| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: User manual for the Keyboard Accessibility applet\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:38+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2007-01-02 16:08+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #: ../C/legal.xml:2(para)
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 17 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 18 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 19 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 20 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 21 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 24 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
|
|---|
| 25 | "GNU“ (GNU Free Documentation License — GNU FDL), версия 1.1 или всяка "
|
|---|
| 26 | "следваща версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
|
|---|
| 27 | "раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
|
|---|
| 28 | "корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
|
|---|
| 29 | "\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
|
|---|
| 30 | "ръководство."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../C/legal.xml:12(para)
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 35 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 36 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 37 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 40 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 41 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 42 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../C/legal.xml:19(para)
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 47 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 48 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 49 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 50 | "capital letters."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 53 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 54 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 55 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 56 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../C/legal.xml:35(para)
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 61 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 62 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 63 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 64 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 65 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 66 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 67 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 68 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 69 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 70 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 73 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 74 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 75 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 76 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 77 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 78 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 79 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 80 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 81 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 82 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../C/legal.xml:55(para)
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 87 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 88 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 89 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 90 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 91 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 92 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 93 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 94 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 95 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 98 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 99 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 100 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 101 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 102 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 103 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 104 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 105 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 106 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 107 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../C/legal.xml:28(para)
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 112 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 113 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 116 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
|
|---|
| 117 | "ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 120 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 121 | #: ../C/accessx-status.xml:132(None)
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; "
|
|---|
| 124 | "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee"
|
|---|
| 125 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 128 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 129 | #: ../C/accessx-status.xml:171(None)
|
|---|
| 130 | msgid ""
|
|---|
| 131 | "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; "
|
|---|
| 132 | "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f"
|
|---|
| 133 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 136 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 137 | #: ../C/accessx-status.xml:186(None)
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; "
|
|---|
| 140 | "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790"
|
|---|
| 141 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 144 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 145 | #: ../C/accessx-status.xml:201(None)
|
|---|
| 146 | msgid ""
|
|---|
| 147 | "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; "
|
|---|
| 148 | "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199"
|
|---|
| 149 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 152 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 153 | #: ../C/accessx-status.xml:216(None)
|
|---|
| 154 | msgid ""
|
|---|
| 155 | "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; "
|
|---|
| 156 | "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97"
|
|---|
| 157 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 160 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 161 | #: ../C/accessx-status.xml:231(None)
|
|---|
| 162 | msgid ""
|
|---|
| 163 | "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; "
|
|---|
| 164 | "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1"
|
|---|
| 165 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 168 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 169 | #: ../C/accessx-status.xml:246(None)
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; "
|
|---|
| 172 | "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50"
|
|---|
| 173 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 176 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 177 | #: ../C/accessx-status.xml:261(None)
|
|---|
| 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; "
|
|---|
| 180 | "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d"
|
|---|
| 181 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 184 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 185 | #: ../C/accessx-status.xml:276(None)
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; "
|
|---|
| 188 | "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886"
|
|---|
| 189 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 192 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 193 | #: ../C/accessx-status.xml:291(None)
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; "
|
|---|
| 196 | "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55"
|
|---|
| 197 | msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../C/accessx-status.xml:21(title)
|
|---|
| 200 | msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
|
|---|
| 201 | msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../C/accessx-status.xml:23(para)
|
|---|
| 204 | msgid ""
|
|---|
| 205 | "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the "
|
|---|
| 206 | "status of the keyboard accessibility features."
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> "
|
|---|
| 209 | "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../C/accessx-status.xml:26(year)
|
|---|
| 212 | msgid "2005"
|
|---|
| 213 | msgstr "2005"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../C/accessx-status.xml:27(holder)
|
|---|
| 216 | msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|---|
| 217 | msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../C/accessx-status.xml:30(year)
|
|---|
| 220 | msgid "2003"
|
|---|
| 221 | msgstr "2003"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../C/accessx-status.xml:31(holder) ../C/accessx-status.xml:63(orgname)
|
|---|
| 224 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 225 | msgstr "„Сън Майкросистемс“"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../C/accessx-status.xml:43(publishername) ../C/accessx-status.xml:87(para)
|
|---|
| 228 | #: ../C/accessx-status.xml:96(para) ../C/accessx-status.xml:105(para)
|
|---|
| 229 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 230 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../C/accessx-status.xml:51(firstname)
|
|---|
| 233 | msgid "Francisco Javier F."
|
|---|
| 234 | msgstr "Francisco Javier F."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../C/accessx-status.xml:52(surname)
|
|---|
| 237 | msgid "Serrador"
|
|---|
| 238 | msgstr "Serrador"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../C/accessx-status.xml:55(firstname)
|
|---|
| 241 | msgid "Davyd"
|
|---|
| 242 | msgstr "Davyd"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../C/accessx-status.xml:56(surname)
|
|---|
| 245 | msgid "Madeley"
|
|---|
| 246 | msgstr "Madeley"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../C/accessx-status.xml:57(email)
|
|---|
| 249 | msgid "davyd@madeley.id.au"
|
|---|
| 250 | msgstr "davyd@madeley.id.au"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../C/accessx-status.xml:60(firstname)
|
|---|
| 253 | msgid "Sun"
|
|---|
| 254 | msgstr "Екип на „Сън“"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../C/accessx-status.xml:61(surname) ../C/accessx-status.xml:85(para)
|
|---|
| 257 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 258 | msgstr "за документация на GNOME"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../C/accessx-status.xml:82(revnumber)
|
|---|
| 261 | msgid "v. 2.12"
|
|---|
| 262 | msgstr "версия 2.12"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../C/accessx-status.xml:83(date)
|
|---|
| 265 | msgid "August 2005"
|
|---|
| 266 | msgstr "август 2005"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../C/accessx-status.xml:91(revnumber)
|
|---|
| 269 | msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1"
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../C/accessx-status.xml:92(date)
|
|---|
| 274 | msgid "March 2003"
|
|---|
| 275 | msgstr "март, 2003"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../C/accessx-status.xml:94(para)
|
|---|
| 278 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 279 | msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../C/accessx-status.xml:100(revnumber)
|
|---|
| 282 | msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1"
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../C/accessx-status.xml:101(date)
|
|---|
| 287 | msgid "May 2003"
|
|---|
| 288 | msgstr "май, 2003"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../C/accessx-status.xml:103(para)
|
|---|
| 291 | msgid "Bill Haneman"
|
|---|
| 292 | msgstr "Bill Haneman"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../C/accessx-status.xml:109(releaseinfo)
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Това ръководство е за версия 2.12 на аплета „Състояние на достъпността на "
|
|---|
| 299 | "клавиатурата“."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../C/accessx-status.xml:112(title)
|
|---|
| 302 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 303 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../C/accessx-status.xml:113(para)
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility "
|
|---|
| 308 | "Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
|
|---|
| 309 | "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета "
|
|---|
| 312 | "„Състояние на достъпността на клавиатурата“ или това ръководство, следвайте "
|
|---|
| 313 | "указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
|
|---|
| 314 | "\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../C/accessx-status.xml:120(primary)
|
|---|
| 317 | msgid "Keyboard Accessibility Status"
|
|---|
| 318 | msgstr "Състояние на достъпността на клавиатурата"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../C/accessx-status.xml:126(title)
|
|---|
| 321 | msgid "Usage"
|
|---|
| 322 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../C/accessx-status.xml:135(phrase)
|
|---|
| 325 | msgid ""
|
|---|
| 326 | "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing "
|
|---|
| 327 | "keyboard state."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Изображение на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“. Съдържа "
|
|---|
| 330 | "ред от икони, които показват състоянието на клавиатурата."
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. ==== End of Figure =======================================
|
|---|
| 333 | #: ../C/accessx-status.xml:141(para)
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the "
|
|---|
| 336 | "status of the keyboard accessibility features when these are in use. For "
|
|---|
| 337 | "example, you can see which modifier keys are currently active, and which "
|
|---|
| 338 | "mouse buttons are being pressed via the keyboard."
|
|---|
| 339 | msgstr ""
|
|---|
| 340 | "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> "
|
|---|
| 341 | "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, когато се "
|
|---|
| 342 | "използват. Например, може да видите какви кои клавиши са активни в момента и "
|
|---|
| 343 | "кои бутони на мишката се въвеждат чрез клавиатурата."
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../C/accessx-status.xml:143(para)
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url="
|
|---|
| 348 | "\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>."
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "За повече информация относно функциите за достъпност на клавиатурата, вижте "
|
|---|
| 351 | "<ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Ръководството за достъпност на "
|
|---|
| 352 | "работната среда</ulink>."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../C/accessx-status.xml:147(title)
|
|---|
| 355 | msgid "What the applet shows"
|
|---|
| 356 | msgstr "Какво показва аплета"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../C/accessx-status.xml:155(para)
|
|---|
| 359 | msgid "Symbol"
|
|---|
| 360 | msgstr "Символ"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../C/accessx-status.xml:160(para)
|
|---|
| 363 | msgid "Meaning"
|
|---|
| 364 | msgstr "Значение"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../C/accessx-status.xml:172(phrase) ../C/accessx-status.xml:187(phrase)
|
|---|
| 367 | #: ../C/accessx-status.xml:217(phrase)
|
|---|
| 368 | msgid "Bounce Keys"
|
|---|
| 369 | msgstr "Подскачащи клавиши"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../C/accessx-status.xml:177(para)
|
|---|
| 372 | msgid "Accessibility Features are currently disabled."
|
|---|
| 373 | msgstr "В момента функциите за достъпност са изключени."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../C/accessx-status.xml:192(para)
|
|---|
| 376 | msgid "Bounce Keys are activated."
|
|---|
| 377 | msgstr "Подскачащите клавиши са включени"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../C/accessx-status.xml:202(phrase)
|
|---|
| 380 | msgid "Mouse Keys"
|
|---|
| 381 | msgstr "Клавиши за мишката"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../C/accessx-status.xml:207(para)
|
|---|
| 384 | msgid "Mouse Keys are activated."
|
|---|
| 385 | msgstr "Клавишите за мишката са включени"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../C/accessx-status.xml:222(para)
|
|---|
| 388 | msgid "Slow Keys are activated."
|
|---|
| 389 | msgstr "Бавните клавиши са включени"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../C/accessx-status.xml:232(phrase)
|
|---|
| 392 | msgid "Sticky Keys"
|
|---|
| 393 | msgstr "Лепкави клавиши"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../C/accessx-status.xml:237(para)
|
|---|
| 396 | msgid ""
|
|---|
| 397 | "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed "
|
|---|
| 398 | "once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 | "Лепкавите клавиши са включени. В момента е показано, че клавишът "
|
|---|
| 401 | "<keycap>Shift</keycap> е натиснат веднуж, а клавишът <keycap>Ctrl</keycap> - "
|
|---|
| 402 | "два пъти."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../C/accessx-status.xml:247(keycap)
|
|---|
| 405 | msgid "AltGr"
|
|---|
| 406 | msgstr "AltGr"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../C/accessx-status.xml:247(phrase) ../C/accessx-status.xml:262(phrase)
|
|---|
| 409 | msgid "<placeholder-1/> Key Symbol"
|
|---|
| 410 | msgstr "Символ на клавиша <placeholder-1/>"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../C/accessx-status.xml:252(para)
|
|---|
| 413 | msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once."
|
|---|
| 414 | msgstr "Клавишът <keycap>AltGr</keycap> е натиснат еднократно."
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../C/accessx-status.xml:262(keycap)
|
|---|
| 417 | msgid "Meta"
|
|---|
| 418 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../C/accessx-status.xml:267(para)
|
|---|
| 421 | msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once."
|
|---|
| 422 | msgstr "Клавишът <keycap>Meta</keycap> е натиснат двукратно."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../C/accessx-status.xml:277(keycap)
|
|---|
| 425 | msgid "Windows"
|
|---|
| 426 | msgstr "„Уиндоус“"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../C/accessx-status.xml:277(phrase)
|
|---|
| 429 | msgid "<placeholder-1/> logo key"
|
|---|
| 430 | msgstr "Клавиш с лого на <placeholder-1/>"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../C/accessx-status.xml:282(para)
|
|---|
| 433 | msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once."
|
|---|
| 434 | msgstr "Клавишът с лого на <keycap>Уиндоус</keycap> е натиснат еднократно."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../C/accessx-status.xml:292(phrase)
|
|---|
| 437 | msgid "Shift Symbol"
|
|---|
| 438 | msgstr "Символът на Shift"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../C/accessx-status.xml:297(para)
|
|---|
| 441 | msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once."
|
|---|
| 442 | msgstr "Клавишът <keycap>Shift</keycap> е натиснат еднократно."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 445 | #: ../C/accessx-status.xml:0(None)
|
|---|
| 446 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 447 | msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005, 2007."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #~ msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
|
|---|
| 450 | #~ msgstr "Аплет „Състояние на достъпността на клавиатурата“"
|
|---|