| 1 | # Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2006-03-11 11:06+0200\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:30+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 18 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 19 | #: ../C/release-notes.xml:35(None)
|
|---|
| 20 | msgid ""
|
|---|
| 21 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
|
|---|
| 22 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
|
|---|
| 25 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../C/release-notes.xml:9(title)
|
|---|
| 28 | msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
|
|---|
| 29 | msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../C/release-notes.xml:12(title)
|
|---|
| 32 | msgid "About GNOME"
|
|---|
| 33 | msgstr "За GNOME"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../C/release-notes.xml:14(para)
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
|
|---|
| 38 | "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
|
|---|
| 39 | "<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and Open "
|
|---|
| 40 | "Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have "
|
|---|
| 41 | "come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and "
|
|---|
| 42 | "powerful platform for software developers."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна "
|
|---|
| 45 | "среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, "
|
|---|
| 46 | "<productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от свободен софтуер и "
|
|---|
| 47 | "софтуер с отворен код и включва всички стандартни инструменти, които "
|
|---|
| 48 | "потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За "
|
|---|
| 49 | "разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../C/release-notes.xml:23(para)
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
|
|---|
| 54 | "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
|
|---|
| 55 | "\"rndevelopers\"/>."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
|
|---|
| 58 | "погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/"
|
|---|
| 59 | "> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../C/release-notes.xml:37(phrase)
|
|---|
| 62 | msgid "The GNOME Desktop"
|
|---|
| 63 | msgstr "Работната среда GNOME"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../C/release-notes.xml:41(para)
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, "
|
|---|
| 68 | "improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this "
|
|---|
| 69 | "tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds "
|
|---|
| 70 | "of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that "
|
|---|
| 71 | "distinguish it from other computer desktop environments (like usability, "
|
|---|
| 72 | "accessibility, internationalization and freedom) visit the <ulink url="
|
|---|
| 73 | "\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
|
|---|
| 76 | "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 "
|
|---|
| 77 | "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици "
|
|---|
| 78 | "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от "
|
|---|
| 79 | "другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание "
|
|---|
| 80 | "към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите "
|
|---|
| 81 | "страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> "
|
|---|
| 82 | "на нашия сайт в Интернет."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../C/release-notes.xml:52(para)
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
|
|---|
| 87 | "basic user functionality including system menus, file management, web "
|
|---|
| 88 | "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
|
|---|
| 89 | "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
|
|---|
| 90 | "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
|
|---|
| 91 | "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also "
|
|---|
| 92 | "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 93 | "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully "
|
|---|
| 94 | "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
|
|---|
| 95 | "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
|
|---|
| 96 | "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
|
|---|
| 97 | "Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
|
|---|
| 98 | "to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
|
|---|
| 99 | "\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
|
|---|
| 100 | "application. You can find out about these and other great GNOME applications "
|
|---|
| 101 | "from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
|
|---|
| 102 | "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
|
|---|
| 103 | "ulink>."
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими "
|
|---|
| 106 | "за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление "
|
|---|
| 107 | "на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и "
|
|---|
| 108 | "множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, "
|
|---|
| 109 | "програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, "
|
|---|
| 110 | "текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на "
|
|---|
| 111 | "великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен "
|
|---|
| 112 | "код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource."
|
|---|
| 113 | "com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна "
|
|---|
| 114 | "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
|
|---|
| 115 | "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за "
|
|---|
| 116 | "електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</"
|
|---|
| 117 | "application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен "
|
|---|
| 118 | "на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
|
|---|
| 119 | "\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни "
|
|---|
| 120 | "графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите "
|
|---|
| 121 | "повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми "
|
|---|
| 122 | "за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles."
|
|---|
| 123 | "org</ulink>."
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../C/release-notes.xml:74(para)
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
|
|---|
| 128 | "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
|
|---|
| 129 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
|
|---|
| 132 | "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
|
|---|
| 133 | "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../C/release-notes.xml:82(para)
|
|---|
| 136 | msgid ""
|
|---|
| 137 | "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
|
|---|
| 138 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</"
|
|---|
| 139 | "ulink>."
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| 141 | "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
|
|---|
| 142 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
|
|---|
| 143 | "ulink>."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../C/release-notes.xml:108(title)
|
|---|
| 146 | msgid "Credits"
|
|---|
| 147 | msgstr "Кой написа този документ"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../C/release-notes.xml:109(para)
|
|---|
| 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
|
|---|
| 152 | "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
|
|---|
| 153 | "to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на "
|
|---|
| 156 | "цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците "
|
|---|
| 157 | "и дистрибуторите, които помогнаха за излизането на новата версия. Бележките "
|
|---|
| 158 | "бяха преведени на български от Александър Шопов."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../C/release-notes.xml:116(para)
|
|---|
| 161 | msgid ""
|
|---|
| 162 | "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
|
|---|
| 163 | "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 164 | "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 | "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да "
|
|---|
| 167 | "ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 168 | "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 171 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 172 | #: ../C/rnadmins.xml:36(None)
|
|---|
| 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 179 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 180 | #: ../C/rnadmins.xml:80(None)
|
|---|
| 181 | msgid ""
|
|---|
| 182 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../C/rnadmins.xml:8(title)
|
|---|
| 187 | msgid "What's New For Administrators"
|
|---|
| 188 | msgstr "Новости за администраторите"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../C/rnadmins.xml:10(para)
|
|---|
| 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
|
|---|
| 193 | "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
|
|---|
| 194 | "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
|
|---|
| 195 | "incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
|
|---|
| 196 | "deployments and situations where machine lockdown is required."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, "
|
|---|
| 199 | "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
|
|---|
| 200 | "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
|
|---|
| 201 | "администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в "
|
|---|
| 202 | "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../C/rnadmins.xml:19(title)
|
|---|
| 205 | msgid "Sabayon - Profile Editor"
|
|---|
| 206 | msgstr "Sabayon - редактор на профили"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../C/rnadmins.xml:21(para)
|
|---|
| 209 | msgid ""
|
|---|
| 210 | "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
|
|---|
| 211 | "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
|
|---|
| 212 | "GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
|
|---|
| 213 | "anything they wish in their own GNOME session."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите "
|
|---|
| 216 | "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията "
|
|---|
| 217 | "на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която "
|
|---|
| 218 | "администраторите използват за настройването докато продължават да работят в "
|
|---|
| 219 | "собствената си сесия."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../C/rnadmins.xml:29(title)
|
|---|
| 222 | msgid "Sabayon editing a user profile"
|
|---|
| 223 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
|
|---|
| 226 | msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
|
|---|
| 227 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../C/rnadmins.xml:44(para)
|
|---|
| 230 | msgid ""
|
|---|
| 231 | "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
|
|---|
| 232 | "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of "
|
|---|
| 233 | "them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once "
|
|---|
| 234 | "complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to "
|
|---|
| 235 | "other machines."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в "
|
|---|
| 238 | "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
|
|---|
| 239 | "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. забрана "
|
|---|
| 240 | "за използване на ресурс или настройване на определен сървър-посредник - "
|
|---|
| 241 | "proxy). След завършването на този процес администраторите могат да пакетират "
|
|---|
| 242 | "тези профили и да ги инсталират върху произволен брой машини."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../C/rnadmins.xml:52(para)
|
|---|
| 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
|
|---|
| 247 | "log into their GNOME session. This allows an administrator to easily create "
|
|---|
| 248 | "multiple profiles and allocate each user separately, which allows users to "
|
|---|
| 249 | "have different setups based on their job description (e.g. receptionist, "
|
|---|
| 250 | "data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат "
|
|---|
| 253 | "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното "
|
|---|
| 254 | "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител да "
|
|---|
| 255 | "се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната "
|
|---|
| 256 | "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, "
|
|---|
| 257 | "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../C/rnadmins.xml:62(title)
|
|---|
| 260 | msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
|
|---|
| 261 | msgstr "Pessulus - редактор на забраните"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../C/rnadmins.xml:64(para)
|
|---|
| 264 | msgid ""
|
|---|
| 265 | "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
|
|---|
| 266 | "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
|
|---|
| 267 | "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
|
|---|
| 268 | "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
|
|---|
| 269 | "administrators to perform these tasks."
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "
|
|---|
| 272 | "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това "
|
|---|
| 273 | "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "
|
|---|
| 274 | "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "
|
|---|
| 275 | "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../C/rnadmins.xml:73(title)
|
|---|
| 278 | msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "
|
|---|
| 281 | "забрани"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase)
|
|---|
| 284 | msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
|
|---|
| 285 | msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../C/rnadmins.xml:88(para)
|
|---|
| 288 | msgid "Some of the features that can be disabled include:"
|
|---|
| 289 | msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../C/rnadmins.xml:92(para)
|
|---|
| 292 | msgid "Command-line access"
|
|---|
| 293 | msgstr "Достъп до командния ред."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../C/rnadmins.xml:95(para)
|
|---|
| 296 | msgid "The ability to shut down or reboot the machine"
|
|---|
| 297 | msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../C/rnadmins.xml:98(para)
|
|---|
| 300 | msgid "Access to specific protocols in the web browser"
|
|---|
| 301 | msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../C/rnadmins.xml:101(para)
|
|---|
| 304 | msgid "The ability to edit the GNOME panels"
|
|---|
| 305 | msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
|
|---|
| 308 | msgid "What's New For Users"
|
|---|
| 309 | msgstr "Новости за потребителите"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 312 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 313 | #: ../C/rndevelopers.xml:46(None)
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
|
|---|
| 316 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
|
|---|
| 319 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
|
|---|
| 322 | msgid "What's New For Developers"
|
|---|
| 323 | msgstr "Новости за разработчиците"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
|
|---|
| 328 | "software developers to create third-party applications. GNOME and its "
|
|---|
| 329 | "platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
|
|---|
| 330 | "software to run on top of GNOME."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за "
|
|---|
| 333 | "независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME "
|
|---|
| 334 | "позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, "
|
|---|
| 335 | "които да се базират на нея."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
|
|---|
| 340 | "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
|
|---|
| 341 | "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в "
|
|---|
| 344 | "програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма "
|
|---|
| 345 | "подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната "
|
|---|
| 346 | "среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../C/rndevelopers.xml:24(title)
|
|---|
| 349 | msgid "GSlice"
|
|---|
| 350 | msgstr "GSlice"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../C/rndevelopers.xml:26(para)
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
|
|---|
| 355 | "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
|
|---|
| 356 | "slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small "
|
|---|
| 357 | "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
|
|---|
| 358 | "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
|
|---|
| 359 | "multithreaded applications."
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
|
|---|
| 362 | "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
|
|---|
| 363 | "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на някои "
|
|---|
| 364 | "операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да се "
|
|---|
| 365 | "получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури "
|
|---|
| 366 | "GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на "
|
|---|
| 367 | "ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при "
|
|---|
| 368 | "многонишкови приложения."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../C/rndevelopers.xml:38(title)
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
|
|---|
| 373 | "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
|
|---|
| 376 | "освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
|
|---|
| 377 | "(в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../C/rndevelopers.xml:48(phrase)
|
|---|
| 380 | msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
|
|---|
| 381 | msgstr ""
|
|---|
| 382 | "Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
|
|---|
| 383 | "процедури за заделяне на памет."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../C/rndevelopers.xml:54(para)
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
|
|---|
| 388 | "GMemChunk API is considered deprecated."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен "
|
|---|
| 391 | "начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече "
|
|---|
| 392 | "остарели и не се препоръчва да се ползват."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../C/rndevelopers.xml:59(para)
|
|---|
| 395 | msgid ""
|
|---|
| 396 | "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
|
|---|
| 397 | "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
|
|---|
| 398 | "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
|
|---|
| 399 | "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията "
|
|---|
| 402 | "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател "
|
|---|
| 403 | "към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - "
|
|---|
| 404 | "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../C/rndevelopers.xml:66(para)
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
|
|---|
| 409 | "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
|
|---|
| 410 | "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
|
|---|
| 411 | "have to choose the most efficient allocator themselves."
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 | "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е "
|
|---|
| 414 | "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
|
|---|
| 415 | "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
|
|---|
| 416 | "прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта "
|
|---|
| 417 | "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../C/rndevelopers.xml:76(title)
|
|---|
| 420 | msgid "Service Registration"
|
|---|
| 421 | msgstr "Регистриране на услуги"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../C/rndevelopers.xml:78(para)
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
|
|---|
| 426 | "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
|
|---|
| 427 | "you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
|
|---|
| 428 | "$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
|
|---|
| 429 | "filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
|
|---|
| 430 | "install a service, but disable it by default, you can add the property "
|
|---|
| 431 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират "
|
|---|
| 434 | "приложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
|
|---|
| 435 | "необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя "
|
|---|
| 436 | "от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/"
|
|---|
| 437 | "etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. "
|
|---|
| 438 | "Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в "
|
|---|
| 439 | "GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: "
|
|---|
| 440 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../C/rndevelopers.xml:89(para)
|
|---|
| 443 | msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по този "
|
|---|
| 446 | "начин в следните случаи:"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../C/rndevelopers.xml:93(para)
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "Applications that register themselves with the session in some other way (e."
|
|---|
| 451 | "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
|
|---|
| 452 | "way."
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, "
|
|---|
| 455 | "gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се "
|
|---|
| 456 | "използва."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../C/rndevelopers.xml:98(para)
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you "
|
|---|
| 461 | "pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
|
|---|
| 462 | "line."
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
|
|---|
| 465 | "не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</"
|
|---|
| 466 | "option> на файла <filename>.desktop</filename>."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
|
|---|
| 469 | msgid "Getting Involved"
|
|---|
| 470 | msgstr "Как да се присъедините"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will "
|
|---|
| 475 | "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
|
|---|
| 476 | "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
|
|---|
| 477 | "new doors and opportunities open for them in the form of recognition, "
|
|---|
| 478 | "speaking appearances, and gainful employment."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо "
|
|---|
| 481 | "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти "
|
|---|
| 482 | "от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. Талантливите и "
|
|---|
| 483 | "мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови възможности, "
|
|---|
| 484 | "признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за наемане на работа."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
|
|---|
| 489 | "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
|
|---|
| 490 | "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
|
|---|
| 491 | "be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
|
|---|
| 492 | "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 493 | "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
|
|---|
| 494 | "triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business "
|
|---|
| 495 | "can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of "
|
|---|
| 496 | "GNOME</ulink>."
|
|---|
| 497 | msgstr ""
|
|---|
| 498 | "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад "
|
|---|
| 499 | "за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url="
|
|---|
| 500 | "\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</"
|
|---|
| 501 | "ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако "
|
|---|
| 502 | "искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url="
|
|---|
| 503 | "\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</"
|
|---|
| 504 | "ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-"
|
|---|
| 505 | "честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или "
|
|---|
| 506 | "Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/"
|
|---|
| 507 | "\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да "
|
|---|
| 508 | "докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://cult.gnome.bg/bugs"
|
|---|
| 509 | "\">българския екип - Trac</ulink>."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
|
|---|
| 514 | "developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
|
|---|
| 515 | "web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
|
|---|
| 516 | "more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 517 | "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
|
|---|
| 518 | msgstr ""
|
|---|
| 519 | "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя "
|
|---|
| 520 | "от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, "
|
|---|
| 521 | "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, "
|
|---|
| 522 | "графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация "
|
|---|
| 523 | "прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се "
|
|---|
| 524 | "присъедините към GNOME</ulink>."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
|
|---|
| 529 | "what a difference you can make."
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</"
|
|---|
| 532 | "ulink> и вижте как можете да промените света."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../C/rni18n.xml:8(title)
|
|---|
| 535 | msgid "Internationalization"
|
|---|
| 536 | msgstr "Интернационализация"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #. Translators: number of languages might change before final date
|
|---|
| 539 | #: ../C/rni18n.xml:11(para)
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
|
|---|
| 542 | "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
|
|---|
| 543 | "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
|
|---|
| 544 | "(at least 80 percent of strings translated)."
|
|---|
| 545 | msgstr "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в GNOME извън основната платформа, десетина преведени ръководства на приложения, а благодарение на „ИнтерСпейс“ със съдействието на Институт „Отворено общество“ - Будапеща е преведено и достъпно по Интернет <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/usermanual/2.10/\">Ръководството за потребителите на GNOME 2.10 на български</ulink>. Предстои неговото интегриране с другите преводи, за да може лесно да бъде обновено към новите версии на GNOME. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на българските потребители."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../C/rni18n.xml:50(para)
|
|---|
| 548 | msgid "Albanian (5 million speakers)"
|
|---|
| 549 | msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../C/rni18n.xml:51(para)
|
|---|
| 552 | msgid "Basque (580,000)"
|
|---|
| 553 | msgstr "баски (580 000)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../C/rni18n.xml:52(para)
|
|---|
| 556 | msgid "Bengali (189 million)"
|
|---|
| 557 | msgstr "бенгалски (189 милиона)"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../C/rni18n.xml:53(para)
|
|---|
| 560 | msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
|
|---|
| 561 | msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../C/rni18n.xml:54(para)
|
|---|
| 564 | msgid "Bulgarian (9 million)"
|
|---|
| 565 | msgstr "български (9 милиона)"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../C/rni18n.xml:55(para)
|
|---|
| 568 | msgid "Catalan (7 million)"
|
|---|
| 569 | msgstr "каталунски (7 милиона)"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../C/rni18n.xml:56(para)
|
|---|
| 572 | msgid "Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 573 | msgstr "китайски (Хонг Конг)"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../C/rni18n.xml:57(para)
|
|---|
| 576 | msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
|
|---|
| 577 | msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../C/rni18n.xml:58(para)
|
|---|
| 580 | msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
|
|---|
| 581 | msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../C/rni18n.xml:59(para)
|
|---|
| 584 | msgid "Croatian (5 million)"
|
|---|
| 585 | msgstr "хърватски (5 милиона)"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../C/rni18n.xml:60(para)
|
|---|
| 588 | msgid "Czech (11 million)"
|
|---|
| 589 | msgstr "чешки (11 милиона)"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../C/rni18n.xml:61(para)
|
|---|
| 592 | msgid "Danish (5.3 million)"
|
|---|
| 593 | msgstr "датски (5,3 милиона)"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../C/rni18n.xml:62(para)
|
|---|
| 596 | msgid "Dutch (over 21 million)"
|
|---|
| 597 | msgstr "холандски (над 21 милиона)"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../C/rni18n.xml:63(para)
|
|---|
| 600 | msgid "English (341 million)"
|
|---|
| 601 | msgstr "английски (341 милиона)"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../C/rni18n.xml:64(para)
|
|---|
| 604 | msgid "Estonian (1 million)"
|
|---|
| 605 | msgstr "естонски (1 милион)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../C/rni18n.xml:65(para)
|
|---|
| 608 | msgid "Finnish (over 5 million)"
|
|---|
| 609 | msgstr "финландски (над 75 милиона)"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../C/rni18n.xml:66(para)
|
|---|
| 612 | msgid "French (over 75 million)"
|
|---|
| 613 | msgstr "френски (над 75 милиона)"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../C/rni18n.xml:67(para)
|
|---|
| 616 | msgid "Galician (3 million)"
|
|---|
| 617 | msgstr "галицийски (3 милиона)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../C/rni18n.xml:68(para)
|
|---|
| 620 | msgid "German (100 million)"
|
|---|
| 621 | msgstr "немски (100 милиона)"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../C/rni18n.xml:69(para)
|
|---|
| 624 | msgid "Greek (15 million)"
|
|---|
| 625 | msgstr "гръцки (15 милиона)"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../C/rni18n.xml:70(para)
|
|---|
| 628 | msgid "Gujarati (46 million)"
|
|---|
| 629 | msgstr "гуджарати (46 милиона)"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../C/rni18n.xml:71(para)
|
|---|
| 632 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 633 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../C/rni18n.xml:72(para)
|
|---|
| 636 | msgid "Hindi (370 million)"
|
|---|
| 637 | msgstr "хинди (370 милиона)"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../C/rni18n.xml:73(para)
|
|---|
| 640 | msgid "Hungarian (14.5 million)"
|
|---|
| 641 | msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../C/rni18n.xml:74(para)
|
|---|
| 644 | msgid "Indonesian (230 million)"
|
|---|
| 645 | msgstr "индонезийски (230 милиона)"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../C/rni18n.xml:75(para)
|
|---|
| 648 | msgid "Italian (60 million)"
|
|---|
| 649 | msgstr "италиански (60 милиона)"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../C/rni18n.xml:76(para)
|
|---|
| 652 | msgid "Japanese (over 125 million)"
|
|---|
| 653 | msgstr "японски (над 125 милиона)"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../C/rni18n.xml:77(para)
|
|---|
| 656 | msgid "Korean (75 million)"
|
|---|
| 657 | msgstr "корейски (75 милиона)"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../C/rni18n.xml:78(para)
|
|---|
| 660 | msgid "Lithuanian (4 million)"
|
|---|
| 661 | msgstr "литовски (4 милиона)"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../C/rni18n.xml:79(para)
|
|---|
| 664 | msgid "Macedonian (2 million)"
|
|---|
| 665 | msgstr "македонски (2 милиона)"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../C/rni18n.xml:80(para)
|
|---|
| 668 | msgid "Nepali (16 million)"
|
|---|
| 669 | msgstr "непалски (16 милиона)"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../C/rni18n.xml:81(para)
|
|---|
| 672 | msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
|
|---|
| 673 | msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../C/rni18n.xml:82(para)
|
|---|
| 676 | msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
|
|---|
| 677 | msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../C/rni18n.xml:83(para)
|
|---|
| 680 | msgid "Persian"
|
|---|
| 681 | msgstr "персийски"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../C/rni18n.xml:84(para)
|
|---|
| 684 | msgid "Polish (44 million)"
|
|---|
| 685 | msgstr "полски (44 милиона)"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../C/rni18n.xml:85(para)
|
|---|
| 688 | msgid "Portuguese (43 million)"
|
|---|
| 689 | msgstr "португалски (43 милиона)"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../C/rni18n.xml:86(para)
|
|---|
| 692 | msgid "Punjabi (60 million)"
|
|---|
| 693 | msgstr "панджаби (60 милиона)"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../C/rni18n.xml:87(para)
|
|---|
| 696 | msgid "Romanian (26 million)"
|
|---|
| 697 | msgstr "румънски (26 милиона)"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../C/rni18n.xml:88(para)
|
|---|
| 700 | msgid "Russian (170 million)"
|
|---|
| 701 | msgstr "руски (170 милиона)"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../C/rni18n.xml:89(para)
|
|---|
| 704 | msgid "Serbian (10 million)"
|
|---|
| 705 | msgstr "сръбски (10 милиона)"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../C/rni18n.xml:90(para)
|
|---|
| 708 | msgid "Slovak (5 million)"
|
|---|
| 709 | msgstr "словашки (5 милиона)"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../C/rni18n.xml:91(para)
|
|---|
| 712 | msgid "Spanish (over 350 million)"
|
|---|
| 713 | msgstr "испански (над 350 милиона)"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../C/rni18n.xml:92(para)
|
|---|
| 716 | msgid "Swedish (9 million)"
|
|---|
| 717 | msgstr "шведски (9 милиона)"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../C/rni18n.xml:93(para)
|
|---|
| 720 | msgid "Tamil (61 million)"
|
|---|
| 721 | msgstr "тамилски (61 милиона)"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../C/rni18n.xml:94(para)
|
|---|
| 724 | msgid "Thai (60 million)"
|
|---|
| 725 | msgstr "тайски (60 милиона)"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../C/rni18n.xml:95(para)
|
|---|
| 728 | msgid "Turkish (150 million)"
|
|---|
| 729 | msgstr "турски (150 милиона)"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../C/rni18n.xml:96(para)
|
|---|
| 732 | msgid "Ukrainian (50 million)"
|
|---|
| 733 | msgstr "украински (50 милиона)"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../C/rni18n.xml:97(para)
|
|---|
| 736 | msgid "Vietnamese (68 million)"
|
|---|
| 737 | msgstr "виетнамски (68 милиона)"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../C/rni18n.xml:98(para)
|
|---|
| 740 | msgid "Welsh (575,000)"
|
|---|
| 741 | msgstr "уелски (575 хиляди)"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../C/rni18n.xml:37(para)
|
|---|
| 744 | msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 745 | msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../C/rni18n.xml:102(para)
|
|---|
| 748 | msgid ""
|
|---|
| 749 | "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
|
|---|
| 750 | "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
|
|---|
| 751 | "thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that "
|
|---|
| 752 | "British and Canadian English are supported."
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), хърватският, естонският, "
|
|---|
| 755 | "ивритът, норвежкият - ниношк и персийският са новите езици, които се "
|
|---|
| 756 | "поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената работа на техните "
|
|---|
| 757 | "преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и канадски "
|
|---|
| 758 | "английски освен обичания в компютърната сфера американски английски."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../C/rni18n.xml:107(para)
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
|
|---|
| 763 | "strings translated."
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
|
|---|
| 766 | "низовете."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../C/rninstallation.xml:8(title)
|
|---|
| 769 | msgid "Installing GNOME"
|
|---|
| 770 | msgstr "Инсталиране на GNOME"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../C/rninstallation.xml:10(para)
|
|---|
| 773 | msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
|
|---|
| 774 | msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../C/rninstallation.xml:14(para)
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
|
|---|
| 779 | "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
|
|---|
| 780 | "will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
|
|---|
| 781 | "development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
|
|---|
| 782 | "distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
|
|---|
| 783 | "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от "
|
|---|
| 786 | "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
|
|---|
| 787 | "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME "
|
|---|
| 788 | "2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за разработка. Можете "
|
|---|
| 789 | "да разгледате дистрибуциите и последните версии на GNOME на страницата "
|
|---|
| 790 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини "
|
|---|
| 791 | "крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../C/rninstallation.xml:24(para)
|
|---|
| 794 | msgid ""
|
|---|
| 795 | "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we "
|
|---|
| 796 | "recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
|
|---|
| 797 | "projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
|
|---|
| 798 | "will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
|
|---|
| 799 | "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
|
|---|
| 800 | "designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to "
|
|---|
| 801 | "build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
|
|---|
| 802 | msgstr ""
|
|---|
| 803 | "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
|
|---|
| 804 | "изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
|
|---|
| 805 | "инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/"
|
|---|
| 806 | "\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink "
|
|---|
| 807 | "url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за "
|
|---|
| 808 | "компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е "
|
|---|
| 809 | "необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона "
|
|---|
| 810 | "за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../C/rninstallation.xml:35(para)
|
|---|
| 813 | msgid ""
|
|---|
| 814 | "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
|
|---|
| 815 | "to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
|
|---|
| 816 | "scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
|
|---|
| 817 | "Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
|
|---|
| 818 | "utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
|
|---|
| 819 | "libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
|
|---|
| 820 | "theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
|
|---|
| 821 | "startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
|
|---|
| 822 | "desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
|
|---|
| 823 | "libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
|
|---|
| 824 | "gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
|
|---|
| 825 | "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
|
|---|
| 826 | "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
|
|---|
| 827 | "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, "
|
|---|
| 828 | "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
|
|---|
| 829 | "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
|
|---|
| 830 | "iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
|
|---|
| 831 | "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
|
|---|
| 832 | "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
|
|---|
| 833 | "gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
|
|---|
| 834 | "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
|
|---|
| 835 | "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
|
|---|
| 836 | "exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
|
|---|
| 837 | "applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
|
|---|
| 840 | "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
|
|---|
| 841 | "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
|
|---|
| 842 | "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
|
|---|
| 843 | "atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
|
|---|
| 844 | "avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
|
|---|
| 845 | "libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
|
|---|
| 846 | "utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
|
|---|
| 847 | "gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
|
|---|
| 848 | "error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
|
|---|
| 849 | "data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
|
|---|
| 850 | "menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
|
|---|
| 851 | "libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
|
|---|
| 852 | "backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
|
|---|
| 853 | "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, "
|
|---|
| 854 | "yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-"
|
|---|
| 855 | "python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, "
|
|---|
| 856 | "totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-"
|
|---|
| 857 | "editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
|
|---|
| 858 | "zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
|
|---|
| 859 | "epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
|
|---|
| 860 | "tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
|
|---|
| 861 | "juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
|
|---|
| 862 | "poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
|
|---|
| 863 | "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../C/rninstallation.xml:169(para)
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
|
|---|
| 868 | "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
|
|---|
| 869 | "tools listed above."
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 | "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
|
|---|
| 872 | "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
|
|---|
| 873 | "горе инструменти."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 876 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 877 | #: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
|
|---|
| 880 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
|
|---|
| 881 | msgstr ""
|
|---|
| 882 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
|
|---|
| 883 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
|
|---|
| 886 | msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
|
|---|
| 887 | msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
|
|---|
| 890 | msgid ""
|
|---|
| 891 | "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day "
|
|---|
| 892 | "that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the "
|
|---|
| 893 | "fantastic base of its predecessor."
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
|
|---|
| 896 | "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена от "
|
|---|
| 897 | "неговите предшественици."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
|
|---|
| 900 | msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
|
|---|
| 901 | msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
|
|---|
| 906 | "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
|
|---|
| 909 | "\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
|
|---|
| 912 | msgid "Cairo 1.2 based theming"
|
|---|
| 913 | msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
|
|---|
| 918 | "and more"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | "Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
|
|---|
| 921 | "прозрачност на прозорците и много други"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
|
|---|
| 926 | "application>"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</"
|
|---|
| 929 | "application>;"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
|
|---|
| 932 | msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets"
|
|---|
| 933 | msgstr ""
|
|---|
| 934 | "Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
|
|---|
| 935 | "уведомяване на потребителя"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
|
|---|
| 938 | msgid ""
|
|---|
| 939 | "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
|
|---|
| 940 | "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url="
|
|---|
| 941 | "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато "
|
|---|
| 944 | "наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете "
|
|---|
| 945 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за "
|
|---|
| 946 | "разработки</ulink>."
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
|
|---|
| 949 | msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
|
|---|
| 950 | msgstr ""
|
|---|
| 951 | "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
|
|---|
| 954 | msgid "Manage power settings"
|
|---|
| 955 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 958 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 959 | #: ../C/rnusers.xml:49(None)
|
|---|
| 960 | msgid ""
|
|---|
| 961 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
|
|---|
| 962 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
|
|---|
| 965 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 968 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 969 | #: ../C/rnusers.xml:68(None)
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
|
|---|
| 972 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
|
|---|
| 975 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 978 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 979 | #: ../C/rnusers.xml:95(None)
|
|---|
| 980 | msgid ""
|
|---|
| 981 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
|
|---|
| 982 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
|
|---|
| 983 | msgstr ""
|
|---|
| 984 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
|
|---|
| 985 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 988 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 989 | #: ../C/rnusers.xml:135(None)
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| 993 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 996 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 997 | #: ../C/rnusers.xml:178(None)
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
|
|---|
| 1000 | msgstr ""
|
|---|
| 1001 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1004 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1005 | #: ../C/rnusers.xml:224(None)
|
|---|
| 1006 | msgid ""
|
|---|
| 1007 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
|
|---|
| 1008 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
|
|---|
| 1009 | msgstr ""
|
|---|
| 1010 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
|
|---|
| 1011 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1014 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1015 | #: ../C/rnusers.xml:252(None)
|
|---|
| 1016 | msgid ""
|
|---|
| 1017 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1022 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1023 | #: ../C/rnusers.xml:285(None)
|
|---|
| 1024 | msgid ""
|
|---|
| 1025 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
|
|---|
| 1026 | msgstr ""
|
|---|
| 1027 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1030 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1031 | #: ../C/rnusers.xml:301(None)
|
|---|
| 1032 | msgid ""
|
|---|
| 1033 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
|
|---|
| 1034 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
|
|---|
| 1035 | msgstr ""
|
|---|
| 1036 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
|
|---|
| 1037 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1040 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1041 | #: ../C/rnusers.xml:327(None)
|
|---|
| 1042 | msgid ""
|
|---|
| 1043 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1048 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1049 | #: ../C/rnusers.xml:357(None)
|
|---|
| 1050 | msgid ""
|
|---|
| 1051 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
|
|---|
| 1052 | msgstr ""
|
|---|
| 1053 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1056 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1057 | #: ../C/rnusers.xml:398(None)
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1064 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1065 | #: ../C/rnusers.xml:422(None)
|
|---|
| 1066 | msgid ""
|
|---|
| 1067 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
|
|---|
| 1068 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
|
|---|
| 1069 | msgstr ""
|
|---|
| 1070 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
|
|---|
| 1071 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1074 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1075 | #: ../C/rnusers.xml:448(None)
|
|---|
| 1076 | msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
|
|---|
| 1077 | msgstr ""
|
|---|
| 1078 | "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1081 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1082 | #: ../C/rnusers.xml:481(None)
|
|---|
| 1083 | msgid ""
|
|---|
| 1084 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
|
|---|
| 1085 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
|
|---|
| 1086 | msgstr ""
|
|---|
| 1087 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
|
|---|
| 1088 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1091 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1092 | #: ../C/rnusers.xml:544(None)
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| 1094 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
|
|---|
| 1095 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
|
|---|
| 1098 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 1101 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 1102 | #: ../C/rnusers.xml:561(None)
|
|---|
| 1103 | msgid ""
|
|---|
| 1104 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
|
|---|
| 1105 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
|
|---|
| 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
|
|---|
| 1108 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../C/rnusers.xml:10(para)
|
|---|
| 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
|
|---|
| 1113 | "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
|
|---|
| 1114 | "shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
|
|---|
| 1115 | "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
|
|---|
| 1116 | "more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
|
|---|
| 1117 | msgstr ""
|
|---|
| 1118 | "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
|
|---|
| 1119 | "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
|
|---|
| 1120 | "е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
|
|---|
| 1121 | "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../C/rnusers.xml:19(title)
|
|---|
| 1124 | msgid "Performance Improvements"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Подобрения в бързодействието"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../C/rnusers.xml:21(para)
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
|
|---|
| 1130 | "many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
|
|---|
| 1131 | "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
|
|---|
| 1132 | "memory allocation, and numerous individual applications. Faster font "
|
|---|
| 1133 | "rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based "
|
|---|
| 1134 | "applications without the need for recompilation."
|
|---|
| 1135 | msgstr ""
|
|---|
| 1136 | "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
|
|---|
| 1137 | "талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
|
|---|
| 1138 | "да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
|
|---|
| 1139 | "са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
|
|---|
| 1140 | "на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
|
|---|
| 1141 | "бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
|
|---|
| 1142 | "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквато и да "
|
|---|
| 1143 | "е нужда от прекомпилиране."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../C/rnusers.xml:30(para)
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "Some applications have received special attention to make sure they are "
|
|---|
| 1148 | "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
|
|---|
| 1149 | "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at "
|
|---|
| 1150 | "the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up "
|
|---|
| 1151 | "over 20 times faster than before."
|
|---|
| 1152 | msgstr ""
|
|---|
| 1153 | "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
|
|---|
| 1154 | "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
|
|---|
| 1155 | "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
|
|---|
| 1156 | "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
|
|---|
| 1157 | "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../C/rnusers.xml:40(title)
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
|
|---|
| 1162 | "taken is the time to print a list of all English words to the screen."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
|
|---|
| 1165 | "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
|
|---|
| 1166 | "извеждането на всички думи от английския език на екрана."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
|
|---|
| 1173 | "GNOME 2.12 към 2.14."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../C/rnusers.xml:59(title)
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
|
|---|
| 1178 | "to start the application and read a 2.9MB log file."
|
|---|
| 1179 | msgstr ""
|
|---|
| 1180 | "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
|
|---|
| 1181 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
|
|---|
| 1182 | "времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
|
|---|
| 1183 | "дневник с размер 2,9MB."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
|
|---|
| 1186 | msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
|
|---|
| 1187 | msgstr ""
|
|---|
| 1188 | "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
|
|---|
| 1189 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../C/rnusers.xml:79(title)
|
|---|
| 1192 | msgid "Richer Searching"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Повече възможности при търсене"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../C/rnusers.xml:81(para)
|
|---|
| 1196 | msgid ""
|
|---|
| 1197 | "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
|
|---|
| 1198 | "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a "
|
|---|
| 1199 | "file manager window."
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 | "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
|
|---|
| 1202 | "търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
|
|---|
| 1203 | "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../C/rnusers.xml:88(title)
|
|---|
| 1206 | msgid "Search with Nautilus"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Търсене с Nautilus"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
|
|---|
| 1210 | msgid ""
|
|---|
| 1211 | "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
|
|---|
| 1212 | "folder"
|
|---|
| 1213 | msgstr ""
|
|---|
| 1214 | "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
|
|---|
| 1215 | "специална папка"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../C/rnusers.xml:104(para)
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
|
|---|
| 1220 | "desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
|
|---|
| 1223 | "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
|
|---|
| 1224 | "След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
|
|---|
| 1225 | "извикате като просто отворите запазената папка."
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../C/rnusers.xml:110(para)
|
|---|
| 1228 | msgid ""
|
|---|
| 1229 | "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of "
|
|---|
| 1230 | "it for faster, more contextual searching."
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
|
|---|
| 1233 | "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../C/rnusers.xml:117(title)
|
|---|
| 1236 | msgid "More Help"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Още повече помощ"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../C/rnusers.xml:119(para)
|
|---|
| 1240 | msgid ""
|
|---|
| 1241 | "The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
|
|---|
| 1242 | "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
|
|---|
| 1243 | "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
|
|---|
| 1244 | "documentation, it is possible to search most of the documentation included "
|
|---|
| 1245 | "on your system quite rapidly."
|
|---|
| 1246 | msgstr ""
|
|---|
| 1247 | "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
|
|---|
| 1248 | "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
|
|---|
| 1249 | "Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
|
|---|
| 1250 | "традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
|
|---|
| 1251 | "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до "
|
|---|
| 1252 | "документацията на Вашата система."
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../C/rnusers.xml:128(title)
|
|---|
| 1255 | msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
|
|---|
| 1256 | msgstr ""
|
|---|
| 1257 | "Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните за "
|
|---|
| 1258 | "UNIX - страници на ръководството „man“"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
|
|---|
| 1261 | msgid ""
|
|---|
| 1262 | "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
|
|---|
| 1263 | "UNIX manpages"
|
|---|
| 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането на "
|
|---|
| 1266 | "страниците „Info“ и „man“"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../C/rnusers.xml:143(para)
|
|---|
| 1269 | msgid ""
|
|---|
| 1270 | "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework "
|
|---|
| 1271 | "available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
|
|---|
| 1272 | "searching."
|
|---|
| 1273 | msgstr ""
|
|---|
| 1274 | "Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали "
|
|---|
| 1275 | "подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене."
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../C/rnusers.xml:151(title)
|
|---|
| 1278 | msgid "Ekiga"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Ekiga"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../C/rnusers.xml:153(para)
|
|---|
| 1282 | msgid ""
|
|---|
| 1283 | "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP "
|
|---|
| 1284 | "client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
|
|---|
| 1285 | "protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware "
|
|---|
| 1286 | "VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
|
|---|
| 1287 | "protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 | "Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент за "
|
|---|
| 1290 | "глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в "
|
|---|
| 1291 | "програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, "
|
|---|
| 1292 | "Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. "
|
|---|
| 1293 | "H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft "
|
|---|
| 1294 | "Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../C/rnusers.xml:163(para)
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
|
|---|
| 1299 | "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
|
|---|
| 1300 | "that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
|
|---|
| 1301 | "address or forwarding ports from your router."
|
|---|
| 1302 | msgstr ""
|
|---|
| 1303 | "Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове "
|
|---|
| 1304 | "защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). Това "
|
|---|
| 1305 | "означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да получавате "
|
|---|
| 1306 | "входящи, без да разполагате с публичен адрес или без резервиране на портове "
|
|---|
| 1307 | "на Вашия маршрутизатор."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../C/rnusers.xml:171(title)
|
|---|
| 1310 | msgid "Making a SIP call with Ekiga"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
|
|---|
| 1314 | msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../C/rnusers.xml:186(para)
|
|---|
| 1318 | msgid ""
|
|---|
| 1319 | "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
|
|---|
| 1320 | "net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the "
|
|---|
| 1321 | "Internet to make and receive calls from anywhere."
|
|---|
| 1322 | msgstr ""
|
|---|
| 1323 | "Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga.net"
|
|---|
| 1324 | "\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се "
|
|---|
| 1325 | "обаждат навсякъде в Интернет."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../C/rnusers.xml:195(title)
|
|---|
| 1328 | msgid "Improved Window Management"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Подобрено управление на прозорци"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../C/rnusers.xml:197(para)
|
|---|
| 1332 | msgid ""
|
|---|
| 1333 | "Several new features have been added to Metacity to improve window "
|
|---|
| 1334 | "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
|
|---|
| 1335 | "to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
|
|---|
| 1336 | "improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
|
|---|
| 1337 | "want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. "
|
|---|
| 1340 | "Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да "
|
|---|
| 1341 | "залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на многомониторни "
|
|---|
| 1342 | "системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в рамките на един "
|
|---|
| 1343 | "монитор, ако при появата си той може да се появи частично на два екрана."
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../C/rnusers.xml:207(para)
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "To help administrators and users of multiple machines from the same X "
|
|---|
| 1348 | "server, the hostname of windows which are not running locally will be "
|
|---|
| 1349 | "displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
|
|---|
| 1350 | "on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
|
|---|
| 1351 | "machine."
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| 1353 | "В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения през "
|
|---|
| 1354 | "един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява името на "
|
|---|
| 1355 | "машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при промяна на "
|
|---|
| 1356 | "настройките на една машина през графичната среда, за да можем да сме "
|
|---|
| 1357 | "сигурни, къде точно извършваме промените."
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../C/rnusers.xml:217(title)
|
|---|
| 1360 | msgid "Running an identical window locally and remotely"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../C/rnusers.xml:226(phrase)
|
|---|
| 1364 | msgid "XClock remotely, XClock locally"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Отдалечен и локален XClock"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../C/rnusers.xml:234(title)
|
|---|
| 1368 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Универсална лента за търсене"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../C/rnusers.xml:235(para)
|
|---|
| 1372 | msgid ""
|
|---|
| 1373 | "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
|
|---|
| 1374 | "the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
|
|---|
| 1375 | "and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
|
|---|
| 1376 | "functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
|
|---|
| 1377 | "more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
|
|---|
| 1378 | "Yahoo and Beagle."
|
|---|
| 1379 | msgstr ""
|
|---|
| 1380 | "Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните "
|
|---|
| 1381 | "потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите на "
|
|---|
| 1382 | "остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един "
|
|---|
| 1383 | "изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене "
|
|---|
| 1384 | "използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност за "
|
|---|
| 1385 | "търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на още "
|
|---|
| 1386 | "много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции на "
|
|---|
| 1387 | "Google Live, Yahoo и Beagle."
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../C/rnusers.xml:245(title)
|
|---|
| 1390 | msgid "Searching for 'net'"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Търсене на „net“"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../C/rnusers.xml:254(phrase)
|
|---|
| 1394 | msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../C/rnusers.xml:260(para)
|
|---|
| 1398 | msgid ""
|
|---|
| 1399 | "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
|
|---|
| 1400 | "panels or panels with little free space. To search you simply press "
|
|---|
| 1401 | "<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
|
|---|
| 1402 | "search your command history."
|
|---|
| 1403 | msgstr ""
|
|---|
| 1404 | "Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен "
|
|---|
| 1405 | "вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху "
|
|---|
| 1406 | "панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</"
|
|---|
| 1407 | "shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в "
|
|---|
| 1408 | "историята на командния ред."
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../C/rnusers.xml:269(title)
|
|---|
| 1411 | msgid "Fast User Switching"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Бърза смяна на потребител"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../C/rnusers.xml:270(para)
|
|---|
| 1415 | msgid ""
|
|---|
| 1416 | "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
|
|---|
| 1417 | "Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to "
|
|---|
| 1418 | "another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to "
|
|---|
| 1419 | "user switching."
|
|---|
| 1420 | msgstr ""
|
|---|
| 1421 | "GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на "
|
|---|
| 1422 | "работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за "
|
|---|
| 1423 | "отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към "
|
|---|
| 1424 | "панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../C/rnusers.xml:278(title)
|
|---|
| 1427 | msgid "Fast user switching from the panel"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Бърза смяна на потребител от панела"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../C/rnusers.xml:287(phrase)
|
|---|
| 1431 | msgid "A list of possible users you could switch to"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../C/rnusers.xml:294(title)
|
|---|
| 1435 | msgid "Switch users from a locked session"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../C/rnusers.xml:303(phrase)
|
|---|
| 1439 | msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 | "Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност за "
|
|---|
| 1442 | "смяна на потребителя"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../C/rnusers.xml:311(title)
|
|---|
| 1445 | msgid "Shared Calendaring"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Споделен календар"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../C/rnusers.xml:312(para)
|
|---|
| 1449 | msgid ""
|
|---|
| 1450 | "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
|
|---|
| 1451 | "shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
|
|---|
| 1452 | "including the freely available <application>Hula</application> server."
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | "Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е "
|
|---|
| 1455 | "протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра за "
|
|---|
| 1456 | "съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</"
|
|---|
| 1457 | "application>."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../C/rnusers.xml:320(title)
|
|---|
| 1460 | msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../C/rnusers.xml:329(phrase)
|
|---|
| 1464 | msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../C/rnusers.xml:337(title)
|
|---|
| 1468 | msgid "Smarter Bookmarking"
|
|---|
| 1469 | msgstr "По-добри отметки"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../C/rnusers.xml:339(para)
|
|---|
| 1472 | msgid ""
|
|---|
| 1473 | "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
|
|---|
| 1474 | "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
|
|---|
| 1475 | "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
|
|---|
| 1476 | "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
|
|---|
| 1477 | "Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will "
|
|---|
| 1478 | "even suggest topics based on past usage."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на "
|
|---|
| 1481 | "световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично "
|
|---|
| 1482 | "създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението на "
|
|---|
| 1483 | "големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление на "
|
|---|
| 1484 | "отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или създадат "
|
|---|
| 1485 | "теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на предходното поведение "
|
|---|
| 1486 | "на потребителя."
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../C/rnusers.xml:350(title)
|
|---|
| 1489 | msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../C/rnusers.xml:359(phrase)
|
|---|
| 1493 | msgid ""
|
|---|
| 1494 | "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
|
|---|
| 1495 | "the user control over page presentation."
|
|---|
| 1496 | msgstr ""
|
|---|
| 1497 | "Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, "
|
|---|
| 1498 | "като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на "
|
|---|
| 1499 | "страниците."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../C/rnusers.xml:366(para)
|
|---|
| 1502 | msgid ""
|
|---|
| 1503 | "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
|
|---|
| 1504 | "improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
|
|---|
| 1505 | "scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
|
|---|
| 1506 | "you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
|
|---|
| 1507 | "able to automatically detect your network settings."
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, "
|
|---|
| 1510 | "което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад кулисите "
|
|---|
| 1511 | "Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като подсистема за "
|
|---|
| 1512 | "визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</application>, "
|
|---|
| 1513 | "Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите мрежови настройки."
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../C/rnusers.xml:376(title)
|
|---|
| 1516 | msgid "Better Editor"
|
|---|
| 1517 | msgstr "По-добър редактор"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../C/rnusers.xml:378(para)
|
|---|
| 1520 | msgid ""
|
|---|
| 1521 | "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
|
|---|
| 1522 | "the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
|
|---|
| 1523 | "2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
|
|---|
| 1524 | "files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of "
|
|---|
| 1525 | "SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has "
|
|---|
| 1526 | "improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features "
|
|---|
| 1527 | "combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks "
|
|---|
| 1528 | "that users require."
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага с "
|
|---|
| 1531 | "възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. "
|
|---|
| 1532 | "Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество "
|
|---|
| 1533 | "документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с "
|
|---|
| 1534 | "Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и WebDAV. "
|
|---|
| 1535 | "Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много други. Всички "
|
|---|
| 1536 | "тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, който отговаря "
|
|---|
| 1537 | "на нуждите на потребителите."
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../C/rnusers.xml:390(title)
|
|---|
| 1540 | msgid ""
|
|---|
| 1541 | "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
|
|---|
| 1542 | "locally or over a network"
|
|---|
| 1543 | msgstr ""
|
|---|
| 1544 | "Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и "
|
|---|
| 1545 | "запазва както локално, така и през мрежата."
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../C/rnusers.xml:400(phrase)
|
|---|
| 1548 | msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
|
|---|
| 1549 | msgstr ""
|
|---|
| 1550 | "Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от тях "
|
|---|
| 1551 | "на GNOME.org"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../C/rnusers.xml:406(para)
|
|---|
| 1554 | msgid ""
|
|---|
| 1555 | "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
|
|---|
| 1556 | "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
|
|---|
| 1557 | "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
|
|---|
| 1558 | "include one to execute external commands, support for tag-based completion, "
|
|---|
| 1559 | "and an interactive Python console."
|
|---|
| 1560 | msgstr ""
|
|---|
| 1561 | "Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това "
|
|---|
| 1562 | "позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия "
|
|---|
| 1563 | "редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните "
|
|---|
| 1564 | "приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна команда, "
|
|---|
| 1565 | "поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или HTML, както и "
|
|---|
| 1566 | "вградена интерактивна конзола за Python."
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../C/rnusers.xml:415(title)
|
|---|
| 1569 | msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
|
|---|
| 1570 | msgstr ""
|
|---|
| 1571 | "Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с "
|
|---|
| 1572 | "приставките"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../C/rnusers.xml:424(phrase)
|
|---|
| 1575 | msgid ""
|
|---|
| 1576 | "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
|
|---|
| 1577 | "plugins and configure their preferences"
|
|---|
| 1578 | msgstr ""
|
|---|
| 1579 | "Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните "
|
|---|
| 1580 | "приставки да включите или не, както и да ги настроите"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../C/rnusers.xml:433(title)
|
|---|
| 1583 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Разглеждане на изображения"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../C/rnusers.xml:435(para)
|
|---|
| 1587 | msgid ""
|
|---|
| 1588 | "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you "
|
|---|
| 1589 | "open an image, you can easily view other images from the same directory."
|
|---|
| 1590 | msgstr ""
|
|---|
| 1591 | "Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента за "
|
|---|
| 1592 | "навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да разгледате "
|
|---|
| 1593 | "другите картинки в същата папка."
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../C/rnusers.xml:441(title)
|
|---|
| 1596 | msgid "Easy navigation through images from same directory"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../C/rnusers.xml:450(phrase)
|
|---|
| 1600 | msgid "EOG main window"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Главният прозорец на EOG"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../C/rnusers.xml:458(title)
|
|---|
| 1604 | msgid "Integrated Screensaver"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Вграден предпазител на екрани"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../C/rnusers.xml:460(para)
|
|---|
| 1608 | msgid ""
|
|---|
| 1609 | "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
|
|---|
| 1610 | "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
|
|---|
| 1611 | "new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
|
|---|
| 1612 | "GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
|
|---|
| 1613 | "\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
|
|---|
| 1614 | "unlock screen dialog are now translatable into native languages and "
|
|---|
| 1615 | "accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements "
|
|---|
| 1616 | "allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part "
|
|---|
| 1617 | "of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME "
|
|---|
| 1618 | "Desktop."
|
|---|
| 1619 | msgstr ""
|
|---|
| 1620 | "В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с "
|
|---|
| 1621 | "визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. "
|
|---|
| 1622 | "Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на "
|
|---|
| 1623 | "GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се "
|
|---|
| 1624 | "затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече "
|
|---|
| 1625 | "може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с "
|
|---|
| 1626 | "увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това е "
|
|---|
| 1627 | "част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна среда "
|
|---|
| 1628 | "GNOME за потребителите с увреждания."
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../C/rnusers.xml:474(title)
|
|---|
| 1631 | msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../C/rnusers.xml:483(phrase)
|
|---|
| 1635 | msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../C/rnusers.xml:489(para)
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so "
|
|---|
| 1641 | "and should consult their vendor's documentation on the specifics."
|
|---|
| 1642 | msgstr ""
|
|---|
| 1643 | "Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За "
|
|---|
| 1644 | "това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се "
|
|---|
| 1645 | "предоставя от дистрибутора."
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../C/rnusers.xml:496(title)
|
|---|
| 1648 | msgid "Latest GStreamer"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Най-новия GStreamer"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../C/rnusers.xml:497(para)
|
|---|
| 1652 | msgid ""
|
|---|
| 1653 | "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
|
|---|
| 1654 | "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
|
|---|
| 1655 | "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
|
|---|
| 1656 | "embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more "
|
|---|
| 1657 | "stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video "
|
|---|
| 1658 | "across different devices has been addressed, as has threading and the "
|
|---|
| 1659 | "dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about "
|
|---|
| 1660 | "GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer "
|
|---|
| 1661 | "website</ulink>."
|
|---|
| 1662 | msgstr ""
|
|---|
| 1663 | "GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</"
|
|---|
| 1664 | "application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна "
|
|---|
| 1665 | "инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и в "
|
|---|
| 1666 | "някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-бърза "
|
|---|
| 1667 | "и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със синхронизацията "
|
|---|
| 1668 | "на аудиото и видеото на различни устройства, както е и добавена поддръжката "
|
|---|
| 1669 | "на множество нишки и динамично зареждане на приставки. Повече информация е "
|
|---|
| 1670 | "налична от сайта на <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer</"
|
|---|
| 1671 | "ulink>."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../C/rnusers.xml:508(para)
|
|---|
| 1674 | msgid ""
|
|---|
| 1675 | "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
|
|---|
| 1676 | "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, "
|
|---|
| 1677 | "and Volume Control."
|
|---|
| 1678 | msgstr ""
|
|---|
| 1679 | "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
|
|---|
| 1680 | "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer "
|
|---|
| 1681 | "и управлението на силата на звука."
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../C/rnusers.xml:514(para)
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
|
|---|
| 1686 | "distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support "
|
|---|
| 1687 | "for licensed codecs where a free codec is not available or distributable "
|
|---|
| 1688 | "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
|
|---|
| 1689 | "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
|
|---|
| 1690 | "being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
|
|---|
| 1691 | "ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
|
|---|
| 1692 | msgstr ""
|
|---|
| 1693 | "GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се възползват "
|
|---|
| 1694 | "от мултимедийните приставки разпространявани от други разработчици. Това ще "
|
|---|
| 1695 | "позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със специално лицензирани "
|
|---|
| 1696 | "кодери, където поради юридически причини е невъзможно изготвянето на "
|
|---|
| 1697 | "свободен вариант. В това число попадат поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. "
|
|---|
| 1698 | "Подобна, специално лицензирана приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer "
|
|---|
| 1699 | "0.10 е предоставена от фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/"
|
|---|
| 1700 | "\">Fluendo</ulink>, която е дългогодишен поддръжник на GStreamer."
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../C/rnusers.xml:527(title)
|
|---|
| 1703 | msgid "Easy Configuration"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Лесно настройване"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../C/rnusers.xml:528(para)
|
|---|
| 1707 | msgid ""
|
|---|
| 1708 | "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
|
|---|
| 1709 | "choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME "
|
|---|
| 1710 | "control center have been made easier so that you can set the preferences you "
|
|---|
| 1711 | "want quickly and easily."
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 | "В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а "
|
|---|
| 1714 | "потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се запазва "
|
|---|
| 1715 | "гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе допълнително "
|
|---|
| 1716 | "опростена."
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../C/rnusers.xml:536(title)
|
|---|
| 1719 | msgid ""
|
|---|
| 1720 | "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
|
|---|
| 1721 | msgstr ""
|
|---|
| 1722 | "Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или "
|
|---|
| 1723 | "въвеждането на команда."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../C/rnusers.xml:546(phrase)
|
|---|
| 1726 | msgid "The preferred applications dialog"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../C/rnusers.xml:553(title)
|
|---|
| 1730 | msgid ""
|
|---|
| 1731 | "Select from a list of available sounds or select your own file from the file "
|
|---|
| 1732 | "system, then choose your default sound card."
|
|---|
| 1733 | msgstr ""
|
|---|
| 1734 | "Изберете звук от списъка с наличните аудио файлове върху Вашия диск и след "
|
|---|
| 1735 | "това изберете аудио картата по подразбиране."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../C/rnusers.xml:563(phrase)
|
|---|
| 1738 | msgid "The sound configuration dialog"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Прозорец за настройка на звука"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1742 | #: ../C/rnusers.xml:0(None)
|
|---|
| 1743 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
|
|---|