."
|
|---|
| 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: gedit.xml:413(para) gedit.xml:455(para)
|
|---|
| 563 | msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of the file and then continue the search from the other end of the file."
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: gedit.xml:415(para) gedit.xml:457(para)
|
|---|
| 567 | msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first occurrence of the string. If <application>gedit</application> finds the string, the application moves the cursor to the string, and selects the string."
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: gedit.xml:417(para)
|
|---|
| 571 | msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the string, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: gedit.xml:419(para) gedit.xml:463(para)
|
|---|
| 575 | msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: gedit.xml:425(title)
|
|---|
| 579 | msgid "To Find and Replace Text"
|
|---|
| 580 | msgstr "Търсене и замяна на текст"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: gedit.xml:426(para)
|
|---|
| 583 | msgid "To search a file for a string, and replace the string with an alternative string, perform the following steps:"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: gedit.xml:428(para)
|
|---|
| 587 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: gedit.xml:447(para)
|
|---|
| 591 | msgid "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gedit.xml:449(para)
|
|---|
| 595 | msgid "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you enter."
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gedit.xml:459(para)
|
|---|
| 599 | msgid "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the occurrence of the string with the text in the <guilabel>Replace with</guilabel> field. Click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all occurrences of the string."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gedit.xml:461(para)
|
|---|
| 603 | msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>."
|
|---|
| 604 | msgstr ""
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: gedit.xml:469(title)
|
|---|
| 607 | msgid "To Open a File from a URI"
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: gedit.xml:470(para)
|
|---|
| 611 | msgid "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the following steps:"
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gedit.xml:473(para)
|
|---|
| 615 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gedit.xml:476(para)
|
|---|
| 619 | msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
|
|---|
| 620 | msgstr "Въведете адреса на файла, който искате да отворите."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gedit.xml:479(para)
|
|---|
| 623 | msgid "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the appropriate character coding."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: gedit.xml:482(para)
|
|---|
| 627 | msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gedit.xml:485(para)
|
|---|
| 631 | msgid "Alternatively, type <command>gedit <replaceable>URI</replaceable></command> at a command line, where <replaceable>URI</replaceable> is the URI of the file that you want to open, then press <keycap>Return</keycap>. Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gedit.xml:486(para)
|
|---|
| 635 | msgid "The application opens the file located at the URI in read-only mode."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: gedit.xml:490(title)
|
|---|
| 639 | msgid "To Pipe the Output of a Command to a File"
|
|---|
| 640 | msgstr "Извеждане на изходните съобщения на команда към файл"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gedit.xml:491(para)
|
|---|
| 643 | msgid "You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gedit.xml:492(para)
|
|---|
| 647 | msgid "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text file in the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: gedit.xml:493(para)
|
|---|
| 651 | msgid "Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command output to the current file. For information about how to use the Shell command plugin, see <xref linkend=\"gedit-shell-command-plugin\"/>."
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: gedit.xml:497(title)
|
|---|
| 655 | msgid "To Position the Cursor on a Specific Line"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: gedit.xml:498(para)
|
|---|
| 659 | msgid "To position the cursor on a specific line in the current file, perform the following steps:"
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: gedit.xml:500(para)
|
|---|
| 663 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog."
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gedit.xml:502(para)
|
|---|
| 667 | msgid "Type the number of the line that you want to move the cursor to in the <guilabel>Line number</guilabel> field."
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: gedit.xml:504(para)
|
|---|
| 671 | msgid "Click <guibutton>Go to Line</guibutton>. The application moves the cursor to the line number that you specify."
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: gedit.xml:506(para)
|
|---|
| 675 | msgid "To close the <guilabel>Go to Line</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: gedit.xml:512(title)
|
|---|
| 679 | msgid "To Set the Page Options"
|
|---|
| 680 | msgstr "Настройване на страницата"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: gedit.xml:514(para)
|
|---|
| 683 | msgid "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: gedit.xml:516(para)
|
|---|
| 687 | msgid "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: gedit.xml:519(title)
|
|---|
| 691 | msgid "General Tabbed Section"
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gedit.xml:521(guilabel)
|
|---|
| 695 | msgid "Print syntax highlighting"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gedit.xml:523(para)
|
|---|
| 699 | msgid "Select this option to print syntax highlighting. For more information about syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gedit.xml:526(guilabel)
|
|---|
| 703 | msgid "Print page headers"
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: gedit.xml:528(para)
|
|---|
| 707 | msgid "Select this option to include a header on each page that you print. You cannot configure the header."
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: gedit.xml:531(guilabel) gedit.xml:872(guilabel)
|
|---|
| 711 | msgid "Line Numbers"
|
|---|
| 712 | msgstr "Номера на редове"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: gedit.xml:534(para)
|
|---|
| 715 | msgid "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line numbers when you print a file."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: gedit.xml:535(para)
|
|---|
| 719 | msgid "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, and so on."
|
|---|
| 720 | msgstr ""
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: gedit.xml:538(guilabel) gedit.xml:865(guilabel)
|
|---|
| 723 | msgid "Text Wrapping"
|
|---|
| 724 | msgstr "Режим с пренасяне"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: gedit.xml:540(para)
|
|---|
| 727 | msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a character level, when you print a file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
|
|---|
| 728 | msgstr ""
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: gedit.xml:542(para)
|
|---|
| 731 | msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: gedit.xml:550(title)
|
|---|
| 735 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 736 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: gedit.xml:552(guilabel)
|
|---|
| 739 | msgid "Body"
|
|---|
| 740 | msgstr "Тяло"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: gedit.xml:554(para)
|
|---|
| 743 | msgid "Click on this button to select the font to use to print the body text of a file."
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: gedit.xml:557(guilabel)
|
|---|
| 747 | msgid "Line numbers"
|
|---|
| 748 | msgstr "Номера на редове"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: gedit.xml:560(para)
|
|---|
| 751 | msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: gedit.xml:563(guilabel)
|
|---|
| 755 | msgid "Headers and footers"
|
|---|
| 756 | msgstr ""
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: gedit.xml:565(para)
|
|---|
| 759 | msgid "Click on this button to select the font to use to print the headers and footers in a file."
|
|---|
| 760 | msgstr ""
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: gedit.xml:569(para)
|
|---|
| 763 | msgid "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from <application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</guibutton>."
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: gedit.xml:576(title)
|
|---|
| 767 | msgid "To Print a File"
|
|---|
| 768 | msgstr "Разпечатване на файл"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: gedit.xml:577(para)
|
|---|
| 771 | msgid "You can use <application>gedit</application> to perform the following print operations:"
|
|---|
| 772 | msgstr ""
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: gedit.xml:579(para)
|
|---|
| 775 | msgid "Print a file to a printer."
|
|---|
| 776 | msgstr ""
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: gedit.xml:581(para)
|
|---|
| 779 | msgid "Print the output of the print command to a file."
|
|---|
| 780 | msgstr ""
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: gedit.xml:584(para)
|
|---|
| 783 | msgid "If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are PostScript and Portable Document Format (PDF)."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: gedit.xml:586(para)
|
|---|
| 787 | msgid "To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: gedit.xml:588(para)
|
|---|
| 791 | msgid "To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: gedit.xml:590(para)
|
|---|
| 795 | msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following print options:"
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: gedit.xml:593(title)
|
|---|
| 799 | msgid "Job Tabbed Section"
|
|---|
| 800 | msgstr ""
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: gedit.xml:595(guilabel)
|
|---|
| 803 | msgid "Print range"
|
|---|
| 804 | msgstr "Обхват на печата"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: gedit.xml:597(para)
|
|---|
| 807 | msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: gedit.xml:600(guilabel)
|
|---|
| 811 | msgid "All"
|
|---|
| 812 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: gedit.xml:601(para)
|
|---|
| 815 | msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: gedit.xml:604(guilabel)
|
|---|
| 819 | msgid "Lines"
|
|---|
| 820 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: gedit.xml:605(para)
|
|---|
| 823 | msgid "Select this option to print the specified lines only. Use the <guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify the line range."
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: gedit.xml:608(guilabel)
|
|---|
| 827 | msgid "Selection"
|
|---|
| 828 | msgstr "Избраното"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: gedit.xml:609(para)
|
|---|
| 831 | msgid "Select this option to print the selected text only. This option is only available if you select text."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: gedit.xml:615(guilabel)
|
|---|
| 835 | msgid "Copies"
|
|---|
| 836 | msgstr "Копия"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: gedit.xml:617(para)
|
|---|
| 839 | msgid "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number of copies of the file that you want to print."
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: gedit.xml:618(para)
|
|---|
| 843 | msgid "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: gedit.xml:625(title)
|
|---|
| 847 | msgid "Printer Tabbed Section"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: gedit.xml:627(guilabel)
|
|---|
| 851 | msgid "Printer"
|
|---|
| 852 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: gedit.xml:629(para)
|
|---|
| 855 | msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the file."
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: gedit.xml:632(guilabel)
|
|---|
| 859 | msgid "Settings"
|
|---|
| 860 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: gedit.xml:634(para)
|
|---|
| 863 | msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: gedit.xml:636(para)
|
|---|
| 867 | msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: gedit.xml:640(guilabel)
|
|---|
| 871 | msgid "Location"
|
|---|
| 872 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: gedit.xml:642(para)
|
|---|
| 875 | msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: gedit.xml:647(guilabel)
|
|---|
| 879 | msgid "CUPS"
|
|---|
| 880 | msgstr "CUPS"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: gedit.xml:649(para)
|
|---|
| 883 | msgid "Print the file to a CUPS printer."
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: gedit.xml:653(para)
|
|---|
| 887 | msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: gedit.xml:660(guilabel)
|
|---|
| 891 | msgid "lpr"
|
|---|
| 892 | msgstr "lpr"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: gedit.xml:662(para)
|
|---|
| 895 | msgid "Print the file to a printer."
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: gedit.xml:668(guilabel)
|
|---|
| 899 | msgid "File"
|
|---|
| 900 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: gedit.xml:670(para)
|
|---|
| 903 | msgid "Print the file to a PostScript file."
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: gedit.xml:673(para)
|
|---|
| 907 | msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: gedit.xml:679(guilabel)
|
|---|
| 911 | msgid "Custom"
|
|---|
| 912 | msgstr "Личен"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: gedit.xml:681(para)
|
|---|
| 915 | msgid "Use the specified command to print the file."
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: gedit.xml:684(para)
|
|---|
| 919 | msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
|
|---|
| 920 | msgstr ""
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: gedit.xml:692(guilabel)
|
|---|
| 923 | msgid "State"
|
|---|
| 924 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: gedit.xml:694(para) gedit.xml:700(para) gedit.xml:706(para)
|
|---|
| 927 | msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: gedit.xml:698(guilabel)
|
|---|
| 931 | msgid "Type"
|
|---|
| 932 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: gedit.xml:704(guilabel)
|
|---|
| 935 | msgid "Comment"
|
|---|
| 936 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: gedit.xml:714(title)
|
|---|
| 939 | msgid "Paper Tabbed Section"
|
|---|
| 940 | msgstr ""
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: gedit.xml:716(guilabel)
|
|---|
| 943 | msgid "Paper size"
|
|---|
| 944 | msgstr "Размер на хартията"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: gedit.xml:718(para)
|
|---|
| 947 | msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the file."
|
|---|
| 948 | msgstr ""
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: gedit.xml:721(guilabel)
|
|---|
| 951 | msgid "Width"
|
|---|
| 952 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: gedit.xml:723(para)
|
|---|
| 955 | msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
|
|---|
| 956 | msgstr ""
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: gedit.xml:726(guilabel)
|
|---|
| 959 | msgid "Height"
|
|---|
| 960 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: gedit.xml:728(para)
|
|---|
| 963 | msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
|
|---|
| 964 | msgstr ""
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: gedit.xml:731(guilabel)
|
|---|
| 967 | msgid "Feed orientation"
|
|---|
| 968 | msgstr "Ориентация на листоподаването"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: gedit.xml:733(para)
|
|---|
| 971 | msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
|
|---|
| 972 | msgstr ""
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: gedit.xml:736(guilabel)
|
|---|
| 975 | msgid "Page orientation"
|
|---|
| 976 | msgstr "Ориентация на страницата"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: gedit.xml:738(para)
|
|---|
| 979 | msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: gedit.xml:741(guilabel)
|
|---|
| 983 | msgid "Layout"
|
|---|
| 984 | msgstr ""
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: gedit.xml:743(para)
|
|---|
| 987 | msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: gedit.xml:746(guilabel)
|
|---|
| 991 | msgid "Paper tray"
|
|---|
| 992 | msgstr "Контейнер за хартията"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: gedit.xml:748(para)
|
|---|
| 995 | msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
|
|---|
| 996 | msgstr ""
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: gedit.xml:757(title)
|
|---|
| 999 | msgid "To Customize the Toolbar"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Персонализиране на лентата с инструменти"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: gedit.xml:758(para)
|
|---|
| 1003 | msgid "To display or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To customize how <application>gedit</application> displays the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Customize Toolbar</guisubmenu></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
|
|---|
| 1004 | msgstr ""
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: gedit.xml:761(guimenuitem)
|
|---|
| 1007 | msgid "Desktop Default"
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: gedit.xml:762(para)
|
|---|
| 1011 | msgid "Display the default toolbar."
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: gedit.xml:765(guimenuitem)
|
|---|
| 1015 | msgid "Icons Only"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Само икони"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: gedit.xml:766(para)
|
|---|
| 1019 | msgid "Display icons only."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: gedit.xml:769(guimenuitem)
|
|---|
| 1023 | msgid "Text for All Icons"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Текст за всички икони"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: gedit.xml:770(para)
|
|---|
| 1027 | msgid "Display icons, and display text for all icons."
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: gedit.xml:773(guimenuitem)
|
|---|
| 1031 | msgid "Text for Important Icons"
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: gedit.xml:774(para)
|
|---|
| 1035 | msgid "Display icons, and display text for the important icons."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: gedit.xml:777(para)
|
|---|
| 1039 | msgid "To display or hide the output window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Output Window</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: gedit.xml:782(title)
|
|---|
| 1043 | msgid "To Set the Syntax Highlighting Mode"
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: gedit.xml:783(para)
|
|---|
| 1047 | msgid "To set the syntax highlighting mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</guimenuitem></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: gedit.xml:786(guimenuitem)
|
|---|
| 1051 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1052 | msgstr ""
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: gedit.xml:788(para)
|
|---|
| 1055 | msgid "Do not display any syntax highlighting."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: gedit.xml:792(guisubmenu)
|
|---|
| 1059 | msgid "Sources"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Източници"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: gedit.xml:794(para)
|
|---|
| 1063 | msgid "Display syntax highlighting to edit source code. Use the <guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: gedit.xml:798(guisubmenu)
|
|---|
| 1067 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1068 | msgstr ""
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: gedit.xml:800(para)
|
|---|
| 1071 | msgid "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: gedit.xml:804(guisubmenu)
|
|---|
| 1075 | msgid "Scripts"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Скриптове"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: gedit.xml:806(para)
|
|---|
| 1079 | msgid "Display syntax highlighting to edit script code. Use the <guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: gedit.xml:810(guisubmenu)
|
|---|
| 1083 | msgid "Others"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: gedit.xml:812(para)
|
|---|
| 1087 | msgid "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the <guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: gedit.xml:816(para)
|
|---|
| 1091 | msgid "For more information about how to configure syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>."
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: gedit.xml:823(title)
|
|---|
| 1095 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: gedit.xml:825(para)
|
|---|
| 1099 | msgid "To configure <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
|
|---|
| 1100 | msgstr ""
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: gedit.xml:835(title)
|
|---|
| 1103 | msgid "Editor"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: gedit.xml:837(guilabel)
|
|---|
| 1107 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: gedit.xml:839(para)
|
|---|
| 1111 | msgid "Use the <guilabel>Tabs width</guilabel> spin box to specify the width of the space that <application> gedit</application> inserts when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
|
|---|
| 1112 | msgstr ""
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: gedit.xml:840(para)
|
|---|
| 1115 | msgid "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: gedit.xml:843(guilabel)
|
|---|
| 1119 | msgid "Auto Indentation"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Автоматичен отстъп"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: gedit.xml:844(para)
|
|---|
| 1123 | msgid "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify that the next line starts at the indentation level of the current line."
|
|---|
| 1124 | msgstr ""
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: gedit.xml:847(guilabel)
|
|---|
| 1127 | msgid "File Saving"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Запазване на файлове"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: gedit.xml:849(para)
|
|---|
| 1131 | msgid "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> option to create a backup copy of a file each time you save the file. The backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: gedit.xml:850(para)
|
|---|
| 1135 | msgid "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box to specify how often you want to save the file."
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: gedit.xml:853(guilabel)
|
|---|
| 1139 | msgid "Undo"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: gedit.xml:855(para)
|
|---|
| 1143 | msgid "Select the <guilabel>Limit to ... actions</guilabel> option to set a limit on the number of editing actions that you can undo. Use the spin box to specify the maximum number of actions that you can undo."
|
|---|
| 1144 | msgstr ""
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: gedit.xml:856(para)
|
|---|
| 1147 | msgid "Select the <guilabel>Unlimited undo</guilabel> option to set no limit on the number of editing actions that you can undo."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: gedit.xml:863(title) gedit.xml:1190(guimenu)
|
|---|
| 1151 | msgid "View"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: gedit.xml:867(para)
|
|---|
| 1155 | msgid "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a character level, when you reach the text window boundary."
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: gedit.xml:868(para)
|
|---|
| 1159 | msgid "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to wrap text onto the next line, at a word level, when you reach the text window boundary."
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: gedit.xml:874(para)
|
|---|
| 1163 | msgid "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: gedit.xml:878(guilabel)
|
|---|
| 1167 | msgid "Right Margin"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: gedit.xml:880(para)
|
|---|
| 1171 | msgid "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a vertical line that indicates the right margin."
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: gedit.xml:881(para)
|
|---|
| 1175 | msgid "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the location of the vertical line."
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: gedit.xml:888(title)
|
|---|
| 1179 | msgid "Font & Colors"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Шрифт и цветове"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: gedit.xml:890(guilabel)
|
|---|
| 1183 | msgid "Font"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: gedit.xml:892(para)
|
|---|
| 1187 | msgid "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the default system font for the text in the <application>gedit</application> text window."
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: gedit.xml:893(para)
|
|---|
| 1191 | msgid "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that <application>gedit</application> uses to display text. Click on the button to specify the font type, style, and size to use for text."
|
|---|
| 1192 | msgstr ""
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: gedit.xml:896(guilabel)
|
|---|
| 1195 | msgid "Colors"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: gedit.xml:898(para)
|
|---|
| 1199 | msgid "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use the default theme colors in the <application>gedit</application> text window."
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: gedit.xml:899(para)
|
|---|
| 1203 | msgid "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to display the color selector dialog. Select a color to use to display normal text in the <application>gedit</application> text window."
|
|---|
| 1204 | msgstr ""
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: gedit.xml:900(para)
|
|---|
| 1207 | msgid "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to display the color selector dialog. Select a background color for the <application>gedit</application> text window."
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: gedit.xml:901(para)
|
|---|
| 1211 | msgid "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to display the color selector dialog. Select a color to use to display selected text."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: gedit.xml:903(para)
|
|---|
| 1215 | msgid "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to display the color selector dialog. Select a background color to use to highlight a text selection."
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: gedit.xml:910(title)
|
|---|
| 1219 | msgid "Syntax Highlighting"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Отбелязване на синтаксиса"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: gedit.xml:912(guilabel)
|
|---|
| 1223 | msgid "Enable syntax highlighting"
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: gedit.xml:914(para)
|
|---|
| 1227 | msgid "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit."
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: gedit.xml:917(guilabel)
|
|---|
| 1231 | msgid "Highlight mode"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Режим на отбелязване"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: gedit.xml:919(para)
|
|---|
| 1235 | msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure."
|
|---|
| 1236 | msgstr ""
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: gedit.xml:922(guilabel)
|
|---|
| 1239 | msgid "Elements"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Елементи"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: gedit.xml:924(para)
|
|---|
| 1243 | msgid "Use this list box to select a syntax element to configure."
|
|---|
| 1244 | msgstr ""
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: gedit.xml:927(term)
|
|---|
| 1247 | msgid "Format buttons"
|
|---|
| 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: gedit.xml:929(para)
|
|---|
| 1251 | msgid "Use the following buttons to change the format of the selected syntax element:"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: gedit.xml:937(para)
|
|---|
| 1255 | msgid "Button"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: gedit.xml:939(para)
|
|---|
| 1259 | msgid "Format"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: gedit.xml:951(phrase)
|
|---|
| 1263 | msgid "Shows icon for bold format."
|
|---|
| 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: gedit.xml:957(para)
|
|---|
| 1267 | msgid "Bold"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Удебелен"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: gedit.xml:969(phrase)
|
|---|
| 1271 | msgid "Shows icon for italic format."
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: gedit.xml:975(para)
|
|---|
| 1275 | msgid "Italic"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Наклонен"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: gedit.xml:987(phrase)
|
|---|
| 1279 | msgid "Shows icon for underline."
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: gedit.xml:993(para)
|
|---|
| 1283 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: gedit.xml:1005(phrase)
|
|---|
| 1287 | msgid "Shows icon for strikethrough."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: gedit.xml:1011(para)
|
|---|
| 1291 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Зачеркнат"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: gedit.xml:1021(guilabel)
|
|---|
| 1295 | msgid "Foreground"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: gedit.xml:1023(para)
|
|---|
| 1299 | msgid "Select this option to change the font color of the selected syntax element. Click on the color button to display the color selector dialog, then select the font color."
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: gedit.xml:1026(guilabel)
|
|---|
| 1303 | msgid "Background"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: gedit.xml:1028(para)
|
|---|
| 1307 | msgid "Select this option to change the background color of the selected syntax element. Click on the color button to display the color selector dialog, then select the background color."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: gedit.xml:1031(guibutton)
|
|---|
| 1311 | msgid "Reset to Default"
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: gedit.xml:1033(para)
|
|---|
| 1315 | msgid "Click on this button to reset the foreground color and background color of the selected syntax element to the default values."
|
|---|
| 1316 | msgstr ""
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: gedit.xml:1040(title)
|
|---|
| 1319 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: gedit.xml:1041(para)
|
|---|
| 1323 | msgid "For information about how to use the <guilabel>Plugins</guilabel> category of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gedit-install-plugins\"/>."
|
|---|
| 1324 | msgstr ""
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: gedit.xml:1047(title)
|
|---|
| 1327 | msgid "Working with Plugins"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Работа с приставки"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: gedit.xml:1048(para)
|
|---|
| 1331 | msgid "A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an application. The <application>gedit</application> plugins enable you to perform a variety of functions related to text editing from within the <application> gedit</application> window. The following table lists the <application> gedit</application> plugins."
|
|---|
| 1332 | msgstr ""
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: gedit.xml:1055(para) gedit.xml:1130(para)
|
|---|
| 1335 | msgid "Plugin Name"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Име на приставка"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: gedit.xml:1056(para)
|
|---|
| 1339 | msgid "Purpose"
|
|---|
| 1340 | msgstr ""
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: gedit.xml:1061(para) gedit.xml:1136(para)
|
|---|
| 1343 | msgid "ChangeCase"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Промяна на регистъра"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: gedit.xml:1062(para)
|
|---|
| 1347 | msgid "Changes the case of the selected text."
|
|---|
| 1348 | msgstr "Променя регистъра (малки/големи букви) на избрания текст."
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: gedit.xml:1065(para) gedit.xml:1151(para) gedit.xml:1153(guimenuitem)
|
|---|
| 1351 | msgid "Document Statistics"
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: gedit.xml:1066(para)
|
|---|
| 1355 | msgid "Counts the number of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1356 | msgstr ""
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: gedit.xml:1069(para) gedit.xml:1156(para)
|
|---|
| 1359 | msgid "Indent lines"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Отстъп надясно на редовете"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: gedit.xml:1070(para)
|
|---|
| 1363 | msgid "Indents the selected lines, or removes the indentation from the selected lines."
|
|---|
| 1364 | msgstr ""
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: gedit.xml:1073(para) gedit.xml:1163(para)
|
|---|
| 1367 | msgid "Insert Date/Time"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Вмъкване на дата/време"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: gedit.xml:1074(para)
|
|---|
| 1371 | msgid "Inserts the current date and time into a file."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: gedit.xml:1077(para) gedit.xml:1168(para)
|
|---|
| 1375 | msgid "Shell command"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Команда от шел"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: gedit.xml:1078(para)
|
|---|
| 1379 | msgid "Displays the text output of a shell command in the output window."
|
|---|
| 1380 | msgstr ""
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: gedit.xml:1081(para) gedit.xml:1173(para) gedit.xml:1175(guimenuitem)
|
|---|
| 1383 | msgid "Sort"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Подреждане"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: gedit.xml:1082(para)
|
|---|
| 1387 | msgid "Sorts the selected text."
|
|---|
| 1388 | msgstr ""
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: gedit.xml:1085(para) gedit.xml:1178(para)
|
|---|
| 1391 | msgid "Spell checker"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: gedit.xml:1086(para)
|
|---|
| 1395 | msgid "Checks the spelling in the selected text. You can configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in the specified language."
|
|---|
| 1396 | msgstr ""
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: gedit.xml:1090(para) gedit.xml:1189(para)
|
|---|
| 1399 | msgid "Tag list"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Списък с етикети"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: gedit.xml:1091(para)
|
|---|
| 1403 | msgid "Displays a window that contains a list of common tags. You can use the window to insert a tag into a file."
|
|---|
| 1404 | msgstr "Показва прозорец, който съдържа списък с често срещани етикети. Може да използвате прозореца, за да вмъквате етикети във файла."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: gedit.xml:1094(para) gedit.xml:1194(para)
|
|---|
| 1407 | msgid "User name"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Име на потребител"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: gedit.xml:1095(para)
|
|---|
| 1411 | msgid "Inserts the username of the current user into the file."
|
|---|
| 1412 | msgstr ""
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: gedit.xml:1100(para)
|
|---|
| 1415 | msgid "When you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, the <guilabel>Plugins</guilabel> tabbed section displays the following information:"
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: gedit.xml:1102(para)
|
|---|
| 1419 | msgid "A table that contains two columns:"
|
|---|
| 1420 | msgstr ""
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: gedit.xml:1105(guilabel)
|
|---|
| 1423 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: gedit.xml:1107(para)
|
|---|
| 1427 | msgid "Displays check boxes that you select to load the plugins."
|
|---|
| 1428 | msgstr ""
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: gedit.xml:1111(guilabel)
|
|---|
| 1431 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: gedit.xml:1113(para)
|
|---|
| 1435 | msgid "Displays a list of the plugins that you can use with <application>gedit</application>."
|
|---|
| 1436 | msgstr "Показва списък с приставките, които може да използвате с <application>gedit</application>."
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: gedit.xml:1118(para)
|
|---|
| 1439 | msgid "An <guibutton>About Plugin</guibutton> button: use this button to display a brief description of the selected plugin, including details about the author of the plugin."
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: gedit.xml:1120(para)
|
|---|
| 1443 | msgid "A <guibutton>Configure Plugin</guibutton> button: use this button to open a configuration dialog for the selected plugin, if that plugin is configurable. For example, see <xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/>."
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: gedit.xml:1123(para)
|
|---|
| 1447 | msgid "When you load a plugin, <application>gedit</application> adds the plugin to the appropriate <application>gedit</application> menu, as described in the following table."
|
|---|
| 1448 | msgstr "Когато заредите приставка, <application>gedit</application> я добавя към съответното меню, както е описано в следната таблица."
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: gedit.xml:1131(para)
|
|---|
| 1451 | msgid "Added to Menu"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Добавена в меню"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: gedit.xml:1137(guimenu) gedit.xml:1140(guimenu) gedit.xml:1143(guimenu) gedit.xml:1146(guimenu) gedit.xml:1157(guimenu) gedit.xml:1159(guimenu) gedit.xml:1164(guimenu) gedit.xml:1174(guimenu) gedit.xml:1195(guimenu) gedit.xml:1266(guimenu) gedit.xml:1272(guimenu) gedit.xml:1278(guimenu) gedit.xml:1284(guimenu)
|
|---|
| 1455 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: gedit.xml:1138(guisubmenu) gedit.xml:1141(guisubmenu) gedit.xml:1144(guisubmenu) gedit.xml:1147(guisubmenu) gedit.xml:1267(guisubmenu) gedit.xml:1273(guisubmenu) gedit.xml:1279(guisubmenu) gedit.xml:1285(guisubmenu)
|
|---|
| 1459 | msgid "Change Case"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Смяна на регистъра"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: gedit.xml:1139(guimenuitem) gedit.xml:1267(guimenuitem)
|
|---|
| 1463 | msgid "All Upper Case"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Само големи букви"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: gedit.xml:1142(guimenuitem) gedit.xml:1273(guimenuitem)
|
|---|
| 1467 | msgid "All Lower Case"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Само малки букви"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: gedit.xml:1145(guimenuitem) gedit.xml:1279(guimenuitem)
|
|---|
| 1471 | msgid "Invert Case"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Обръщане на регистъра"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: gedit.xml:1148(guimenuitem) gedit.xml:1285(guimenuitem)
|
|---|
| 1475 | msgid "Title Case"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Капитализация като заглавие"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: gedit.xml:1152(guimenu) gedit.xml:1169(guimenu) gedit.xml:1180(guimenu) gedit.xml:1182(guimenu) gedit.xml:1184(guimenu)
|
|---|
| 1479 | msgid "Tools"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: gedit.xml:1158(guimenuitem)
|
|---|
| 1483 | msgid "Indent"
|
|---|
| 1484 | msgstr "Отстъп надясно"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: gedit.xml:1160(guimenuitem)
|
|---|
| 1487 | msgid "Unindent"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Отстъп наляво"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: gedit.xml:1165(guimenuitem)
|
|---|
| 1491 | msgid "Insert Date and Time"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: gedit.xml:1170(guimenuitem)
|
|---|
| 1495 | msgid "Run Command"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Изпълняване на команда"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: gedit.xml:1181(guimenuitem)
|
|---|
| 1499 | msgid "Check Spelling"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: gedit.xml:1183(guimenuitem)
|
|---|
| 1503 | msgid "Autocheck Spelling"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: gedit.xml:1185(guimenuitem)
|
|---|
| 1507 | msgid "Set Language"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: gedit.xml:1191(guimenuitem)
|
|---|
| 1511 | msgid "Tag List"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Списък с етикети"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: gedit.xml:1196(guimenuitem)
|
|---|
| 1515 | msgid "Insert User Name"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Вмъкване на име на потребител"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: gedit.xml:1203(title)
|
|---|
| 1519 | msgid "To Load a gedit Plugin"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Зареждане на приставка за gedit"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: gedit.xml:1204(para)
|
|---|
| 1523 | msgid "To load a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1524 | msgstr "За да заредите приставка на <application>gedit</application>, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: gedit.xml:1207(para) gedit.xml:1228(para) gedit.xml:1365(para)
|
|---|
| 1527 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1528 | msgstr ""
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: gedit.xml:1210(para) gedit.xml:1231(para) gedit.xml:1368(para)
|
|---|
| 1531 | msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
|
|---|
| 1532 | msgstr ""
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: gedit.xml:1213(para)
|
|---|
| 1535 | msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to load."
|
|---|
| 1536 | msgstr ""
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: gedit.xml:1216(para) gedit.xml:1237(para)
|
|---|
| 1539 | msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1540 | msgstr ""
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: gedit.xml:1223(title)
|
|---|
| 1543 | msgid "To Remove a gedit Plugin"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Премахване на приставка за gedit"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: gedit.xml:1224(para)
|
|---|
| 1547 | msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>gedit</application>."
|
|---|
| 1548 | msgstr "Приставката остава заредена, когато затворите <application>gedit</application>."
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: gedit.xml:1225(para)
|
|---|
| 1551 | msgid "To remove a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1552 | msgstr "За да премахнете приставка на <application>gedit</application>, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: gedit.xml:1234(para)
|
|---|
| 1555 | msgid "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to remove."
|
|---|
| 1556 | msgstr ""
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: gedit.xml:1243(title)
|
|---|
| 1559 | msgid "To Use the ChangeCase Plugin"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Използване на приставката за промяна на регистъра"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: gedit.xml:1244(para)
|
|---|
| 1563 | msgid "The ChangeCase plugin changes the case of the selected text. To use the ChangeCase plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1564 | msgstr ""
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: gedit.xml:1246(para)
|
|---|
| 1567 | msgid "Load the ChangeCase plugin."
|
|---|
| 1568 | msgstr ""
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: gedit.xml:1248(para)
|
|---|
| 1571 | msgid "Choose one of the following menu items:"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Изберете един от следните елементи на меню:"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: gedit.xml:1257(para)
|
|---|
| 1575 | msgid "Menu Item"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Елемент от меню"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: gedit.xml:1261(para)
|
|---|
| 1579 | msgid "Example"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: gedit.xml:1268(para)
|
|---|
| 1583 | msgid "Change each character to uppercase."
|
|---|
| 1584 | msgstr ""
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: gedit.xml:1269(para)
|
|---|
| 1587 | msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
|
|---|
| 1588 | msgstr ""
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: gedit.xml:1274(para)
|
|---|
| 1591 | msgid "Change each character to lowercase."
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: gedit.xml:1275(para)
|
|---|
| 1595 | msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
|
|---|
| 1596 | msgstr ""
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: gedit.xml:1280(para)
|
|---|
| 1599 | msgid "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase character to lowercase."
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: gedit.xml:1281(para)
|
|---|
| 1603 | msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
|
|---|
| 1604 | msgstr "<literal>Този Текст</literal> се превръща в <literal>тОЗИ тЕКСТ</literal>."
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: gedit.xml:1286(para)
|
|---|
| 1607 | msgid "Change the first character of each word to uppercase."
|
|---|
| 1608 | msgstr ""
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: gedit.xml:1287(para)
|
|---|
| 1611 | msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: gedit.xml:1297(title)
|
|---|
| 1615 | msgid "To Use the Document Statistics Plugin"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Използване на приставката за статистика за документа"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: gedit.xml:1298(para)
|
|---|
| 1619 | msgid "The Document Statistics plugin counts the number of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes in the current file. The plugin displays the results in a <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document Statistics plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1620 | msgstr ""
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: gedit.xml:1300(para)
|
|---|
| 1623 | msgid "Load the Document Statistics plugin."
|
|---|
| 1624 | msgstr "Зареждане на приставката за статистика за документ"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: gedit.xml:1302(para)
|
|---|
| 1627 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog displays the following information about the file:"
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: gedit.xml:1305(para)
|
|---|
| 1631 | msgid "Number of lines in the current document."
|
|---|
| 1632 | msgstr "Брой редове в текущия документ"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: gedit.xml:1308(para)
|
|---|
| 1635 | msgid "Number of words in the current document."
|
|---|
| 1636 | msgstr "Брой думи в текущия документ"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: gedit.xml:1311(para)
|
|---|
| 1639 | msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
|
|---|
| 1640 | msgstr "Брой символи, включително интервали, в текущия документ"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: gedit.xml:1314(para)
|
|---|
| 1643 | msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
|
|---|
| 1644 | msgstr "Брой символи, без интервалите, в текущия документ"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: gedit.xml:1317(para)
|
|---|
| 1647 | msgid "Number of bytes in the current document."
|
|---|
| 1648 | msgstr "Брой байта в текущия документ"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: gedit.xml:1322(para)
|
|---|
| 1651 | msgid "You can continue to update the <application>gedit</application> file while the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click <guibutton>Update</guibutton>."
|
|---|
| 1652 | msgstr ""
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: gedit.xml:1325(para)
|
|---|
| 1655 | msgid "To close the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: gedit.xml:1332(title)
|
|---|
| 1659 | msgid "To Use the Indent Lines Plugin"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Използване на приставката за отстъп"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: gedit.xml:1333(para)
|
|---|
| 1663 | msgid "The Indent lines plugin indents the selected lines, or removes the indentation from the selected lines. To use the Indent lines plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: gedit.xml:1335(para)
|
|---|
| 1667 | msgid "Load the Indent lines plugin."
|
|---|
| 1668 | msgstr "Зареждане на приставката за отстъп"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: gedit.xml:1337(para)
|
|---|
| 1671 | msgid "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single line, place the cursor anywhere on that line."
|
|---|
| 1672 | msgstr ""
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: gedit.xml:1340(para)
|
|---|
| 1675 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1676 | msgstr ""
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: gedit.xml:1342(para)
|
|---|
| 1679 | msgid "To remove the indentation, select the lines and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1680 | msgstr ""
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: gedit.xml:1349(title)
|
|---|
| 1683 | msgid "To Use the Insert Date/Time Plugin"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Използване на приставката за вмъкване на дата/време"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: gedit.xml:1350(para)
|
|---|
| 1687 | msgid "The Insert Date/Time plugin inserts the current date and time into a file. To use the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1688 | msgstr ""
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: gedit.xml:1352(para)
|
|---|
| 1691 | msgid "Load the Insert Date/Time plugin."
|
|---|
| 1692 | msgstr "Зареждане на приставката за вмъкване на дата/време"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: gedit.xml:1354(para)
|
|---|
| 1695 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1696 | msgstr ""
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: gedit.xml:1355(para)
|
|---|
| 1699 | msgid "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically insert the date/time without prompting you for the format, <application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the date/time at the cursor position in the current file."
|
|---|
| 1700 | msgstr ""
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: gedit.xml:1356(para)
|
|---|
| 1703 | msgid "If you have configured <application>gedit</application> to use one particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the cursor position in the current file."
|
|---|
| 1704 | msgstr ""
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: gedit.xml:1357(para)
|
|---|
| 1707 | msgid "See <xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/> for information about how to configure the Insert Date/Time plugin."
|
|---|
| 1708 | msgstr ""
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: gedit.xml:1362(title)
|
|---|
| 1711 | msgid "To Configure the Insert Date/Time Plugin"
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: gedit.xml:1363(para)
|
|---|
| 1715 | msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1716 | msgstr ""
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: gedit.xml:1371(para)
|
|---|
| 1719 | msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
|
|---|
| 1720 | msgstr ""
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: gedit.xml:1374(para)
|
|---|
| 1723 | msgid "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: gedit.xml:1377(para)
|
|---|
| 1727 | msgid "Select one of the options, as follows:"
|
|---|
| 1728 | msgstr ""
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: gedit.xml:1379(para)
|
|---|
| 1731 | msgid "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
|
|---|
| 1732 | msgstr ""
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: gedit.xml:1382(para)
|
|---|
| 1735 | msgid "To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1736 | msgstr ""
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: gedit.xml:1385(para)
|
|---|
| 1739 | msgid "To use the same customized date/time format each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter the appropriate format in the text box. For more information about how to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, <application>gedit</application> does not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: gedit.xml:1390(para)
|
|---|
| 1743 | msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1744 | msgstr ""
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: gedit.xml:1393(para)
|
|---|
| 1747 | msgid "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
|
|---|
| 1748 | msgstr ""
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: gedit.xml:1400(title)
|
|---|
| 1751 | msgid "To Use the Shell Command Plugin"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Използване на приставката за команди за шел"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: gedit.xml:1402(para)
|
|---|
| 1755 | msgid "The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell command in <application>gedit</application>, by displaying the text output of the shell command in the output window. To use the Shell command plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1756 | msgstr ""
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: gedit.xml:1404(para)
|
|---|
| 1759 | msgid "Load the Shell command plugin."
|
|---|
| 1760 | msgstr "Зареждане на приставката за шел команда"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: gedit.xml:1407(para)
|
|---|
| 1763 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Run Command</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1764 | msgstr ""
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: gedit.xml:1410(para)
|
|---|
| 1767 | msgid "Type the shell command that you want to execute in the <guilabel>Command</guilabel> field."
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: gedit.xml:1411(para)
|
|---|
| 1771 | msgid "You can include the following special characters:"
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: gedit.xml:1414(literal)
|
|---|
| 1775 | msgid "%f"
|
|---|
| 1776 | msgstr "%f"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: gedit.xml:1415(para)
|
|---|
| 1779 | msgid "Use these special characters to specify the filename of the current active document, including the path."
|
|---|
| 1780 | msgstr ""
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: gedit.xml:1418(literal)
|
|---|
| 1783 | msgid "%n"
|
|---|
| 1784 | msgstr "%n"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: gedit.xml:1419(para)
|
|---|
| 1787 | msgid "Use these special characters to specify the filename of the current active document, without the path. In this case, <application>gedit</application> looks for the file in the Working directory."
|
|---|
| 1788 | msgstr ""
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: gedit.xml:1423(para)
|
|---|
| 1791 | msgid "Edit the <guilabel>Working directory</guilabel> field if necessary. By default, the Shell command plugin executes the command you specify in the current directory."
|
|---|
| 1792 | msgstr ""
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: gedit.xml:1425(para)
|
|---|
| 1795 | msgid "Select the <guilabel>Show results in Output Window</guilabel> option to display the results of the command in the output window. If you do not select this option, <application>gedit</application> discards the results of the command."
|
|---|
| 1796 | msgstr ""
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: gedit.xml:1428(para)
|
|---|
| 1799 | msgid "Click <guibutton>Run</guibutton>. The Shell command plugin executes the command and inserts the text output into the output window."
|
|---|
| 1800 | msgstr ""
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: gedit.xml:1431(para)
|
|---|
| 1803 | msgid "Use the <keycap>Shift</keycap> key to select the text in the output window."
|
|---|
| 1804 | msgstr ""
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: gedit.xml:1433(para)
|
|---|
| 1807 | msgid "Click <guibutton>Copy selected lines</guibutton> to copy the selected text into the buffer."
|
|---|
| 1808 | msgstr ""
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: gedit.xml:1436(para)
|
|---|
| 1811 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> to paste the selected text into the file."
|
|---|
| 1812 | msgstr ""
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: gedit.xml:1439(para)
|
|---|
| 1815 | msgid "Click <guibutton>Close the output window</guibutton> to close the output window."
|
|---|
| 1816 | msgstr ""
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: gedit.xml:1446(title)
|
|---|
| 1819 | msgid "To Use the Sort Plugin"
|
|---|
| 1820 | msgstr ""
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: gedit.xml:1447(para)
|
|---|
| 1823 | msgid "The Sort plugin sorts the selected text."
|
|---|
| 1824 | msgstr ""
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: gedit.xml:1448(para)
|
|---|
| 1827 | msgid "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before performing the sort. To revert to the saved version of the file after the sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: gedit.xml:1451(para)
|
|---|
| 1831 | msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1832 | msgstr ""
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: gedit.xml:1453(para)
|
|---|
| 1835 | msgid "Load the Sort plugin."
|
|---|
| 1836 | msgstr ""
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: gedit.xml:1455(para)
|
|---|
| 1839 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Sort</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1840 | msgstr ""
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: gedit.xml:1458(para)
|
|---|
| 1843 | msgid "To arrange the text in reverse sort order, select the <guilabel>Reverse order</guilabel> option."
|
|---|
| 1844 | msgstr ""
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: gedit.xml:1461(para)
|
|---|
| 1847 | msgid "To delete duplicate lines, select the <guilabel>Remove duplicates</guilabel> option."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: gedit.xml:1464(para)
|
|---|
| 1851 | msgid "To ignore case sensitivity, select the <guilabel>Ignore case</guilabel> option."
|
|---|
| 1852 | msgstr ""
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: gedit.xml:1467(para)
|
|---|
| 1855 | msgid "To specify the start position of the sort, use the <guilabel>Start at column</guilabel> spin box."
|
|---|
| 1856 | msgstr ""
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: gedit.xml:1470(para)
|
|---|
| 1859 | msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: gedit.xml:1477(title)
|
|---|
| 1863 | msgid "To Use the Spell Checker Plugin"
|
|---|
| 1864 | msgstr ""
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: gedit.xml:1478(para)
|
|---|
| 1867 | msgid "The Spell checker plugin checks the spelling in the selected text. You can configure <application>gedit</application> to check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in the specified language. The language setting, and the autocheck spelling properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: gedit.xml:1480(para)
|
|---|
| 1871 | msgid "Load the Spell checker plugin."
|
|---|
| 1872 | msgstr ""
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: gedit.xml:1482(para)
|
|---|
| 1875 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1876 | msgstr ""
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: gedit.xml:1485(para)
|
|---|
| 1879 | msgid "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by default, each time <application>gedit</application> starts."
|
|---|
| 1880 | msgstr ""
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: gedit.xml:1486(para)
|
|---|
| 1883 | msgid "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
|
|---|
| 1884 | msgstr ""
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: gedit.xml:1489(para)
|
|---|
| 1887 | msgid "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup menu."
|
|---|
| 1888 | msgstr ""
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: gedit.xml:1492(para)
|
|---|
| 1891 | msgid "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1892 | msgstr ""
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: gedit.xml:1495(para)
|
|---|
| 1895 | msgid "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
|
|---|
| 1896 | msgstr ""
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: gedit.xml:1500(para)
|
|---|
| 1899 | msgid "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1900 | msgstr ""
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: gedit.xml:1502(para)
|
|---|
| 1903 | msgid "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog displays a message stating that the document does not contain misspelled words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1904 | msgstr ""
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: gedit.xml:1504(para)
|
|---|
| 1907 | msgid "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog is displayed:"
|
|---|
| 1908 | msgstr ""
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: gedit.xml:1507(para)
|
|---|
| 1911 | msgid "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the dialog."
|
|---|
| 1912 | msgstr ""
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: gedit.xml:1510(para)
|
|---|
| 1915 | msgid "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
|
|---|
| 1916 | msgstr ""
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: gedit.xml:1513(para)
|
|---|
| 1919 | msgid "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the <guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
|
|---|
| 1920 | msgstr ""
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: gedit.xml:1516(para)
|
|---|
| 1923 | msgid "To ignore the current occurrence of the unknown word, click <guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
|
|---|
| 1924 | msgstr ""
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: gedit.xml:1519(para)
|
|---|
| 1927 | msgid "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</guibutton>."
|
|---|
| 1928 | msgstr ""
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: gedit.xml:1522(para)
|
|---|
| 1931 | msgid "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add word</guibutton>."
|
|---|
| 1932 | msgstr ""
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: gedit.xml:1525(para)
|
|---|
| 1935 | msgid "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: gedit.xml:1534(title)
|
|---|
| 1939 | msgid "To Use the Tag List Plugin"
|
|---|
| 1940 | msgstr ""
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: gedit.xml:1535(para)
|
|---|
| 1943 | msgid "The Tag List plugin displays a window that contains a list of common tags. You can use the window to insert a tag into a file. To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1944 | msgstr ""
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: gedit.xml:1537(para)
|
|---|
| 1947 | msgid "Load the Tag List plugin."
|
|---|
| 1948 | msgstr ""
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: gedit.xml:1539(para)
|
|---|
| 1951 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Tag List</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window."
|
|---|
| 1952 | msgstr ""
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: gedit.xml:1542(para)
|
|---|
| 1955 | msgid "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, <literal>HTML - Tags</literal>."
|
|---|
| 1956 | msgstr ""
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: gedit.xml:1545(para)
|
|---|
| 1959 | msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
|
|---|
| 1960 | msgstr ""
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: gedit.xml:1548(para)
|
|---|
| 1963 | msgid "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
|
|---|
| 1964 | msgstr ""
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: gedit.xml:1550(para)
|
|---|
| 1967 | msgid "To insert a tag in the current file and change the focus from the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window to the editor window, press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 1968 | msgstr ""
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: gedit.xml:1553(para)
|
|---|
| 1971 | msgid "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
|
|---|
| 1972 | msgstr ""
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: gedit.xml:1558(para)
|
|---|
| 1975 | msgid "To close the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button in the window frame. Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> when the focus is on the <guilabel>Tag list plugin</guilabel> window."
|
|---|
| 1976 | msgstr ""
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: gedit.xml:1565(title)
|
|---|
| 1979 | msgid "To Use the User Name Plugin"
|
|---|
| 1980 | msgstr ""
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: gedit.xml:1566(para)
|
|---|
| 1983 | msgid "The User name plugin inserts the username of the current user into the file. To use the User name plugin, perform the following steps:"
|
|---|
| 1984 | msgstr ""
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: gedit.xml:1568(para)
|
|---|
| 1987 | msgid "Load the User name plugin."
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: gedit.xml:1570(para)
|
|---|
| 1991 | msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</guimenuitem></menuchoice> to insert your username at the cursor position in the current file."
|
|---|
| 1992 | msgstr ""
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: legal.xml:2(para)
|
|---|
| 1995 | msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 1996 | msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: legal.xml:12(para)
|
|---|
| 1999 | msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
|
|---|
| 2000 | msgstr "Това·ръководство·е·част·от·колекция·ръководства·за·GNOME,·разпространявани·под·GFDL.·Ако·искате·да·разпространявате·това·ръководство·отделно,·можете·да·го·направите,·като·включите·копие·на·лиценза·към·ръководството,·както·е·описано·в·раздел·6·от·лиценза."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: legal.xml:19(para)
|
|---|
| 2003 | msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
|
|---|
| 2004 | msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: legal.xml:35(para)
|
|---|
| 2007 | msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 2008 | msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ·СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ;·И"
|
|---|
| 2009 | ""
|
|---|
| 2010 | ""
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: legal.xml:55(para)
|
|---|
| 2013 | msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 2014 | msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: legal.xml:28(para)
|
|---|
| 2017 | msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 2018 | msgstr ""
|
|---|
| 2019 | ""
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 2022 | #: legal.xml:0(None)
|
|---|
| 2023 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|