| 1 | # Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-03-09 09:42+0200\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-03-08 22:55+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 18 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 19 | #: ../C/release-notes.xml:36(None)
|
|---|
| 20 | msgid ""
|
|---|
| 21 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
|
|---|
| 22 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
|
|---|
| 25 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../C/release-notes.xml:9(title)
|
|---|
| 28 | msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
|
|---|
| 29 | msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../C/release-notes.xml:12(title)
|
|---|
| 32 | msgid "About GNOME"
|
|---|
| 33 | msgstr "За GNOME"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../C/release-notes.xml:14(para)
|
|---|
| 36 | #, fuzzy
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
|
|---|
| 39 | "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
|
|---|
| 40 | "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is based on Free "
|
|---|
| 41 | "and Open Source Software. GNOME comprises of both a desktop and developer's "
|
|---|
| 42 | "platform and provides all of the common tools computer users have come to "
|
|---|
| 43 | "expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful "
|
|---|
| 44 | "platform for software developers."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "GNOME 2.14 е последната версия на работната среда GNOME. Това е популярна и "
|
|---|
| 47 | "много платформена платформа за операционни системи базирани на "
|
|---|
| 48 | "<productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> и др. "
|
|---|
| 49 | "GNOME е свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва както "
|
|---|
| 50 | "потребителска среда, така и платформа за разработчици. В средата са включени "
|
|---|
| 51 | "всички стандартни инструменти, които потребителите очакват от една "
|
|---|
| 52 | "съвременна работна среда за компютри. За разработчиците на програми - GNOME "
|
|---|
| 53 | "е едновременно мощна и гъвкава основа."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../C/release-notes.xml:24(para)
|
|---|
| 56 | #, fuzzy
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
|
|---|
| 59 | "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
|
|---|
| 60 | "\"rndevelopers\"/>."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
|
|---|
| 63 | "погледните разделите read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend="
|
|---|
| 64 | "\"rnadmins\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../C/release-notes.xml:38(phrase)
|
|---|
| 67 | msgid "The GNOME Desktop"
|
|---|
| 68 | msgstr "Работната среда GNOME"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../C/release-notes.xml:42(para)
|
|---|
| 71 | #, fuzzy
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, "
|
|---|
| 74 | "improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME "
|
|---|
| 75 | "2.14 continues this tradition and includes many interesting new features and "
|
|---|
| 76 | "fixes for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the "
|
|---|
| 77 | "qualities that distinguishes it from other computer desktop environments "
|
|---|
| 78 | "(like usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the "
|
|---|
| 79 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our "
|
|---|
| 80 | "website."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
|
|---|
| 83 | "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 "
|
|---|
| 84 | "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици "
|
|---|
| 85 | "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от "
|
|---|
| 86 | "другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание "
|
|---|
| 87 | "към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите "
|
|---|
| 88 | "страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> "
|
|---|
| 89 | "на нашия уеб сайт."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../C/release-notes.xml:54(para)
|
|---|
| 92 | #, fuzzy
|
|---|
| 93 | msgid ""
|
|---|
| 94 | "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
|
|---|
| 95 | "basic user functionality including system menus, file management, web "
|
|---|
| 96 | "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
|
|---|
| 97 | "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
|
|---|
| 98 | "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
|
|---|
| 99 | "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also "
|
|---|
| 100 | "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 101 | "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully "
|
|---|
| 102 | "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
|
|---|
| 103 | "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
|
|---|
| 104 | "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
|
|---|
| 105 | "Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
|
|---|
| 106 | "to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
|
|---|
| 107 | "\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
|
|---|
| 108 | "application. You can find out about these and other great GNOME applications "
|
|---|
| 109 | "from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
|
|---|
| 110 | "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
|
|---|
| 111 | "ulink>."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими "
|
|---|
| 114 | "за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление "
|
|---|
| 115 | "на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и "
|
|---|
| 116 | "множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, "
|
|---|
| 117 | "програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, "
|
|---|
| 118 | "текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на "
|
|---|
| 119 | "великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен "
|
|---|
| 120 | "код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource."
|
|---|
| 121 | "com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноцененна "
|
|---|
| 122 | "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
|
|---|
| 123 | "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за "
|
|---|
| 124 | "електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</"
|
|---|
| 125 | "application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен "
|
|---|
| 126 | "на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
|
|---|
| 127 | "\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни "
|
|---|
| 128 | "графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите "
|
|---|
| 129 | "повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми "
|
|---|
| 130 | "за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles."
|
|---|
| 131 | "org</ulink>."
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../C/release-notes.xml:77(para)
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
|
|---|
| 136 | "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
|
|---|
| 137 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
|
|---|
| 140 | "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
|
|---|
| 141 | "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../C/release-notes.xml:85(para)
|
|---|
| 144 | #, fuzzy
|
|---|
| 145 | msgid ""
|
|---|
| 146 | "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
|
|---|
| 147 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</"
|
|---|
| 148 | "ulink>."
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
|
|---|
| 151 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
|
|---|
| 152 | "ulink>."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../C/release-notes.xml:111(title)
|
|---|
| 155 | msgid "Credits"
|
|---|
| 156 | msgstr "Кой написа този документ"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../C/release-notes.xml:112(para)
|
|---|
| 159 | msgid ""
|
|---|
| 160 | "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
|
|---|
| 161 | "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
|
|---|
| 162 | "to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на "
|
|---|
| 165 | "цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците "
|
|---|
| 166 | "и дистрибуторите, които помогаха за излизането на новата версия."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../C/release-notes.xml:119(para)
|
|---|
| 169 | msgid ""
|
|---|
| 170 | "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
|
|---|
| 171 | "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 172 | "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да "
|
|---|
| 175 | "ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 176 | "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 179 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 180 | #: ../C/rnadmins.xml:36(None)
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 187 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 188 | #: ../C/rnadmins.xml:80(None)
|
|---|
| 189 | msgid ""
|
|---|
| 190 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../C/rnadmins.xml:8(title)
|
|---|
| 195 | msgid "What's New For Administrators"
|
|---|
| 196 | msgstr "Новости за администраторите"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../C/rnadmins.xml:10(para)
|
|---|
| 199 | #, fuzzy
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
|
|---|
| 202 | "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
|
|---|
| 203 | "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
|
|---|
| 204 | "incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
|
|---|
| 205 | "deployments and situations where machine lockdown is required."
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 | "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, "
|
|---|
| 208 | "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
|
|---|
| 209 | "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
|
|---|
| 210 | "администраторите както на големите корпоративни инсталации, както и в "
|
|---|
| 211 | "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../C/rnadmins.xml:19(title)
|
|---|
| 214 | msgid "Sabayon - Profile Editor"
|
|---|
| 215 | msgstr "Sabayon - редактор на профили"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../C/rnadmins.xml:21(para)
|
|---|
| 218 | #, fuzzy
|
|---|
| 219 | msgid ""
|
|---|
| 220 | "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
|
|---|
| 221 | "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
|
|---|
| 222 | "GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
|
|---|
| 223 | "anything they wish in their own GNOME session."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите "
|
|---|
| 226 | "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията "
|
|---|
| 227 | "на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която "
|
|---|
| 228 | "администраторът използва, за настройването все едно, че самите са влезли в "
|
|---|
| 229 | "такава сесия."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../C/rnadmins.xml:29(title)
|
|---|
| 232 | msgid "Sabayon editing a user profile"
|
|---|
| 233 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
|
|---|
| 236 | msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
|
|---|
| 237 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../C/rnadmins.xml:44(para)
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
|
|---|
| 242 | "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of "
|
|---|
| 243 | "them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once "
|
|---|
| 244 | "complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to "
|
|---|
| 245 | "other machines."
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 | "Sabayon проследява промените както във файковете, така и в настройките в "
|
|---|
| 248 | "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
|
|---|
| 249 | "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. забрана "
|
|---|
| 250 | "за използване на ресурс или настройване на определн сървър-посредник - "
|
|---|
| 251 | "proxy). След завършването на отзи процес администраторите могат да пакетират "
|
|---|
| 252 | "тези профили и да ги инсталират върху произволен брой машини."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../C/rnadmins.xml:52(para)
|
|---|
| 255 | #, fuzzy
|
|---|
| 256 | msgid ""
|
|---|
| 257 | "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
|
|---|
| 258 | "log into their GNOME session. This allows an administrator to easily create "
|
|---|
| 259 | "multiple profiles and allocate each user separately. Which allows users to "
|
|---|
| 260 | "have different setups based on their job description (e.g. receptionist, "
|
|---|
| 261 | "data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат "
|
|---|
| 264 | "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното "
|
|---|
| 265 | "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител да "
|
|---|
| 266 | "се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната "
|
|---|
| 267 | "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, "
|
|---|
| 268 | "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../C/rnadmins.xml:62(title)
|
|---|
| 271 | msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
|
|---|
| 272 | msgstr "Pessulus - редактор на забраните"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../C/rnadmins.xml:64(para)
|
|---|
| 275 | #, fuzzy
|
|---|
| 276 | msgid ""
|
|---|
| 277 | "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
|
|---|
| 278 | "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
|
|---|
| 279 | "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
|
|---|
| 280 | "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
|
|---|
| 281 | "administrators to perform these tasks."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "
|
|---|
| 284 | "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME, която "
|
|---|
| 285 | "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "
|
|---|
| 286 | "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "
|
|---|
| 287 | "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../C/rnadmins.xml:73(title)
|
|---|
| 290 | msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "
|
|---|
| 293 | "забрани"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase)
|
|---|
| 296 | msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
|
|---|
| 297 | msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../C/rnadmins.xml:88(para)
|
|---|
| 300 | msgid "Some of the features that can be disabled include:"
|
|---|
| 301 | msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../C/rnadmins.xml:92(para)
|
|---|
| 304 | msgid "command-line access;"
|
|---|
| 305 | msgstr "достъп дп командния ред;"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../C/rnadmins.xml:95(para)
|
|---|
| 308 | msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;"
|
|---|
| 309 | msgstr "възможноста за изключване или рестартиране на машината;"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../C/rnadmins.xml:98(para)
|
|---|
| 312 | msgid "access to specific protocols in the web browser; and"
|
|---|
| 313 | msgstr "достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет;"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../C/rnadmins.xml:101(para)
|
|---|
| 316 | msgid "the ability to edit the GNOME panels."
|
|---|
| 317 | msgstr "възможността за променяне на панелите на GNOME."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
|
|---|
| 320 | msgid "What's New For Users"
|
|---|
| 321 | msgstr "Новости за потребителите"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 324 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 325 | #: ../C/rndevelopers.xml:47(None)
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
|
|---|
| 328 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
|
|---|
| 331 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
|
|---|
| 334 | msgid "What's New For Developers"
|
|---|
| 335 | msgstr "Новости за разработчиците"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
|
|---|
| 338 | #, fuzzy
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
|
|---|
| 341 | "software developers to create third-party applications. GNOME and its "
|
|---|
| 342 | "platform are licensed to allow the creation of both Free and Proprietary "
|
|---|
| 343 | "Software to run on top of GNOME."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа на "
|
|---|
| 346 | "разработчиците на приложения. Лицензът на платформата GNOME позволява "
|
|---|
| 347 | "създаването както на свободни, така и собственически приложения, които да се "
|
|---|
| 348 | "базират на нея."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
|
|---|
| 351 | msgid ""
|
|---|
| 352 | "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
|
|---|
| 353 | "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
|
|---|
| 354 | "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в "
|
|---|
| 357 | "програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма "
|
|---|
| 358 | "подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната "
|
|---|
| 359 | "среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../C/rndevelopers.xml:25(title)
|
|---|
| 362 | msgid "GSlice"
|
|---|
| 363 | msgstr "GSlice"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
|
|---|
| 366 | #, fuzzy
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
|
|---|
| 369 | "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
|
|---|
| 370 | "slab allocator and allows for fast, memory efficient allocation of small "
|
|---|
| 371 | "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
|
|---|
| 372 | "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
|
|---|
| 373 | "multithreaded applications."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "С излизането на верисия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
|
|---|
| 376 | "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
|
|---|
| 377 | "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрото Linux и "
|
|---|
| 378 | "позволява изключително бързо да се получава памет за малки структури от "
|
|---|
| 379 | "данни (напр. елементи GList, структури GtkWindow). Също така GSlice няма "
|
|---|
| 380 | "проблемите свързани със заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, "
|
|---|
| 381 | "което води до допълнително ускорение при многонишкови приложения."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../C/rndevelopers.xml:39(title)
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
|
|---|
| 386 | "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
|
|---|
| 389 | "освобождаване на 1 милион елемнта GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
|
|---|
| 390 | "(в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase)
|
|---|
| 393 | msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Подобрене на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
|
|---|
| 396 | "процедури за заделяне на памет."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../C/rndevelopers.xml:55(para)
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
|
|---|
| 401 | "GMemChunk API is considered deprecated."
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен "
|
|---|
| 404 | "начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече "
|
|---|
| 405 | "остарели и не се препоръчва да се ползват."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../C/rndevelopers.xml:60(para)
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
|
|---|
| 410 | "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
|
|---|
| 411 | "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
|
|---|
| 412 | "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията "
|
|---|
| 415 | "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател "
|
|---|
| 416 | "към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - "
|
|---|
| 417 | "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
|
|---|
| 420 | #, fuzzy
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
|
|---|
| 423 | "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
|
|---|
| 424 | "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
|
|---|
| 425 | "have to choose the most efficient allocator themselves."
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е "
|
|---|
| 428 | "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
|
|---|
| 429 | "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
|
|---|
| 430 | "прозрачен начин и така с освобождават разработчиците от необходимаостта "
|
|---|
| 431 | "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../C/rndevelopers.xml:77(title)
|
|---|
| 434 | msgid "Service Registration"
|
|---|
| 435 | msgstr "Регистриране на услуги"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../C/rndevelopers.xml:79(para)
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
|
|---|
| 440 | "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
|
|---|
| 441 | "you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
|
|---|
| 442 | "$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
|
|---|
| 443 | "filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
|
|---|
| 444 | "install a service, but disable it by default, you can add the property "
|
|---|
| 445 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират "
|
|---|
| 448 | "проложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
|
|---|
| 449 | "необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя "
|
|---|
| 450 | "от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/"
|
|---|
| 451 | "etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. "
|
|---|
| 452 | "Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в "
|
|---|
| 453 | "GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: "
|
|---|
| 454 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../C/rndevelopers.xml:90(para)
|
|---|
| 457 | msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Трябва да се обърне специално внимане на регистрирането на усуги по този "
|
|---|
| 460 | "начин в следните случаи:"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../C/rndevelopers.xml:94(para)
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "Applications that register themselves with the session in some other way (e."
|
|---|
| 465 | "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
|
|---|
| 466 | "way."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, "
|
|---|
| 469 | "gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се "
|
|---|
| 470 | "използва."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you "
|
|---|
| 475 | "pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
|
|---|
| 476 | "line."
|
|---|
| 477 | msgstr ""
|
|---|
| 478 | "Приложенията, които се упрвляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
|
|---|
| 479 | "не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</"
|
|---|
| 480 | "option> на файла <filename>.desktop</filename>."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
|
|---|
| 483 | msgid "Getting Involved"
|
|---|
| 484 | msgstr "Как да се присъедините"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
|
|---|
| 487 | #, fuzzy
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will "
|
|---|
| 490 | "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
|
|---|
| 491 | "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
|
|---|
| 492 | "new doors and opportunities open for them in the form of recognition, "
|
|---|
| 493 | "speaking appearances and gainful employment."
|
|---|
| 494 | msgstr ""
|
|---|
| 495 | "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положителни и обогатяващо "
|
|---|
| 496 | "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти "
|
|---|
| 497 | "от всяко житейско поприще. Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME "
|
|---|
| 498 | "могат да открият нови възможности, когато пред тях се дверите на "
|
|---|
| 499 | "признанието, възможности за изнасяне на лекции и възможности за наемане на "
|
|---|
| 500 | "работа."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
|
|---|
| 503 | #, fuzzy
|
|---|
| 504 | msgid ""
|
|---|
| 505 | "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
|
|---|
| 506 | "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 507 | "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
|
|---|
| 508 | "be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
|
|---|
| 509 | "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 510 | "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
|
|---|
| 511 | "triage and categorize common bugs, to help save time of other developers. "
|
|---|
| 512 | "You or your business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 513 | "friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад "
|
|---|
| 516 | "за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url="
|
|---|
| 517 | "\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</"
|
|---|
| 518 | "ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако "
|
|---|
| 519 | "искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url="
|
|---|
| 520 | "\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</"
|
|---|
| 521 | "ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-"
|
|---|
| 522 | "честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или "
|
|---|
| 523 | "Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/"
|
|---|
| 524 | "\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да "
|
|---|
| 525 | "докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://cult.gnome.bg/bugs"
|
|---|
| 526 | "\">българския екип - Trac</ulink>."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
|
|---|
| 531 | "developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
|
|---|
| 532 | "web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
|
|---|
| 533 | "more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 534 | "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
|
|---|
| 535 | msgstr ""
|
|---|
| 536 | "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя "
|
|---|
| 537 | "от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, "
|
|---|
| 538 | "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, "
|
|---|
| 539 | "графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация "
|
|---|
| 540 | "прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се "
|
|---|
| 541 | "присъедините към GNOME</ulink>."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
|
|---|
| 546 | "what a difference you can make."
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Пръсъединете се към нас</"
|
|---|
| 549 | "ulink> и вижте как можете да промените света."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../C/rni18n.xml:8(title)
|
|---|
| 552 | msgid "Internationalization"
|
|---|
| 553 | msgstr "Интернационализация"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. Translators: number of languages might change before final date
|
|---|
| 556 | #: ../C/rni18n.xml:11(para)
|
|---|
| 557 | #, fuzzy
|
|---|
| 558 | msgid ""
|
|---|
| 559 | "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 560 | "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
|
|---|
| 561 | "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
|
|---|
| 562 | "(at least 80 percent of strings translated)."
|
|---|
| 563 | msgstr ""
|
|---|
| 564 | "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
|
|---|
| 565 | "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
|
|---|
| 566 | "Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и "
|
|---|
| 567 | "български (100%). Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, "
|
|---|
| 568 | "Виктор Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира "
|
|---|
| 569 | "Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип "
|
|---|
| 570 | "Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, "
|
|---|
| 571 | "Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети "
|
|---|
| 572 | "и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на "
|
|---|
| 573 | "GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink "
|
|---|
| 574 | "url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - "
|
|---|
| 575 | "Trac</ulink>."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../C/rni18n.xml:50(para)
|
|---|
| 578 | msgid "Albanian (5 million speakers)"
|
|---|
| 579 | msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../C/rni18n.xml:51(para)
|
|---|
| 582 | msgid "Basque (580,000)"
|
|---|
| 583 | msgstr "баски (580 000)"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../C/rni18n.xml:52(para)
|
|---|
| 586 | msgid "Bengali (189 million)"
|
|---|
| 587 | msgstr "бенгалски (189 милиона)"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../C/rni18n.xml:53(para)
|
|---|
| 590 | msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
|
|---|
| 591 | msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../C/rni18n.xml:54(para)
|
|---|
| 594 | msgid "Bulgarian (9 million)"
|
|---|
| 595 | msgstr "български (9 милиона)"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../C/rni18n.xml:55(para)
|
|---|
| 598 | msgid "Catalan (7 million)"
|
|---|
| 599 | msgstr "каталунски (7 милиона)"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../C/rni18n.xml:56(para)
|
|---|
| 602 | msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 603 | msgstr "китайски (Хонг Конг)"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../C/rni18n.xml:57(para)
|
|---|
| 606 | msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
|
|---|
| 607 | msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../C/rni18n.xml:58(para)
|
|---|
| 610 | msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
|
|---|
| 611 | msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../C/rni18n.xml:59(para)
|
|---|
| 614 | msgid "Croatian (5 million)"
|
|---|
| 615 | msgstr "хърватски (5 милиона)"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../C/rni18n.xml:60(para)
|
|---|
| 618 | msgid "Czech (11 million)"
|
|---|
| 619 | msgstr "чешки (11 милиона)"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../C/rni18n.xml:61(para)
|
|---|
| 622 | msgid "Danish (5.3 million)"
|
|---|
| 623 | msgstr "датски (5,3 милиона)"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../C/rni18n.xml:62(para)
|
|---|
| 626 | msgid "Dutch (over 21 million)"
|
|---|
| 627 | msgstr "холандски (над 21 милиона)"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../C/rni18n.xml:63(para)
|
|---|
| 630 | msgid "English (341 million)"
|
|---|
| 631 | msgstr "английски (341 милиона)"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../C/rni18n.xml:64(para)
|
|---|
| 634 | msgid "Estonian (1 million)"
|
|---|
| 635 | msgstr "естонски (1 милион)"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../C/rni18n.xml:65(para)
|
|---|
| 638 | msgid "Finnish (over 5 million)"
|
|---|
| 639 | msgstr "финландски (над 75 милиона)"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../C/rni18n.xml:66(para)
|
|---|
| 642 | msgid "French (over 75 million)"
|
|---|
| 643 | msgstr "френски (над 75 милиона)"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../C/rni18n.xml:67(para)
|
|---|
| 646 | msgid "Galician (3 million)"
|
|---|
| 647 | msgstr "галицийски (3 милиона)"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../C/rni18n.xml:68(para)
|
|---|
| 650 | msgid "German (100 million)"
|
|---|
| 651 | msgstr "немски (100 милиона)"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../C/rni18n.xml:69(para)
|
|---|
| 654 | msgid "Greek (15 million)"
|
|---|
| 655 | msgstr "гръцки (15 милиона)"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../C/rni18n.xml:70(para)
|
|---|
| 658 | msgid "Gujarati (46 million)"
|
|---|
| 659 | msgstr "гуджарати (46 милиона)"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../C/rni18n.xml:71(para)
|
|---|
| 662 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 663 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../C/rni18n.xml:72(para)
|
|---|
| 666 | msgid "Hindi (370 million)"
|
|---|
| 667 | msgstr "хинди (370 милиона)"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../C/rni18n.xml:73(para)
|
|---|
| 670 | msgid "Hungarian (14.5 million)"
|
|---|
| 671 | msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../C/rni18n.xml:74(para)
|
|---|
| 674 | msgid "Indonesian (230 million)"
|
|---|
| 675 | msgstr "индонезийски (230 милиона)"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../C/rni18n.xml:75(para)
|
|---|
| 678 | msgid "Italian (60 million)"
|
|---|
| 679 | msgstr "италиански (60 милиона)"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../C/rni18n.xml:76(para)
|
|---|
| 682 | msgid "Japanese (over 125 million)"
|
|---|
| 683 | msgstr "японски (над 125 милиона)"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../C/rni18n.xml:77(para)
|
|---|
| 686 | msgid "Korean (75 million)"
|
|---|
| 687 | msgstr "корейски (75 милиона)"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../C/rni18n.xml:78(para)
|
|---|
| 690 | msgid "Lithuanian (4 million)"
|
|---|
| 691 | msgstr "литовски (4 милиона)"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../C/rni18n.xml:79(para)
|
|---|
| 694 | msgid "Macedonian (2 million)"
|
|---|
| 695 | msgstr "македонски (2 милиона)"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../C/rni18n.xml:80(para)
|
|---|
| 698 | msgid "Nepali (16 million)"
|
|---|
| 699 | msgstr "непалски (16 милиона)"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../C/rni18n.xml:81(para)
|
|---|
| 702 | msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
|
|---|
| 703 | msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../C/rni18n.xml:82(para)
|
|---|
| 706 | msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
|
|---|
| 707 | msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../C/rni18n.xml:83(para)
|
|---|
| 710 | msgid "Persian"
|
|---|
| 711 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../C/rni18n.xml:84(para)
|
|---|
| 714 | msgid "Polish (44 million)"
|
|---|
| 715 | msgstr "полски (44 милиона)"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../C/rni18n.xml:85(para)
|
|---|
| 718 | msgid "Portuguese (43 million)"
|
|---|
| 719 | msgstr "португалски (43 милиона)"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../C/rni18n.xml:86(para)
|
|---|
| 722 | msgid "Punjabi (60 million)"
|
|---|
| 723 | msgstr "панджаби (60 милиона)"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../C/rni18n.xml:87(para)
|
|---|
| 726 | msgid "Romanian (26 million)"
|
|---|
| 727 | msgstr "румънски (26 милиона)"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../C/rni18n.xml:88(para)
|
|---|
| 730 | msgid "Russian (170 million)"
|
|---|
| 731 | msgstr "руски (170 милиона)"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../C/rni18n.xml:89(para)
|
|---|
| 734 | msgid "Serbian (10 million)"
|
|---|
| 735 | msgstr "сръбски (10 милиона)"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../C/rni18n.xml:90(para)
|
|---|
| 738 | msgid "Slovak (5 million)"
|
|---|
| 739 | msgstr "словашки (5 милиона)"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../C/rni18n.xml:91(para)
|
|---|
| 742 | msgid "Spanish (over 350 million)"
|
|---|
| 743 | msgstr "испански (над 350 милиона)"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../C/rni18n.xml:92(para)
|
|---|
| 746 | msgid "Swedish (9 million)"
|
|---|
| 747 | msgstr "шведски (9 милиона)"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../C/rni18n.xml:93(para)
|
|---|
| 750 | msgid "Tamil (61 million)"
|
|---|
| 751 | msgstr "тамилски (61 милиона)"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../C/rni18n.xml:94(para)
|
|---|
| 754 | msgid "Thai (20 million)"
|
|---|
| 755 | msgstr "тайски (20 милиона)"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../C/rni18n.xml:95(para)
|
|---|
| 758 | msgid "Turkish (150 million)"
|
|---|
| 759 | msgstr "турски (150 милиона)"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../C/rni18n.xml:96(para)
|
|---|
| 762 | msgid "Ukrainian (50 million)"
|
|---|
| 763 | msgstr "украински (50 милиона)"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../C/rni18n.xml:97(para)
|
|---|
| 766 | msgid "Vietnamese (68 million)"
|
|---|
| 767 | msgstr "виетнамски (68 милиона)"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../C/rni18n.xml:98(para)
|
|---|
| 770 | msgid "Welsh (575,000)"
|
|---|
| 771 | msgstr "уелски (575 хиляди)"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../C/rni18n.xml:37(para)
|
|---|
| 774 | msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 775 | msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../C/rni18n.xml:102(para)
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
|
|---|
| 780 | "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
|
|---|
| 781 | "thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that "
|
|---|
| 782 | "British English and Canadian English are also supported."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, "
|
|---|
| 785 | "норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME "
|
|---|
| 786 | "2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
|
|---|
| 787 | "споменем и британския и канадския английски."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../C/rni18n.xml:107(para)
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
|
|---|
| 792 | "strings translated."
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
|
|---|
| 795 | "низовете."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../C/rninstallation.xml:8(title)
|
|---|
| 798 | msgid "Installing GNOME"
|
|---|
| 799 | msgstr "Инсталиране на GNOME"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../C/rninstallation.xml:10(para)
|
|---|
| 802 | msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
|
|---|
| 803 | msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../C/rninstallation.xml:14(para)
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
|
|---|
| 808 | "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
|
|---|
| 809 | "will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
|
|---|
| 810 | "development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
|
|---|
| 811 | "distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
|
|---|
| 812 | "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
|
|---|
| 813 | msgstr ""
|
|---|
| 814 | "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от "
|
|---|
| 815 | "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
|
|---|
| 816 | "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME "
|
|---|
| 817 | "2.14, а някои даже вече са го включили във вериите си за разрабока. Можете "
|
|---|
| 818 | "да разглегате дистрибуциите и поледните версии на GNOME на страницата <ulink "
|
|---|
| 819 | "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини крачета, "
|
|---|
| 820 | "кака ще им купи чехлички“</ulink> page."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../C/rninstallation.xml:24(para)
|
|---|
| 823 | #, fuzzy
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we "
|
|---|
| 826 | "recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 827 | "projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
|
|---|
| 828 | "will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
|
|---|
| 829 | "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
|
|---|
| 830 | "designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build "
|
|---|
| 831 | "the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
|
|---|
| 834 | "изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
|
|---|
| 835 | "инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</"
|
|---|
| 836 | "ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 837 | "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от "
|
|---|
| 838 | "системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим "
|
|---|
| 839 | "GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за "
|
|---|
| 840 | "инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../C/rninstallation.xml:35(para)
|
|---|
| 843 | #, fuzzy
|
|---|
| 844 | msgid ""
|
|---|
| 845 | "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
|
|---|
| 846 | "to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
|
|---|
| 847 | "scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
|
|---|
| 848 | "Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
|
|---|
| 849 | "utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
|
|---|
| 850 | "libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
|
|---|
| 851 | "theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
|
|---|
| 852 | "startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
|
|---|
| 853 | "desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
|
|---|
| 854 | "libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
|
|---|
| 855 | "gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
|
|---|
| 856 | "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
|
|---|
| 857 | "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
|
|---|
| 858 | "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, "
|
|---|
| 859 | "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
|
|---|
| 860 | "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
|
|---|
| 861 | "iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
|
|---|
| 862 | "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
|
|---|
| 863 | "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
|
|---|
| 864 | "gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
|
|---|
| 865 | "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
|
|---|
| 866 | "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
|
|---|
| 867 | "exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
|
|---|
| 868 | "applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
|
|---|
| 871 | "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
|
|---|
| 872 | "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
|
|---|
| 873 | "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
|
|---|
| 874 | "atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
|
|---|
| 875 | "howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
|
|---|
| 876 | "libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
|
|---|
| 877 | "utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
|
|---|
| 878 | "gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
|
|---|
| 879 | "error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
|
|---|
| 880 | "data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
|
|---|
| 881 | "menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
|
|---|
| 882 | "libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
|
|---|
| 883 | "backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
|
|---|
| 884 | "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-"
|
|---|
| 885 | "center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/"
|
|---|
| 886 | "gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-"
|
|---|
| 887 | "codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, "
|
|---|
| 888 | "gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
|
|---|
| 889 | "zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
|
|---|
| 890 | "epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
|
|---|
| 891 | "tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
|
|---|
| 892 | "juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
|
|---|
| 893 | "poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
|
|---|
| 894 | "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../C/rninstallation.xml:169(para)
|
|---|
| 897 | #, fuzzy
|
|---|
| 898 | msgid ""
|
|---|
| 899 | "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
|
|---|
| 900 | "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
|
|---|
| 901 | "tools listed above."
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
|
|---|
| 904 | "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
|
|---|
| 905 | "горе инструменти."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 908 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 909 | #: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
|
|---|
| 912 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
|
|---|
| 913 | msgstr ""
|
|---|
| 914 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
|
|---|
| 915 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
|
|---|
| 918 | msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
|
|---|
| 919 | msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
|
|---|
| 922 | msgid ""
|
|---|
| 923 | "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, "
|
|---|
| 924 | "the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its "
|
|---|
| 925 | "predecessors."
|
|---|
| 926 | msgstr ""
|
|---|
| 927 | "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
|
|---|
| 928 | "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от "
|
|---|
| 929 | "неговите предшественици."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
|
|---|
| 932 | msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
|
|---|
| 933 | msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 938 | "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;"
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
|
|---|
| 941 | "\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
|
|---|
| 944 | msgid "Cairo 1.2 based theming;"
|
|---|
| 945 | msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
|
|---|
| 948 | msgid ""
|
|---|
| 949 | "support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
|
|---|
| 950 | "and more;"
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
|
|---|
| 953 | "прозрачност на прозорците и много други;"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
|
|---|
| 956 | msgid ""
|
|---|
| 957 | "integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
|
|---|
| 958 | "application>; and"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "вградена поддържка на <application>управлението на захранването Manager</"
|
|---|
| 961 | "application>;"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
|
|---|
| 964 | msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
|
|---|
| 967 | "уведомяване на потребителя"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
|
|---|
| 970 | #, fuzzy
|
|---|
| 971 | msgid ""
|
|---|
| 972 | "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
|
|---|
| 973 | "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url="
|
|---|
| 974 | "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
|
|---|
| 975 | msgstr ""
|
|---|
| 976 | "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро с "
|
|---|
| 977 | "концентрирането върху тази верия. Следете <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 978 | "start/unstable/\">страницата ни за разработки</ulink>."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
|
|---|
| 981 | msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
|
|---|
| 986 | msgid "Manage power settings"
|
|---|
| 987 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 990 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 991 | #: ../C/rnusers.xml:45(None)
|
|---|
| 992 | msgid ""
|
|---|
| 993 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
|
|---|
| 994 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
|
|---|
| 995 | msgstr ""
|
|---|
| 996 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
|
|---|
| 997 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1000 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1001 | #: ../C/rnusers.xml:64(None)
|
|---|
| 1002 | msgid ""
|
|---|
| 1003 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
|
|---|
| 1004 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
|
|---|
| 1005 | msgstr ""
|
|---|
| 1006 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
|
|---|
| 1007 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1010 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1011 | #: ../C/rnusers.xml:91(None)
|
|---|
| 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
|
|---|
| 1014 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| 1016 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
|
|---|
| 1017 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1020 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1021 | #: ../C/rnusers.xml:131(None)
|
|---|
| 1022 | msgid ""
|
|---|
| 1023 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1028 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1029 | #: ../C/rnusers.xml:174(None)
|
|---|
| 1030 | msgid ""
|
|---|
| 1031 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1036 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1037 | #: ../C/rnusers.xml:218(None)
|
|---|
| 1038 | msgid ""
|
|---|
| 1039 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
|
|---|
| 1040 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
|
|---|
| 1043 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1046 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1047 | #: ../C/rnusers.xml:246(None)
|
|---|
| 1048 | msgid ""
|
|---|
| 1049 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1054 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1055 | #: ../C/rnusers.xml:279(None)
|
|---|
| 1056 | msgid ""
|
|---|
| 1057 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
|
|---|
| 1058 | msgstr ""
|
|---|
| 1059 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1062 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1063 | #: ../C/rnusers.xml:295(None)
|
|---|
| 1064 | msgid ""
|
|---|
| 1065 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
|
|---|
| 1066 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
|
|---|
| 1069 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1072 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1073 | #: ../C/rnusers.xml:321(None)
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
|
|---|
| 1076 | msgstr ""
|
|---|
| 1077 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1080 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1081 | #: ../C/rnusers.xml:351(None)
|
|---|
| 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1088 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1089 | #: ../C/rnusers.xml:391(None)
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1096 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1097 | #: ../C/rnusers.xml:415(None)
|
|---|
| 1098 | msgid ""
|
|---|
| 1099 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
|
|---|
| 1100 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
|
|---|
| 1101 | msgstr ""
|
|---|
| 1102 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
|
|---|
| 1103 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1106 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1107 | #: ../C/rnusers.xml:447(None)
|
|---|
| 1108 | msgid ""
|
|---|
| 1109 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
|
|---|
| 1110 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
|
|---|
| 1113 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1116 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1117 | #: ../C/rnusers.xml:514(None)
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
|
|---|
| 1120 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
|
|---|
| 1123 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1126 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1127 | #: ../C/rnusers.xml:531(None)
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
|
|---|
| 1130 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
|
|---|
| 1133 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../C/rnusers.xml:10(para)
|
|---|
| 1136 | #, fuzzy
|
|---|
| 1137 | msgid ""
|
|---|
| 1138 | "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
|
|---|
| 1139 | "with it's hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
|
|---|
| 1140 | "shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
|
|---|
| 1141 | "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
|
|---|
| 1142 | "more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
|
|---|
| 1145 | "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
|
|---|
| 1146 | "е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
|
|---|
| 1147 | "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../C/rnusers.xml:15(title)
|
|---|
| 1150 | msgid "Performance Improvements"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Подобрения в бързодействието"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../C/rnusers.xml:17(para)
|
|---|
| 1154 | #, fuzzy
|
|---|
| 1155 | msgid ""
|
|---|
| 1156 | "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
|
|---|
| 1157 | "many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
|
|---|
| 1158 | "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
|
|---|
| 1159 | "memory allocation and numerous individual applications. Faster font "
|
|---|
| 1160 | "rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based "
|
|---|
| 1161 | "applications without the need for recompilation."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
|
|---|
| 1164 | "талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
|
|---|
| 1165 | "да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
|
|---|
| 1166 | "са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
|
|---|
| 1167 | "на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
|
|---|
| 1168 | "бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
|
|---|
| 1169 | "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да "
|
|---|
| 1170 | "е нужда от прекомпилиране."
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../C/rnusers.xml:26(para)
|
|---|
| 1173 | #, fuzzy
|
|---|
| 1174 | msgid ""
|
|---|
| 1175 | "Some applications have received special attention to make sure they are "
|
|---|
| 1176 | "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
|
|---|
| 1177 | "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at "
|
|---|
| 1178 | "the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up "
|
|---|
| 1179 | "over 20 times faster than before."
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
|
|---|
| 1182 | "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
|
|---|
| 1183 | "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
|
|---|
| 1184 | "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
|
|---|
| 1185 | "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../C/rnusers.xml:36(title)
|
|---|
| 1188 | msgid ""
|
|---|
| 1189 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
|
|---|
| 1190 | "taken is the time to print a list of all English words to the screen."
|
|---|
| 1191 | msgstr ""
|
|---|
| 1192 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
|
|---|
| 1193 | "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
|
|---|
| 1194 | "извеждането на всички думи от английския език на екрана."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../C/rnusers.xml:47(phrase)
|
|---|
| 1197 | msgid ""
|
|---|
| 1198 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от "
|
|---|
| 1201 | "GNOME 2.12 към 2.14."
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../C/rnusers.xml:55(title)
|
|---|
| 1204 | msgid ""
|
|---|
| 1205 | "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
|
|---|
| 1206 | "to start the application and read a 2.9MB log file."
|
|---|
| 1207 | msgstr ""
|
|---|
| 1208 | "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
|
|---|
| 1209 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
|
|---|
| 1210 | "времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
|
|---|
| 1211 | "дневник с размер 2,9MB."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../C/rnusers.xml:66(phrase)
|
|---|
| 1214 | msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
|
|---|
| 1217 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../C/rnusers.xml:75(title)
|
|---|
| 1220 | msgid "Richer Searching"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Повече възможности при търсене"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../C/rnusers.xml:77(para)
|
|---|
| 1224 | #, fuzzy
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
|
|---|
| 1227 | "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a "
|
|---|
| 1228 | "file manager window."
|
|---|
| 1229 | msgstr ""
|
|---|
| 1230 | "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
|
|---|
| 1231 | "тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
|
|---|
| 1232 | "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../C/rnusers.xml:84(title)
|
|---|
| 1235 | msgid "Search with Nautilus"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Търсене с Nautilus"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../C/rnusers.xml:93(phrase)
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
|
|---|
| 1241 | "folder"
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 | "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
|
|---|
| 1244 | "специална папка"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../C/rnusers.xml:100(para)
|
|---|
| 1247 | msgid ""
|
|---|
| 1248 | "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
|
|---|
| 1249 | "desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 | "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
|
|---|
| 1252 | "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
|
|---|
| 1253 | "След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
|
|---|
| 1254 | "извикате като просто отворите запазената папка."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../C/rnusers.xml:106(para)
|
|---|
| 1257 | #, fuzzy
|
|---|
| 1258 | msgid ""
|
|---|
| 1259 | "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage "
|
|---|
| 1260 | "of it for faster, more contextual searching."
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
|
|---|
| 1263 | "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../C/rnusers.xml:113(title)
|
|---|
| 1266 | msgid "More Help"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Още повече помощ"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../C/rnusers.xml:115(para)
|
|---|
| 1270 | msgid ""
|
|---|
| 1271 | "The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
|
|---|
| 1272 | "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
|
|---|
| 1273 | "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
|
|---|
| 1274 | "documentation, it is possible to search most of the documentation included "
|
|---|
| 1275 | "on your system quite rapidly."
|
|---|
| 1276 | msgstr ""
|
|---|
| 1277 | "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
|
|---|
| 1278 | "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
|
|---|
| 1279 | "Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
|
|---|
| 1280 | "трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
|
|---|
| 1281 | "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до "
|
|---|
| 1282 | "документацията на Вашата система."
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../C/rnusers.xml:124(title)
|
|---|
| 1285 | msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../C/rnusers.xml:133(phrase)
|
|---|
| 1289 | msgid ""
|
|---|
| 1290 | "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
|
|---|
| 1291 | "UNIX manpages"
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../C/rnusers.xml:139(para)
|
|---|
| 1295 | #, fuzzy
|
|---|
| 1296 | msgid ""
|
|---|
| 1297 | "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework "
|
|---|
| 1298 | "available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
|
|---|
| 1299 | "searching."
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
|
|---|
| 1302 | "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../C/rnusers.xml:147(title)
|
|---|
| 1305 | msgid "Ekiga"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Ekiga"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../C/rnusers.xml:149(para)
|
|---|
| 1309 | msgid ""
|
|---|
| 1310 | "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP "
|
|---|
| 1311 | "client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
|
|---|
| 1312 | "protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware "
|
|---|
| 1313 | "VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
|
|---|
| 1314 | "protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
|
|---|
| 1315 | msgstr ""
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../C/rnusers.xml:159(para)
|
|---|
| 1318 | msgid ""
|
|---|
| 1319 | "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
|
|---|
| 1320 | "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
|
|---|
| 1321 | "that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
|
|---|
| 1322 | "address or forwarding ports from your router."
|
|---|
| 1323 | msgstr ""
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../C/rnusers.xml:167(title)
|
|---|
| 1326 | msgid "Making a SIP call with Ekiga"
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../C/rnusers.xml:176(phrase)
|
|---|
| 1330 | msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
|
|---|
| 1331 | msgstr ""
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../C/rnusers.xml:182(para)
|
|---|
| 1334 | msgid ""
|
|---|
| 1335 | "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
|
|---|
| 1336 | "net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make "
|
|---|
| 1337 | "and receive calls from anywhere."
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../C/rnusers.xml:190(title)
|
|---|
| 1341 | msgid "Improved Window Management"
|
|---|
| 1342 | msgstr ""
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../C/rnusers.xml:192(para)
|
|---|
| 1345 | msgid ""
|
|---|
| 1346 | "Several new features have been added to Metacity to improve window "
|
|---|
| 1347 | "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
|
|---|
| 1348 | "to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
|
|---|
| 1349 | "improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
|
|---|
| 1350 | "want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../C/rnusers.xml:201(para)
|
|---|
| 1354 | msgid ""
|
|---|
| 1355 | "To help administrators and users of multiple machines from the same X "
|
|---|
| 1356 | "server, the hostname of windows which are not running locally will be "
|
|---|
| 1357 | "displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
|
|---|
| 1358 | "on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
|
|---|
| 1359 | "machine."
|
|---|
| 1360 | msgstr ""
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../C/rnusers.xml:211(title)
|
|---|
| 1363 | msgid "Running an identical window locally and remotely"
|
|---|
| 1364 | msgstr ""
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../C/rnusers.xml:220(phrase)
|
|---|
| 1367 | msgid "XClock remotely, XClock locally"
|
|---|
| 1368 | msgstr ""
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../C/rnusers.xml:228(title)
|
|---|
| 1371 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../C/rnusers.xml:229(para)
|
|---|
| 1375 | msgid ""
|
|---|
| 1376 | "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
|
|---|
| 1377 | "the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
|
|---|
| 1378 | "and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
|
|---|
| 1379 | "functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
|
|---|
| 1380 | "more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
|
|---|
| 1381 | "Yahoo and Beagle."
|
|---|
| 1382 | msgstr ""
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../C/rnusers.xml:239(title)
|
|---|
| 1385 | msgid "Searching for 'net'"
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../C/rnusers.xml:248(phrase)
|
|---|
| 1389 | msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
|
|---|
| 1390 | msgstr ""
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../C/rnusers.xml:254(para)
|
|---|
| 1393 | msgid ""
|
|---|
| 1394 | "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
|
|---|
| 1395 | "panels or panels with little free space. To search you simply press "
|
|---|
| 1396 | "<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
|
|---|
| 1397 | "search your command history."
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../C/rnusers.xml:263(title)
|
|---|
| 1401 | msgid "Fast User Switching"
|
|---|
| 1402 | msgstr ""
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../C/rnusers.xml:264(para)
|
|---|
| 1405 | msgid ""
|
|---|
| 1406 | "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
|
|---|
| 1407 | "Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to "
|
|---|
| 1408 | "switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user "
|
|---|
| 1409 | "switching."
|
|---|
| 1410 | msgstr ""
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../C/rnusers.xml:272(title)
|
|---|
| 1413 | msgid "Fast user switching from the panel"
|
|---|
| 1414 | msgstr ""
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../C/rnusers.xml:281(phrase)
|
|---|
| 1417 | msgid "A list of possible users you could switch to"
|
|---|
| 1418 | msgstr ""
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../C/rnusers.xml:288(title)
|
|---|
| 1421 | msgid "Switch users from a locked session"
|
|---|
| 1422 | msgstr ""
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../C/rnusers.xml:297(phrase)
|
|---|
| 1425 | msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
|
|---|
| 1426 | msgstr ""
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../C/rnusers.xml:305(title)
|
|---|
| 1429 | msgid "Shared Calendaring"
|
|---|
| 1430 | msgstr ""
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../C/rnusers.xml:306(para)
|
|---|
| 1433 | msgid ""
|
|---|
| 1434 | "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
|
|---|
| 1435 | "shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
|
|---|
| 1436 | "including the freely available <application>Hula</application> server."
|
|---|
| 1437 | msgstr ""
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../C/rnusers.xml:314(title)
|
|---|
| 1440 | msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
|
|---|
| 1441 | msgstr ""
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../C/rnusers.xml:323(phrase)
|
|---|
| 1444 | msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
|
|---|
| 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../C/rnusers.xml:331(title)
|
|---|
| 1448 | msgid "Smarter Bookmarking"
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../C/rnusers.xml:333(para)
|
|---|
| 1452 | msgid ""
|
|---|
| 1453 | "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
|
|---|
| 1454 | "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
|
|---|
| 1455 | "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
|
|---|
| 1456 | "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
|
|---|
| 1457 | "Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will "
|
|---|
| 1458 | "even suggest topics based on past usage."
|
|---|
| 1459 | msgstr ""
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../C/rnusers.xml:344(title)
|
|---|
| 1462 | msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
|
|---|
| 1463 | msgstr ""
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../C/rnusers.xml:353(phrase)
|
|---|
| 1466 | msgid ""
|
|---|
| 1467 | "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
|
|---|
| 1468 | "the user control over page presentation."
|
|---|
| 1469 | msgstr ""
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../C/rnusers.xml:360(para)
|
|---|
| 1472 | msgid ""
|
|---|
| 1473 | "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
|
|---|
| 1474 | "improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
|
|---|
| 1475 | "scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
|
|---|
| 1476 | "you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
|
|---|
| 1477 | "able to automatically detect your network settings."
|
|---|
| 1478 | msgstr ""
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../C/rnusers.xml:370(title)
|
|---|
| 1481 | msgid "Better Editor"
|
|---|
| 1482 | msgstr "По-добър редактор"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../C/rnusers.xml:372(para)
|
|---|
| 1485 | msgid ""
|
|---|
| 1486 | "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
|
|---|
| 1487 | "the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
|
|---|
| 1488 | "2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
|
|---|
| 1489 | "files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories "
|
|---|
| 1490 | "directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP "
|
|---|
| 1491 | "and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake "
|
|---|
| 1492 | "for anyone."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../C/rnusers.xml:383(title)
|
|---|
| 1496 | msgid ""
|
|---|
| 1497 | "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
|
|---|
| 1498 | "locally or over a network"
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../C/rnusers.xml:393(phrase)
|
|---|
| 1502 | msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../C/rnusers.xml:399(para)
|
|---|
| 1506 | msgid ""
|
|---|
| 1507 | "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
|
|---|
| 1508 | "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
|
|---|
| 1509 | "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
|
|---|
| 1510 | "include one to execute external commands, support for tag-based completion "
|
|---|
| 1511 | "and an interactive Python console."
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../C/rnusers.xml:408(title)
|
|---|
| 1515 | msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
|
|---|
| 1516 | msgstr ""
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../C/rnusers.xml:417(phrase)
|
|---|
| 1519 | msgid ""
|
|---|
| 1520 | "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
|
|---|
| 1521 | "plugins and configure their preferences"
|
|---|
| 1522 | msgstr ""
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../C/rnusers.xml:426(title)
|
|---|
| 1525 | msgid "Integrated Screensaver"
|
|---|
| 1526 | msgstr ""
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../C/rnusers.xml:428(para)
|
|---|
| 1529 | msgid ""
|
|---|
| 1530 | "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
|
|---|
| 1531 | "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
|
|---|
| 1532 | "new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
|
|---|
| 1533 | "GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
|
|---|
| 1534 | "\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
|
|---|
| 1535 | "unlock screen dialog are now translatable into your native language and "
|
|---|
| 1536 | "accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise "
|
|---|
| 1537 | "being able to unlock the display."
|
|---|
| 1538 | msgstr ""
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../C/rnusers.xml:440(title)
|
|---|
| 1541 | msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../C/rnusers.xml:449(phrase)
|
|---|
| 1545 | msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
|
|---|
| 1546 | msgstr ""
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../C/rnusers.xml:455(para)
|
|---|
| 1549 | msgid ""
|
|---|
| 1550 | "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. "
|
|---|
| 1551 | "This will still be possible and you should consult your vendor documentation "
|
|---|
| 1552 | "on how this can be achieved."
|
|---|
| 1553 | msgstr ""
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../C/rnusers.xml:463(title)
|
|---|
| 1556 | msgid "Latest GStreamer"
|
|---|
| 1557 | msgstr ""
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../C/rnusers.xml:464(para)
|
|---|
| 1560 | msgid ""
|
|---|
| 1561 | "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
|
|---|
| 1562 | "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
|
|---|
| 1563 | "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
|
|---|
| 1564 | "embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is "
|
|---|
| 1565 | "faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like "
|
|---|
| 1566 | "synchronization of audio and video across different devices has been "
|
|---|
| 1567 | "addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. "
|
|---|
| 1568 | "You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
|
|---|
| 1569 | "\">GStreamer website</ulink>."
|
|---|
| 1570 | msgstr ""
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../C/rnusers.xml:477(para)
|
|---|
| 1573 | #, fuzzy
|
|---|
| 1574 | msgid ""
|
|---|
| 1575 | "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
|
|---|
| 1576 | "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and "
|
|---|
| 1577 | "Volume Control."
|
|---|
| 1578 | msgstr ""
|
|---|
| 1579 | "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
|
|---|
| 1580 | "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer "
|
|---|
| 1581 | "и управлението на силата на звука."
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../C/rnusers.xml:483(para)
|
|---|
| 1584 | msgid ""
|
|---|
| 1585 | "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
|
|---|
| 1586 | "distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support "
|
|---|
| 1587 | "for licensed codecs where a free codec is not available or distributable "
|
|---|
| 1588 | "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
|
|---|
| 1589 | "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
|
|---|
| 1590 | "being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
|
|---|
| 1591 | "ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
|
|---|
| 1592 | msgstr ""
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../C/rnusers.xml:497(title)
|
|---|
| 1595 | msgid "Easy Configuration"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Лесно настройване"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../C/rnusers.xml:498(para)
|
|---|
| 1599 | msgid ""
|
|---|
| 1600 | "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
|
|---|
| 1601 | "choices while still leaving things flexible. A number of elements in the "
|
|---|
| 1602 | "GNOME control center have been made easier so that you can set the "
|
|---|
| 1603 | "preferences you want quickly and easily."
|
|---|
| 1604 | msgstr ""
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../C/rnusers.xml:506(title)
|
|---|
| 1607 | msgid ""
|
|---|
| 1608 | "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
|
|---|
| 1609 | msgstr ""
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../C/rnusers.xml:516(phrase)
|
|---|
| 1612 | msgid "The preferred applications dialog"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../C/rnusers.xml:523(title)
|
|---|
| 1616 | msgid ""
|
|---|
| 1617 | "Select from a list of available sounds or select your own file from the "
|
|---|
| 1618 | "filesystem, then choose your default sound card."
|
|---|
| 1619 | msgstr ""
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../C/rnusers.xml:533(phrase)
|
|---|
| 1622 | msgid "The sound configuration dialog"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Прозорец за настройка на звука"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1626 | #: ../C/rnusers.xml:0(None)
|
|---|
| 1627 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1631 | #~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-"
|
|---|
| 1632 | #~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 "
|
|---|
| 1633 | #~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards "
|
|---|
| 1634 | #~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop "
|
|---|
| 1635 | #~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to "
|
|---|
| 1636 | #~ "interoperate with other desktops."
|
|---|
| 1637 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1638 | #~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "
|
|---|
| 1639 | #~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "
|
|---|
| 1640 | #~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "
|
|---|
| 1641 | #~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв "
|
|---|
| 1642 | #~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за "
|
|---|
| 1643 | #~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични "
|
|---|
| 1644 | #~ "среди."
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1647 | #~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
|
|---|
| 1648 | #~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
|
|---|
| 1649 | #~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
|
|---|
| 1650 | #~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
|
|---|
| 1651 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1652 | #~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
|
|---|
| 1653 | #~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
|
|---|
| 1654 | #~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
|
|---|
| 1655 | #~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME "
|
|---|
| 1656 | #~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и "
|
|---|
| 1657 | #~ "ще подобри интерфейсите за печат."
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1660 | #~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
|
|---|
| 1661 | #~ "when you drag them."
|
|---|
| 1662 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1663 | #~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
|
|---|
| 1664 | #~ "предварителен изглед на текста."
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1667 | #~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
|
|---|
| 1668 | #~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1669 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1670 | #~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> "
|
|---|
| 1671 | #~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като "
|
|---|
| 1672 | #~ "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1675 | #~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when "
|
|---|
| 1676 | #~ "in save mode."
|
|---|
| 1677 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1678 | #~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху "
|
|---|
| 1679 | #~ "съществуващ файл."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1682 | #~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, "
|
|---|
| 1683 | #~ "for instance, flash the window title."
|
|---|
| 1684 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1685 | #~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
|
|---|
| 1686 | #~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
|
|---|
| 1687 | #~ "премигне."
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1690 | #~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items "
|
|---|
| 1691 | #~ "via GtkCellRendererCells."
|
|---|
| 1692 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1693 | #~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
|
|---|
| 1694 | #~ "елементи чрез GtkCellRendererCells."
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1697 | #~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and "
|
|---|
| 1698 | #~ "you can now skip over invisible text when iterating."
|
|---|
| 1699 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1700 | #~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, "
|
|---|
| 1701 | #~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при "
|
|---|
| 1702 | #~ "обработката на текста."
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
|
|---|
| 1705 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1706 | #~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
|
|---|
| 1707 | #~ "прелистване."
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1710 | #~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
|
|---|
| 1711 | #~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
|
|---|
| 1712 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1713 | #~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
|
|---|
| 1714 | #~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1717 | #~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
|
|---|
| 1718 | #~ "popup can be avoided when there is only a single match."
|
|---|
| 1719 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1720 | #~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
|
|---|
| 1721 | #~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
|
|---|
| 1724 | #~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1727 | #~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons "
|
|---|
| 1728 | #~ "may also be used when dragging."
|
|---|
| 1729 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1730 | #~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
|
|---|
| 1731 | #~ "имена, а самите икони могат да се издърпват."
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
|
|---|
| 1734 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1735 | #~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1738 | #~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
|
|---|
| 1739 | #~ "without recompilation, several new APIs have been added to make "
|
|---|
| 1740 | #~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1741 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1742 | #~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK"
|
|---|
| 1743 | #~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
|
|---|
| 1744 | #~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1747 | #~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
|
|---|
| 1748 | #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
|
|---|
| 1749 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1750 | #~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
|
|---|
| 1751 | #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #~ msgid "Cross-platform"
|
|---|
| 1754 | #~ msgstr "Множество платформи за работа"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1757 | #~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
|
|---|
| 1758 | #~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and "
|
|---|
| 1759 | #~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape "
|
|---|
| 1760 | #~ "on either Linux or Windows."
|
|---|
| 1761 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1762 | #~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва "
|
|---|
| 1763 | #~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и "
|
|---|
| 1764 | #~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения "
|
|---|
| 1765 | #~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1768 | #~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
|
|---|
| 1769 | #~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
|
|---|
| 1770 | #~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
|
|---|
| 1771 | #~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient "
|
|---|
| 1772 | #~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release "
|
|---|
| 1773 | #~ "of GTK+ and GNOME."
|
|---|
| 1774 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1775 | #~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
|
|---|
| 1776 | #~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
|
|---|
| 1777 | #~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
|
|---|
| 1778 | #~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
|
|---|
| 1779 | #~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на "
|
|---|
| 1780 | #~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и "
|
|---|
| 1781 | #~ "GNOME."
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #~ msgid "Standards Compliance"
|
|---|
| 1784 | #~ msgstr "Спазването на стандарти"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1787 | #~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1788 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards "
|
|---|
| 1789 | #~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability "
|
|---|
| 1790 | #~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other "
|
|---|
| 1791 | #~ "applications to work together more easily, and following open "
|
|---|
| 1792 | #~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary "
|
|---|
| 1793 | #~ "formats."
|
|---|
| 1794 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1795 | #~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1796 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
|
|---|
| 1797 | #~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
|
|---|
| 1798 | #~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
|
|---|
| 1799 | #~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
|
|---|
| 1800 | #~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
|
|---|
| 1801 | #~ "заключени в собственически стандарти."
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1804 | #~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
|
|---|
| 1805 | #~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to "
|
|---|
| 1806 | #~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1807 | #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
|
|---|
| 1808 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
|
|---|
| 1809 | #~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
|
|---|
| 1810 | #~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1811 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url="
|
|---|
| 1812 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
|
|---|
| 1813 | #~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-"
|
|---|
| 1814 | #~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url="
|
|---|
| 1815 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</"
|
|---|
| 1816 | #~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 1817 | #~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</"
|
|---|
| 1818 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</"
|
|---|
| 1819 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</"
|
|---|
| 1820 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec"
|
|---|
| 1821 | #~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
|
|---|
| 1822 | #~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86."
|
|---|
| 1823 | #~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
|
|---|
| 1824 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1825 | #~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
|
|---|
| 1826 | #~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
|
|---|
| 1827 | #~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1828 | #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от "
|
|---|
| 1829 | #~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
|
|---|
| 1830 | #~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url="
|
|---|
| 1831 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно "
|
|---|
| 1832 | #~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|---|
| 1833 | #~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 1834 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на "
|
|---|
| 1835 | #~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index."
|
|---|
| 1836 | #~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 1837 | #~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. "
|
|---|
| 1838 | #~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</"
|
|---|
| 1839 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url="
|
|---|
| 1840 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url="
|
|---|
| 1841 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url="
|
|---|
| 1842 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, "
|
|---|
| 1843 | #~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec"
|
|---|
| 1844 | #~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp."
|
|---|
| 1845 | #~ "html\">XSMP</ulink>."
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1848 | #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
|
|---|
| 1849 | #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
|
|---|
| 1850 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1851 | #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
|
|---|
| 1852 | #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1855 | #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
|
|---|
| 1856 | #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
|
|---|
| 1857 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1858 | #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
|
|---|
| 1859 | #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1862 | #~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system "
|
|---|
| 1863 | #~ "administrators, including users who manage their own computers."
|
|---|
| 1864 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1865 | #~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
|
|---|
| 1866 | #~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират "
|
|---|
| 1867 | #~ "компютрите си."
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #~ msgid "Improvements for Sabayon"
|
|---|
| 1870 | #~ msgstr "Подобрения за Sabayon"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1873 | #~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 1874 | #~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
|
|---|
| 1875 | #~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
|
|---|
| 1876 | #~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
|
|---|
| 1877 | #~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
|
|---|
| 1878 | #~ "setting up user profiles for GNOME very easy."
|
|---|
| 1879 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1880 | #~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome."
|
|---|
| 1881 | #~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските "
|
|---|
| 1882 | #~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко "
|
|---|
| 1883 | #~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това "
|
|---|
| 1884 | #~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се "
|
|---|
| 1885 | #~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, "
|
|---|
| 1886 | #~ "облекчава управлението на потребителските настройки."
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1889 | #~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
|
|---|
| 1890 | #~ "applications can be installed easily regardless of the desktop "
|
|---|
| 1891 | #~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, "
|
|---|
| 1892 | #~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools "
|
|---|
| 1893 | #~ "are becoming available."
|
|---|
| 1894 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1895 | #~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така "
|
|---|
| 1896 | #~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от "
|
|---|
| 1897 | #~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за "
|
|---|
| 1898 | #~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на "
|
|---|
| 1899 | #~ "все повече инструменти за управлението им."
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #~ msgid "The Menu Editor"
|
|---|
| 1902 | #~ msgstr "Редакторът на менюта"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #~ msgid "The Menu Editor."
|
|---|
| 1905 | #~ msgstr "Редакторът на менюта."
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #~ msgid "System Tools"
|
|---|
| 1908 | #~ msgstr "Системни инструменти"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1911 | #~ "The system tools allow you to configure your system clock and your "
|
|---|
| 1912 | #~ "network connection, as well as manage the users and groups on your "
|
|---|
| 1913 | #~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single "
|
|---|
| 1914 | #~ "computers rather than large networks of computers."
|
|---|
| 1915 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1916 | #~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, "
|
|---|
| 1917 | #~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. "
|
|---|
| 1918 | #~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри "
|
|---|
| 1919 | #~ "отколкото за големи мрежи от работни станции."
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1922 | #~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you "
|
|---|
| 1923 | #~ "to choose which services will be started when the computer starts."
|
|---|
| 1924 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1925 | #~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който "
|
|---|
| 1926 | #~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с "
|
|---|
| 1927 | #~ "компютъра."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #~ msgid "The Services Administration tool."
|
|---|
| 1930 | #~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| 1932 | #~ msgid "Log Viewer"
|
|---|
| 1933 | #~ msgstr "Преглед на журнали"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1936 | #~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in "
|
|---|
| 1937 | #~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new "
|
|---|
| 1938 | #~ "version navigator also helps when viewing archived logs."
|
|---|
| 1939 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1940 | #~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
|
|---|
| 1941 | #~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в "
|
|---|
| 1942 | #~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
|
|---|
| 1943 | #~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и "
|
|---|
| 1944 | #~ "архивираните журнали."
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #~ msgid "The Log Viewer"
|
|---|
| 1947 | #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #~ msgid "The Log Viewer, with calendar."
|
|---|
| 1950 | #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1953 | #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
|
|---|
| 1954 | #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
|
|---|
| 1955 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1956 | #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
|
|---|
| 1957 | #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1960 | #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
|
|---|
| 1961 | #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
|
|---|
| 1962 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1963 | #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
|
|---|
| 1964 | #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #~ msgid "Desktop"
|
|---|
| 1967 | #~ msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #~ msgid "Look and Feel"
|
|---|
| 1970 | #~ msgstr "Изглед"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1973 | #~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
|
|---|
| 1974 | #~ "making your desktop more attractive while remaining simple and "
|
|---|
| 1975 | #~ "uncluttered."
|
|---|
| 1976 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1977 | #~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя "
|
|---|
| 1978 | #~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
|
|---|
| 1981 | #~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #~ msgid "The new default theme"
|
|---|
| 1984 | #~ msgstr "Нова стандартна тема"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #~ msgid "The File Manager"
|
|---|
| 1987 | #~ msgstr "Мениджърът на файлове"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1990 | #~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
|
|---|
| 1991 | #~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
|
|---|
| 1992 | #~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and "
|
|---|
| 1993 | #~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, "
|
|---|
| 1994 | #~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser "
|
|---|
| 1995 | #~ "dialog."
|
|---|
| 1996 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1997 | #~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
|
|---|
| 1998 | #~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на "
|
|---|
| 1999 | #~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за "
|
|---|
| 2000 | #~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2003 | #~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
|
|---|
| 2004 | #~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that "
|
|---|
| 2005 | #~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an "
|
|---|
| 2006 | #~ "icon."
|
|---|
| 2007 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2008 | #~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
|
|---|
| 2009 | #~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
|
|---|
| 2010 | #~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
|
|---|
| 2011 | #~ "показва самия текст."
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
|
|---|
| 2014 | #~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #~ msgid "The file manager"
|
|---|
| 2017 | #~ msgstr "Мениджърът на файлове"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2023 | #~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text "
|
|---|
| 2024 | #~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard "
|
|---|
| 2025 | #~ "shortcut."
|
|---|
| 2026 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2027 | #~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
|
|---|
| 2028 | #~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
|
|---|
| 2029 | #~ "Control-L."
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2032 | #~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar "
|
|---|
| 2033 | #~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 2034 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2035 | #~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до "
|
|---|
| 2036 | #~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2039 | #~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
|
|---|
| 2040 | #~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
|
|---|
| 2041 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2042 | #~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на "
|
|---|
| 2043 | #~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и "
|
|---|
| 2044 | #~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на "
|
|---|
| 2045 | #~ "работни плот."
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #~ msgid "Clipboard"
|
|---|
| 2048 | #~ msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2051 | #~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window "
|
|---|
| 2052 | #~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been "
|
|---|
| 2053 | #~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard "
|
|---|
| 2054 | #~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this "
|
|---|
| 2055 | #~ "feature."
|
|---|
| 2056 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2057 | #~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
|
|---|
| 2058 | #~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе "
|
|---|
| 2059 | #~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми "
|
|---|
| 2060 | #~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на "
|
|---|
| 2061 | #~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от "
|
|---|
| 2062 | #~ "нея."
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #~ msgid "The Panel"
|
|---|
| 2065 | #~ msgstr "Панелът"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2068 | #~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
|
|---|
| 2069 | #~ "allows you to start applications and control various aspects of your "
|
|---|
| 2070 | #~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, "
|
|---|
| 2071 | #~ "thanks to the rotated menus."
|
|---|
| 2072 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2073 | #~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
|
|---|
| 2074 | #~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която "
|
|---|
| 2075 | #~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2078 | #~ "You might also notice that applications may now flash their names in the "
|
|---|
| 2079 | #~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
|
|---|
| 2080 | #~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2082 | #~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с "
|
|---|
| 2083 | #~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. "
|
|---|
| 2084 | #~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите "
|
|---|
| 2085 | #~ "съобщение от приятел."
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "The GNOME Panel"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr "Панелът на GNOME"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #~ msgid "A vertical panel"
|
|---|
| 2091 | #~ msgstr "Вертикален панел"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #~ msgid "Applications"
|
|---|
| 2094 | #~ msgstr "Програми"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #~ msgid "Video Player"
|
|---|
| 2097 | #~ msgstr "Програма за видео"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2100 | #~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia "
|
|---|
| 2101 | #~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar "
|
|---|
| 2102 | #~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
|
|---|
| 2103 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2104 | #~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
|
|---|
| 2105 | #~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
|
|---|
| 2106 | #~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа "
|
|---|
| 2107 | #~ "менюта и субтитри на DVD-та."
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #~ msgid "The video player"
|
|---|
| 2110 | #~ msgstr "Програмата за видео"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #~ msgid "The Totem video player."
|
|---|
| 2113 | #~ msgstr "Програмата за видео - Totem."
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #~ msgid "CD Ripping"
|
|---|
| 2116 | #~ msgstr "Извличане на CD-та"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2119 | #~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on "
|
|---|
| 2120 | #~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before "
|
|---|
| 2121 | #~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked "
|
|---|
| 2122 | #~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
|
|---|
| 2123 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2124 | #~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във "
|
|---|
| 2125 | #~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да "
|
|---|
| 2126 | #~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални "
|
|---|
| 2127 | #~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови "
|
|---|
| 2128 | #~ "сървъри или портативни устройства."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #~ msgid "The audio extractor"
|
|---|
| 2131 | #~ msgstr "Програмата за извличане на музика"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #~ msgid "The audio extractor."
|
|---|
| 2134 | #~ msgstr "Програмата за извличане на музика."
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #~ msgid "Web Browser"
|
|---|
| 2137 | #~ msgstr "Браузър за Интернет"
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2140 | #~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
|
|---|
| 2141 | #~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the "
|
|---|
| 2142 | #~ "page behind a dialog window."
|
|---|
| 2143 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2144 | #~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
|
|---|
| 2145 | #~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с "
|
|---|
| 2146 | #~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог."
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
|
|---|
| 2149 | #~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #~ msgid "Use of the standard GNOME printing system."
|
|---|
| 2152 | #~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
|
|---|
| 2155 | #~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2158 | #~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
|
|---|
| 2159 | #~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
|
|---|
| 2160 | #~ "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 2161 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2162 | #~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
|
|---|
| 2163 | #~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
|
|---|
| 2164 | #~ "2.12 включват <placeholder-1/>"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #~ msgid "The web browser"
|
|---|
| 2167 | #~ msgstr "Интернет браузърът"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #~ msgid "The web browser."
|
|---|
| 2170 | #~ msgstr "Интернет браузърът."
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #~ msgid "Evolution"
|
|---|
| 2173 | #~ msgstr "Evolution"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2176 | #~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
|
|---|
| 2177 | #~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft "
|
|---|
| 2178 | #~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, "
|
|---|
| 2179 | #~ "contacts, and calendar events."
|
|---|
| 2180 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2181 | #~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution "
|
|---|
| 2182 | #~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и "
|
|---|
| 2183 | #~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и "
|
|---|
| 2184 | #~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си "
|
|---|
| 2185 | #~ "график."
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2188 | #~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an "
|
|---|
| 2189 | #~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP "
|
|---|
| 2190 | #~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your "
|
|---|
| 2191 | #~ "meeting attendance."
|
|---|
| 2192 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2193 | #~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
|
|---|
| 2194 | #~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
|
|---|
| 2195 | #~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
|
|---|
| 2196 | #~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2199 | #~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some "
|
|---|
| 2200 | #~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla "
|
|---|
| 2201 | #~ "Thunderbird with IMAP."
|
|---|
| 2202 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2203 | #~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към "
|
|---|
| 2204 | #~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за "
|
|---|
| 2205 | #~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla "
|
|---|
| 2206 | #~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP."
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #~ msgid "The email client"
|
|---|
| 2209 | #~ msgstr "Клиент за електронна поща"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #~ msgid "The Evolution email client."
|
|---|
| 2212 | #~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #~ msgid "Control Center"
|
|---|
| 2215 | #~ msgstr "Контролен център"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2218 | #~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
|
|---|
| 2219 | #~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
|
|---|
| 2220 | #~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in "
|
|---|
| 2221 | #~ "several applications. You can also change your password here."
|
|---|
| 2222 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2223 | #~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
|
|---|
| 2224 | #~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
|
|---|
| 2225 | #~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
|
|---|
| 2226 | #~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
|
|---|
| 2227 | #~ "смените и паролата си."
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #~ msgid "The About Me control panel."
|
|---|
| 2230 | #~ msgstr "Контролният панел „За мен“"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #~ msgid "Mouse Preferences"
|
|---|
| 2233 | #~ msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2236 | #~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
|
|---|
| 2237 | #~ "theme."
|
|---|
| 2238 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2239 | #~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
|
|---|
| 2242 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2243 | #~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #~ msgid "Utilities"
|
|---|
| 2246 | #~ msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
|
|---|
| 2249 | #~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #~ msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 2252 | #~ msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2255 | #~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to "
|
|---|
| 2256 | #~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new "
|
|---|
| 2257 | #~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and "
|
|---|
| 2258 | #~ "the ability to show several pages at once."
|
|---|
| 2259 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2260 | #~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
|
|---|
| 2261 | #~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF "
|
|---|
| 2262 | #~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с "
|
|---|
| 2263 | #~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една "
|
|---|
| 2264 | #~ "страница."
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #~ msgid "The document viewer."
|
|---|
| 2267 | #~ msgstr "Програмата за преглед на документи."
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #~ msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 2270 | #~ msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2273 | #~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
|
|---|
| 2274 | #~ "ICC profiles."
|
|---|
| 2275 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2276 | #~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
|
|---|
| 2277 | #~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #~ msgid "The image viewer."
|
|---|
| 2280 | #~ msgstr "Програмата за преглед на изображения."
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #~ msgid "Help Viewer"
|
|---|
| 2283 | #~ msgstr "Програма за помощта"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2286 | #~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
|
|---|
| 2287 | #~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
|
|---|
| 2288 | #~ "improved."
|
|---|
| 2289 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2290 | #~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
|
|---|
| 2291 | #~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
|
|---|
| 2292 | #~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2295 | #~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
|
|---|
| 2296 | #~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
|
|---|
| 2297 | #~ "excellent complement to the new documentation translation system, that "
|
|---|
| 2298 | #~ "allows translators to translate help documents as easily as applications."
|
|---|
| 2299 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2300 | #~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на "
|
|---|
| 2301 | #~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява "
|
|---|
| 2302 | #~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е "
|
|---|
| 2303 | #~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се "
|
|---|
| 2304 | #~ "превежда много лесно - подобно на приложенията."
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #~ msgid "The help viewer."
|
|---|
| 2307 | #~ msgstr "Програмата за помощта."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #~ msgid "Search"
|
|---|
| 2310 | #~ msgstr "Търсене"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2313 | #~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
|
|---|
| 2314 | #~ "icons."
|
|---|
| 2315 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2316 | #~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто "
|
|---|
| 2317 | #~ "икони."
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #~ msgid "The search tool, showing image thumbnails."
|
|---|
| 2320 | #~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #~ msgid "Dictionary"
|
|---|
| 2323 | #~ msgstr "Речник"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2326 | #~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
|
|---|
| 2327 | #~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
|
|---|
| 2328 | #~ "show entries."
|
|---|
| 2329 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2330 | #~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност "
|
|---|
| 2331 | #~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
|
|---|
| 2332 | #~ "речниковите статии."
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #~ msgid "The dictionary."
|
|---|
| 2335 | #~ msgstr "Речникът."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #~ msgid "Games"
|
|---|
| 2338 | #~ msgstr "Игри"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2341 | #~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
|
|---|
| 2342 | #~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed "
|
|---|
| 2343 | #~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click "
|
|---|
| 2344 | #~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you "
|
|---|
| 2345 | #~ "set off a mine."
|
|---|
| 2346 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2347 | #~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
|
|---|
| 2348 | #~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви "
|
|---|
| 2349 | #~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и "
|
|---|
| 2350 | #~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това "
|
|---|
| 2351 | #~ "експлозиите имат собствена графика."
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #~ msgid "Mines"
|
|---|
| 2354 | #~ msgstr "Мини"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #~ msgid "The Mines game."
|
|---|
| 2357 | #~ msgstr "Играта „Мини“"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2360 | #~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
|
|---|
| 2361 | #~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD "
|
|---|
| 2362 | #~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing "
|
|---|
| 2363 | #~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself "
|
|---|
| 2364 | #~ "what's new."
|
|---|
| 2365 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2366 | #~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
|
|---|
| 2367 | #~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
|
|---|
| 2368 | #~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
|
|---|
| 2369 | #~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
|
|---|
| 2370 | #~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
|
|---|
| 2371 | #~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2374 | #~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
|
|---|
| 2375 | #~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME "
|
|---|
| 2376 | #~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include "
|
|---|
| 2377 | #~ "GNOME 2.12."
|
|---|
| 2378 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2379 | #~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
|
|---|
| 2380 | #~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
|
|---|
| 2381 | #~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
|
|---|
| 2384 | #~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2387 | #~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 2388 | #~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes "
|
|---|
| 2389 | #~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has "
|
|---|
| 2390 | #~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url="
|
|---|
| 2391 | #~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style "
|
|---|
| 2392 | #~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 "
|
|---|
| 2393 | #~ "includes full user documentation."
|
|---|
| 2394 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2395 | #~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome."
|
|---|
| 2396 | #~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 "
|
|---|
| 2397 | #~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
|
|---|
| 2398 | #~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2399 | #~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
|
|---|
| 2400 | #~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
|
|---|
| 2401 | #~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
|
|---|
| 2402 | #~ "българския превод на документацията предстои да започне."
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2405 | #~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
|
|---|
| 2406 | #~ "other documentation, including guides to system administration and "
|
|---|
| 2407 | #~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2408 | #~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
|
|---|
| 2409 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2410 | #~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, "
|
|---|
| 2411 | #~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните "
|
|---|
| 2412 | #~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 2413 | #~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #~ msgid "So, why GNOME?"
|
|---|
| 2416 | #~ msgstr "И така - защо точно GNOME?"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2419 | #~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
|
|---|
| 2420 | #~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own "
|
|---|
| 2421 | #~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of "
|
|---|
| 2422 | #~ "us choose to work on and use GNOME."
|
|---|
| 2423 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2424 | #~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
|
|---|
| 2425 | #~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
|
|---|
| 2426 | #~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
|
|---|
| 2427 | #~ "използваме и работим с GNOME."
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #~ msgid "Usability"
|
|---|
| 2430 | #~ msgstr "Лекота"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2433 | #~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
|
|---|
| 2434 | #~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
|
|---|
| 2435 | #~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human "
|
|---|
| 2436 | #~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and "
|
|---|
| 2437 | #~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete "
|
|---|
| 2438 | #~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the "
|
|---|
| 2439 | #~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and "
|
|---|
| 2440 | #~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment "
|
|---|
| 2441 | #~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced "
|
|---|
| 2442 | #~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to "
|
|---|
| 2443 | #~ "learn new applications."
|
|---|
| 2444 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2445 | #~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
|
|---|
| 2446 | #~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
|
|---|
| 2447 | #~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
|
|---|
| 2448 | #~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
|
|---|
| 2449 | #~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 2450 | #~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски "
|
|---|
| 2451 | #~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME "
|
|---|
| 2452 | #~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
|
|---|
| 2453 | #~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
|
|---|
| 2454 | #~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от "
|
|---|
| 2455 | #~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус "
|
|---|
| 2456 | #~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще "
|
|---|
| 2457 | #~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат "
|
|---|
| 2458 | #~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат "
|
|---|
| 2459 | #~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови "
|
|---|
| 2460 | #~ "приложения."
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #~ msgid "Accessibility"
|
|---|
| 2463 | #~ msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2466 | #~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME "
|
|---|
| 2467 | #~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those "
|
|---|
| 2468 | #~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-"
|
|---|
| 2469 | #~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), "
|
|---|
| 2470 | #~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice "
|
|---|
| 2471 | #~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US "
|
|---|
| 2472 | #~ "government, require comprehensive accessibility support in software they "
|
|---|
| 2473 | #~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free "
|
|---|
| 2474 | #~ "software desktop to thoroughly address this issue."
|
|---|
| 2475 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2476 | #~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
|
|---|
| 2477 | #~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
|
|---|
| 2478 | #~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
|
|---|
| 2479 | #~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
|
|---|
| 2480 | #~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
|
|---|
| 2481 | #~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
|
|---|
| 2482 | #~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват "
|
|---|
| 2483 | #~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След "
|
|---|
| 2484 | #~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна "
|
|---|
| 2485 | #~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми."
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #~ msgid "Interface Stability"
|
|---|
| 2488 | #~ msgstr "Стабилност на интерфейсите"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2491 | #~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of "
|
|---|
| 2492 | #~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from "
|
|---|
| 2493 | #~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to "
|
|---|
| 2494 | #~ "take advantage of new functionality in the libraries."
|
|---|
| 2495 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2496 | #~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
|
|---|
| 2497 | #~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
|
|---|
| 2498 | #~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение "
|
|---|
| 2499 | #~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът "
|
|---|
| 2500 | #~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките."
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #~ msgid "Platform of Choice"
|
|---|
| 2503 | #~ msgstr "Популярната платформа"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2506 | #~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
|
|---|
| 2507 | #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME "
|
|---|
| 2508 | #~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in "
|
|---|
| 2509 | #~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as "
|
|---|
| 2510 | #~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In "
|
|---|
| 2511 | #~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and "
|
|---|
| 2512 | #~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
|
|---|
| 2513 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2514 | #~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
|
|---|
| 2515 | #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
|
|---|
| 2516 | #~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
|
|---|
| 2517 | #~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и "
|
|---|
| 2518 | #~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. "
|
|---|
| 2519 | #~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org "
|
|---|
| 2520 | #~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #~ msgid "Organization"
|
|---|
| 2523 | #~ msgstr "Организация"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2526 | #~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME "
|
|---|
| 2527 | #~ "releases on a regular schedule, contributors know that their "
|
|---|
| 2528 | #~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users "
|
|---|
| 2529 | #~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In "
|
|---|
| 2530 | #~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on "
|
|---|
| 2531 | #~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with "
|
|---|
| 2532 | #~ "their own products."
|
|---|
| 2533 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2534 | #~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички "
|
|---|
| 2535 | #~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне "
|
|---|
| 2536 | #~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в "
|
|---|
| 2537 | #~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат "
|
|---|
| 2538 | #~ "да планират излизането на своите продукти."
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2541 | #~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, "
|
|---|
| 2542 | #~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring "
|
|---|
| 2543 | #~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This "
|
|---|
| 2544 | #~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC "
|
|---|
| 2545 | #~ "conference and the regular North American summits."
|
|---|
| 2546 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2547 | #~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
|
|---|
| 2548 | #~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
|
|---|
| 2549 | #~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на "
|
|---|
| 2550 | #~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните "
|
|---|
| 2551 | #~ "събирания в Северна Америка."
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #~ msgid "Licensing"
|
|---|
| 2554 | #~ msgstr "Лицензиране"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2557 | #~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2558 | #~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so "
|
|---|
| 2559 | #~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for "
|
|---|
| 2560 | #~ "developers of both Free and proprietary software."
|
|---|
| 2561 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2562 | #~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на "
|
|---|
| 2563 | #~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на "
|
|---|
| 2564 | #~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване "
|
|---|
| 2565 | #~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася "
|
|---|
| 2566 | #~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на "
|
|---|
| 2567 | #~ "собственически софтуер."
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #~ msgid "Support and Staying Power"
|
|---|
| 2570 | #~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2573 | #~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
|
|---|
| 2574 | #~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
|
|---|
| 2575 | #~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
|
|---|
| 2576 | #~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
|
|---|
| 2577 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2578 | #~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
|
|---|
| 2579 | #~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни "
|
|---|
| 2580 | #~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за "
|
|---|
| 2581 | #~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и "
|
|---|
| 2582 | #~ "Sun Microsystems."
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #~ msgid "Malay (over 17 million)"
|
|---|
| 2585 | #~ msgstr "малайски (над 17 милиона)"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #~ msgid "Xhosa (7 million)"
|
|---|
| 2588 | #~ msgstr "зоса (7 милиона)"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2591 | #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
|
|---|
| 2592 | #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
|
|---|
| 2593 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2594 | #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
|
|---|
| 2595 | #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #~ msgid "GNOME 2.12"
|
|---|
| 2598 | #~ msgstr "GNOME 2.12"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2601 | #~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free "
|
|---|
| 2602 | #~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, "
|
|---|
| 2603 | #~ "and a platform for software developers."
|
|---|
| 2604 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2605 | #~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и "
|
|---|
| 2606 | #~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от "
|
|---|
| 2607 | #~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за "
|
|---|
| 2608 | #~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)."
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2611 | #~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
|
|---|
| 2612 | #~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
|
|---|
| 2613 | #~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
|
|---|
| 2614 | #~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
|
|---|
| 2615 | #~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use "
|
|---|
| 2616 | #~ "the other navigation links."
|
|---|
| 2617 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2618 | #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така "
|
|---|
| 2619 | #~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 "
|
|---|
| 2620 | #~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези "
|
|---|
| 2621 | #~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във "
|
|---|
| 2622 | #~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при "
|
|---|
| 2623 | #~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите "
|
|---|
| 2624 | #~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация."
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2627 | #~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
|
|---|
| 2628 | #~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like "
|
|---|
| 2629 | #~ "freedom, usability and accessibility), information about our community "
|
|---|
| 2630 | #~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many "
|
|---|
| 2631 | #~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 2632 | #~ "about\">About GNOME</ulink> page."
|
|---|
| 2633 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2634 | #~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които "
|
|---|
| 2635 | #~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при "
|
|---|
| 2636 | #~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го "
|
|---|
| 2637 | #~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много "
|
|---|
| 2638 | #~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome."
|
|---|
| 2639 | #~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>."
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2642 | #~ "This release contains all the applications needed to provide basic user "
|
|---|
| 2643 | #~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and "
|
|---|
| 2644 | #~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications "
|
|---|
| 2645 | #~ "built on the GNOME development platform, including great applications "
|
|---|
| 2646 | #~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</"
|
|---|
| 2647 | #~ "application>, <application>the GIMP</application>, and "
|
|---|
| 2648 | #~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily "
|
|---|
| 2649 | #~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' "
|
|---|
| 2650 | #~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more "
|
|---|
| 2651 | #~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url="
|
|---|
| 2652 | #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
|
|---|
| 2653 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2654 | #~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
|
|---|
| 2655 | #~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри "
|
|---|
| 2656 | #~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за "
|
|---|
| 2657 | #~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от "
|
|---|
| 2658 | #~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в "
|
|---|
| 2659 | #~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици "
|
|---|
| 2660 | #~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма "
|
|---|
| 2661 | #~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</"
|
|---|
| 2662 | #~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</"
|
|---|
| 2663 | #~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите "
|
|---|
| 2664 | #~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях "
|
|---|
| 2665 | #~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2666 | #~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #~ msgid "Known Issues"
|
|---|
| 2669 | #~ msgstr "Съществуващи проблеми"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2672 | #~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know "
|
|---|
| 2673 | #~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before "
|
|---|
| 2674 | #~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary "
|
|---|
| 2675 | #~ "software, except that with free software, we tell users about these "
|
|---|
| 2676 | #~ "problems."
|
|---|
| 2677 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2678 | #~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради "
|
|---|
| 2679 | #~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната "
|
|---|
| 2680 | #~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. "
|
|---|
| 2681 | #~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2684 | #~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
|
|---|
| 2685 | #~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2686 | #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
|
|---|
| 2687 | #~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, "
|
|---|
| 2688 | #~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
|
|---|
| 2689 | #~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url="
|
|---|
| 2690 | #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. "
|
|---|
| 2691 | #~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url="
|
|---|
| 2692 | #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent "
|
|---|
| 2693 | #~ "GNOME 2.12 bugs:"
|
|---|
| 2694 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2695 | #~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и "
|
|---|
| 2696 | #~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да "
|
|---|
| 2697 | #~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2698 | #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</"
|
|---|
| 2699 | #~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за "
|
|---|
| 2700 | #~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация "
|
|---|
| 2701 | #~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
|
|---|
| 2702 | #~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва "
|
|---|
| 2703 | #~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url="
|
|---|
| 2704 | #~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-"
|
|---|
| 2705 | #~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #~ msgid "List of known issues"
|
|---|
| 2708 | #~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2711 | #~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
|
|---|
| 2712 | #~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you "
|
|---|
| 2713 | #~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
|
|---|
| 2714 | #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</"
|
|---|
| 2715 | #~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but "
|
|---|
| 2716 | #~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in "
|
|---|
| 2717 | #~ "which you are browsing."
|
|---|
| 2718 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2719 | #~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
|
|---|
| 2720 | #~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна "
|
|---|
| 2721 | #~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви "
|
|---|
| 2722 | #~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
|
|---|
| 2723 | #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в "
|
|---|
| 2724 | #~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - "
|
|---|
| 2725 | #~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е "
|
|---|
| 2726 | #~ "бил отворен."
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2729 | #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
|
|---|
| 2730 | #~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session "
|
|---|
| 2731 | #~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. "
|
|---|
| 2732 | #~ "The default session does not contain any such apps so this will only "
|
|---|
| 2733 | #~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this "
|
|---|
| 2734 | #~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such "
|
|---|
| 2735 | #~ "applications before saving your session again."
|
|---|
| 2736 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2737 | #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
|
|---|
| 2738 | #~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
|
|---|
| 2739 | #~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
|
|---|
| 2740 | #~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този "
|
|---|
| 2741 | #~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на "
|
|---|
| 2742 | #~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, "
|
|---|
| 2743 | #~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново "
|
|---|
| 2744 | #~ "запазете сесията като излезете от средата."
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2747 | #~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to "
|
|---|
| 2748 | #~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as "
|
|---|
| 2749 | #~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME "
|
|---|
| 2750 | #~ "developers and may land in the next few releases."
|
|---|
| 2751 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2752 | #~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
|
|---|
| 2753 | #~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са "
|
|---|
| 2754 | #~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
|
|---|
| 2755 | #~ "следващите версии."
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2758 | #~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
|
|---|
| 2759 | #~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the "
|
|---|
| 2760 | #~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
|
|---|
| 2761 | #~ "Avahi\">Avahi.</ulink>"
|
|---|
| 2762 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2763 | #~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
|
|---|
| 2764 | #~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на "
|
|---|
| 2765 | #~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2766 | #~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2769 | #~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
|
|---|
| 2770 | #~ "ulink> open calendar services standard in Evolution."
|
|---|
| 2771 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2772 | #~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia."
|
|---|
| 2773 | #~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между "
|
|---|
| 2774 | #~ "календарни системи."
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2777 | #~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
|
|---|
| 2778 | #~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent "
|
|---|
| 2779 | #~ "behavior in the face of network connection and disconnection."
|
|---|
| 2780 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2781 | #~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
|
|---|
| 2782 | #~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да "
|
|---|
| 2783 | #~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и "
|
|---|
| 2784 | #~ "последвалото възстановяване."
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2787 | #~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and "
|
|---|
| 2788 | #~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 2789 | #~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>"
|
|---|
| 2790 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2791 | #~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката "
|
|---|
| 2792 | #~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 2793 | #~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2796 | #~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
|
|---|
| 2797 | #~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 2798 | #~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
|
|---|
| 2799 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2800 | #~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се "
|
|---|
| 2801 | #~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url="
|
|---|
| 2802 | #~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</"
|
|---|
| 2803 | #~ "ulink>."
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2806 | #~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 2807 | #~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
|
|---|
| 2808 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2809 | #~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
|
|---|
| 2810 | #~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2813 | #~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
|
|---|
| 2814 | #~ "developers."
|
|---|
| 2815 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2816 | #~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
|
|---|
| 2817 | #~ "разработчици."
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2820 | #~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you "
|
|---|
| 2821 | #~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all "
|
|---|
| 2822 | #~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference "
|
|---|
| 2823 | #~ "you can make."
|
|---|
| 2824 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2825 | #~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
|
|---|
| 2826 | #~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
|
|---|
| 2827 | #~ "обща кауза. Присъединете се и Вие."
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2830 | #~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and "
|
|---|
| 2831 | #~ "the GNOME community."
|
|---|
| 2832 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2833 | #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
|
|---|
| 2834 | #~ "общността на GNOME."
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #~ msgid "Thanks"
|
|---|
| 2837 | #~ msgstr "Благодарности"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2840 | #~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by "
|
|---|
| 2841 | #~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors "
|
|---|
| 2842 | #~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this "
|
|---|
| 2843 | #~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
|
|---|
| 2844 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2845 | #~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
|
|---|
| 2846 | #~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
|
|---|
| 2847 | #~ "особен принос за новата версия:"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
|
|---|
| 2850 | #~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
|
|---|
| 2853 | #~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2856 | #~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
|
|---|
| 2857 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2858 | #~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
|
|---|
| 2859 | #~ "клавиатурата"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
|
|---|
| 2862 | #~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2865 | #~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
|
|---|
| 2866 | #~ "throughout GNOME"
|
|---|
| 2867 | #~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2870 | #~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in "
|
|---|
| 2871 | #~ "gnome-vfs"
|
|---|
| 2872 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2873 | #~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
|
|---|
| 2874 | #~ "домейн“ в gnome-vfs"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
|
|---|
| 2877 | #~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2880 | #~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
|
|---|
| 2881 | #~ "Nautilus, and also .hidden file support"
|
|---|
| 2882 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2883 | #~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от "
|
|---|
| 2884 | #~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
|
|---|
| 2887 | #~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
|
|---|
| 2890 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2891 | #~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
|
|---|
| 2894 | #~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2897 | #~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
|
|---|
| 2898 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2899 | #~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
|
|---|
| 2900 | #~ "дървовиден изглед към изглед „гора“"
|
|---|
| 2901 |
|
|---|
| 2902 | #~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
|
|---|
| 2903 | #~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2906 | #~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
|
|---|
| 2907 | #~ "dialog"
|
|---|
| 2908 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2909 | #~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
|
|---|
| 2910 | #~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2913 | #~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-"
|
|---|
| 2914 | #~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2915 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2916 | #~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
|
|---|
| 2917 | #~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите "
|
|---|
| 2918 | #~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2921 | #~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2922 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2923 | #~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
|
|---|
| 2924 | #~ "nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2927 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2928 | #~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в "
|
|---|
| 2929 | #~ "nautilus-cd-burner"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2932 | #~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
|
|---|
| 2933 | #~ "communication code, cleaning up the encoding and languages "
|
|---|
| 2934 | #~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
|
|---|
| 2935 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2936 | #~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
|
|---|
| 2937 | #~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
|
|---|
| 2938 | #~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
|
|---|
| 2939 | #~ "кодиранията и различните езици"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2942 | #~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
|
|---|
| 2943 | #~ "compliance, cleanliness, and general usability."
|
|---|
| 2944 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2945 | #~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване "
|
|---|
| 2946 | #~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на "
|
|---|
| 2947 | #~ "ползването на програмата"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2950 | #~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing "
|
|---|
| 2951 | #~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice "
|
|---|
| 2952 | #~ "touches to the bookmarks views like sorting"
|
|---|
| 2953 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2954 | #~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
|
|---|
| 2955 | #~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
|
|---|
| 2958 | #~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2961 | #~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if "
|
|---|
| 2962 | #~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key"
|
|---|
| 2963 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2964 | #~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез "
|
|---|
| 2965 | #~ "Gconf в настройките на някои програми"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2968 | #~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
|
|---|
| 2969 | #~ "their contributions to gedit and gtksourceview"
|
|---|
| 2970 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2971 | #~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
|
|---|
| 2972 | #~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
|
|---|