source: non-gtk/GNU/bison-3.5.4.bg.po@ 3357

Last change on this file since 3357 was 3357, checked in by Александър Шопов, 6 years ago

bison: подаден през робота

File size: 40.8 KB
RevLine 
[3298]1# Bulgarian translation of bison po-file.
[3357]2# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
[3298]3# This file is distributed under the same license as the bison package.
[3357]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020.
[3338]5#
[3298]6msgid ""
7msgstr ""
[3357]8"Project-Id-Version: bison 3.5.4\n"
[3298]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
[3357]10"POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:10+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:04+0200\n"
[3298]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[3338]21#: src/complain.c:114
22msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
23msgstr "конфликти преместване/заместване (стандартно включени)"
24
25#: src/complain.c:115
26msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
27msgstr "конфликти заместване/заместване (стандартно включени)"
28
29#: src/complain.c:116
[3339]30msgid "string aliases not attached to a symbol"
31msgstr "низови литерали без връзка към символ"
32
33#: src/complain.c:117
[3338]34msgid "obsolete constructs"
35msgstr "остарели конструкции"
36
[3339]37#: src/complain.c:118
[3338]38#, c-format
39msgid "empty rules without %empty"
40msgstr "празни правила без декларация „%empty“"
41
[3339]42#: src/complain.c:119
[3338]43msgid "unset or unused midrule values"
44msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила"
45
[3339]46#: src/complain.c:120
[3338]47msgid "useless precedence and associativity"
48msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
49
[3339]50#: src/complain.c:121
[3338]51msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
52msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX"
53
[3339]54#: src/complain.c:122
[3338]55msgid "all other warnings (enabled by default)"
56msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)"
57
[3339]58#: src/complain.c:123
59msgid "all the warnings except 'dangling-alias' and 'yacc'"
60msgstr "всички други предупреждения без „dangling-alias“ и „yacc“"
[3338]61
[3339]62#: src/complain.c:124
[3338]63msgid "turn off warnings in CATEGORY"
64msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта"
65
[3339]66#: src/complain.c:125
[3338]67msgid "turn off all the warnings"
68msgstr "изключване на всички предупреждения"
69
[3339]70#: src/complain.c:126
[3338]71msgid "treat warnings as errors"
72msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки"
73
[3339]74#: src/complain.c:151
[3338]75msgid "Warning categories include:"
76msgstr "Категориите предупреждения включват:"
77
[3357]78#: src/complain.c:256
[3298]79msgid "warning"
80msgstr "предупреждение"
81
[3357]82#: src/complain.c:258
[3298]83msgid "error"
84msgstr "грешка"
85
[3357]86#: src/complain.c:260
[3298]87msgid "fatal error"
88msgstr "фатална грешка"
89
[3357]90#: src/complain.c:547
[3298]91#, c-format
92msgid "POSIX Yacc does not support %s"
93msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“"
94
[3357]95#: src/complain.c:556
[3298]96#, c-format
97msgid "deprecated directive: %s, use %s"
98msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“"
99
[3357]100#: src/complain.c:571
[3298]101#, c-format
102msgid "duplicate directive"
103msgstr "повторена директива"
104
[3357]105#: src/complain.c:573
[3298]106#, c-format
107msgid "duplicate directive: %s"
108msgstr "повторена директива „%s“"
109
[3357]110#: src/complain.c:575 src/complain.c:588 src/reader.c:136 src/symtab.c:305
111#: src/symtab.c:318 src/symtab.c:555
[3298]112#, c-format
113msgid "previous declaration"
114msgstr "предишна декларация"
115
[3357]116#: src/complain.c:585
[3298]117#, c-format
118msgid "only one %s allowed per rule"
119msgstr "позволено е само еднократно ползване на „%s“ за всяко правило"
120
[3338]121#: src/conflicts.c:81
[3298]122#, c-format
[3338]123msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
124msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като преместване"
[3298]125
[3338]126#: src/conflicts.c:91
[3298]127#, c-format
[3338]128msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
129msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като извеждане"
[3298]130
[3338]131#: src/conflicts.c:100
[3298]132#, c-format
[3338]133msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
134msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като грешка"
[3298]135
[3338]136#: src/conflicts.c:602
[3298]137#, c-format
138msgid "State %d "
139msgstr "Състояние %d "
140
[3338]141#: src/conflicts.c:605
[3298]142#, c-format
143msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
[3303]144msgstr "конфликти: %d преместване/опростяване, %d извеждане/извеждане\n"
[3298]145
[3338]146#: src/conflicts.c:608
[3298]147#, c-format
148msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
[3303]149msgstr "конфликти: %d преместване/извеждане\n"
[3298]150
[3338]151#: src/conflicts.c:610
[3298]152#, c-format
153msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
[3303]154msgstr "конфликти: %d извеждане/извеждане\n"
[3298]155
[3338]156#: src/conflicts.c:645
[3298]157#, c-format
158msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
[3339]159msgstr "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]160
[3338]161#: src/conflicts.c:651
[3298]162#, c-format
163msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
[3339]164msgstr "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]165
[3338]166#: src/conflicts.c:669
[3298]167#, c-format
168msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
169msgstr "„%%expect-rr“ се отнася само за анализаторите GLR"
170
[3338]171#: src/conflicts.c:686
[3298]172#, c-format
173msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
[3303]174msgstr "конфликти преместване/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]175
[3338]176#: src/conflicts.c:691
[3298]177#, c-format
178msgid "%d shift/reduce conflict"
179msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
[3303]180msgstr[0] "%d конфликт преместване/извеждане"
181msgstr[1] "%d конфликти преместване/извеждане"
[3298]182
[3338]183#: src/conflicts.c:708
[3298]184#, c-format
185msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
[3303]186msgstr "конфликти извеждане/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]187
[3338]188#: src/conflicts.c:713
[3298]189#, c-format
190msgid "%d reduce/reduce conflict"
191msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
[3303]192msgstr[0] "%d конфликт извеждане/извеждане"
193msgstr[1] "%d конфликти извеждане/извеждане"
[3298]194
[3338]195#: src/files.c:124
[3298]196#, c-format
197msgid "%s: cannot open"
198msgstr "%s: не може да се отвори"
199
[3338]200#: src/files.c:140
[3298]201#, c-format
202msgid "input/output error"
203msgstr "вх./изх. грешка"
204
[3338]205#: src/files.c:143
[3298]206#, c-format
207msgid "cannot close file"
208msgstr "файл не може да се затвори"
209
[3338]210#: src/files.c:374
[3298]211#, c-format
212msgid "refusing to overwrite the input file %s"
213msgstr "отказ за презаписване на входния файл „%s“"
214
[3338]215#: src/files.c:382
[3298]216#, c-format
217msgid "conflicting outputs to file %s"
218msgstr "противоречащи си извеждания към файла „%s“"
219
[3338]220#: src/fixits.c:122
[3298]221#, c-format
222msgid "%s: cannot backup"
223msgstr "%s: неуспешно резервно копиране"
224
[3338]225#: src/getargs.c:173
226msgid "colorize the output"
227msgstr "оцветяване на изхода"
228
229#: src/getargs.c:174
230msgid "don't colorize the output"
231msgstr "без оцветяване на изхода"
232
233#: src/getargs.c:175
234msgid "colorize if the output device is a tty"
235msgstr "оцветяване на изхода, ако той е на терминал"
236
237#. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the
238#. --color=WHEN help message.
239#: src/getargs.c:196
240msgid "WHEN can be one of the following:"
241msgstr "стойността на КОГАТО е една от следните:"
242
243#: src/getargs.c:209
244msgid "describe the states"
245msgstr "описание на състоянията"
246
247#: src/getargs.c:210
248msgid "complete the core item sets with their closure"
[3339]249msgstr "прибавяне на небходимото за затваряне на основните множества от елементи"
[3338]250
251#: src/getargs.c:211
252msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
253msgstr "изрично асоцииране на проверяваните последващи лексеми с елементите"
254
255#: src/getargs.c:212
256msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
257msgstr "извеждане на решенията на конфликтите преместване/извеждане"
258
259#: src/getargs.c:213
260msgid "include all the above information"
261msgstr "включване на цялата информация (всичко по-горе)"
262
263#: src/getargs.c:214
264msgid "disable the report"
265msgstr "без извеждане на информация"
266
267#. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the
268#. --report=THINGS help message.
269#: src/getargs.c:235
270msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
271msgstr "ВИДОВЕте са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
272
273#: src/getargs.c:294
274msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
275msgstr "СЪОБЩЕНИЯта са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
276
277#: src/getargs.c:306
278msgid "show errors with carets"
279msgstr "посочване на грешките с указател"
280
281#: src/getargs.c:307
282msgid "show machine-readable fixes"
283msgstr "корекции подходящи за четене от програми"
284
285#: src/getargs.c:308
286msgid "do not generate any file"
287msgstr "без генериране на файлове"
288
289#: src/getargs.c:309
290msgid "all of the above"
291msgstr "всичко по-горе"
292
293#: src/getargs.c:310
294msgid "disable all of the above"
295msgstr "нищо от това по-горе"
296
297#. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the
298#. --feature=FEATURES help message.
299#: src/getargs.c:332
300msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
301msgstr "ФУНКЦИОНАЛНОСТите са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
302
303#: src/getargs.c:346
[3298]304#, c-format
305msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
306msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
307
[3338]308#: src/getargs.c:355
[3298]309#, c-format
310msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
311msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ\n"
312
[3338]313#: src/getargs.c:356
[3298]314msgid ""
315"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
[3338]316"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
[3298]317"\n"
318msgstr ""
[3303]319"Генериране на детерминиран LR или обобщен LR (GLR) анализатор\n"
[3338]320"ползващ таблици LALR(1), IELR(1) или канонични LR(1).\n"
[3298]321
[3338]322#: src/getargs.c:362
[3339]323msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
[3298]324msgstr ""
[3339]325"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
[3298]326"варианти.\n"
327
[3338]328#: src/getargs.c:365
[3298]329msgid "The same is true for optional arguments.\n"
330msgstr "Същото се отнася и за незадължителните аргументи.\n"
331
[3338]332#: src/getargs.c:370
[3298]333msgid ""
[3338]334"Operation Modes:\n"
[3298]335" -h, --help display this help and exit\n"
336" -V, --version output version information and exit\n"
[3339]337" --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n"
[3298]338" and exit\n"
339" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
340" and exit\n"
[3339]341" -u, --update apply fixes to the source grammar file and exit\n"
[3298]342" -f, --feature[=FEATURES] activate miscellaneous features\n"
343"\n"
344msgstr ""
345"Режим на работа:\n"
346" -h, --help извеждане на помощта и изход\n"
347" -V, --version извеждане на версията и изход\n"
348" --print-localedir извеждане на директорията с данни зависещи от\n"
349" локала и изход\n"
[3339]350" --print-datadir извеждане на директорията със скелетни файлове и\n"
[3303]351" XSLT и изход\n"
[3339]352" -u, --update прилагане на поправки към входния файл с граматика\n"
[3298]353" и изход\n"
354" -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n"
355" включване на различни ФУНКЦИОНАЛНОСТи\n"
356"\n"
357
[3338]358#: src/getargs.c:386
359msgid ""
360"Diagnostics:\n"
361" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
362" --color[=WHEN] whether to colorize the diagnostics\n"
363" --style=FILE specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
364"\n"
365msgstr ""
366"Диагностични съобщения:\n"
367" -W, --warnings[=КАТЕГОРИЯ] доклад за предупрежденията в тази КАТЕГОРИЯ\n"
368" --color[=КОГАТО] дали и кога диагностичните съобщения\n"
369" да се оцветяват\n"
370" --style=ФАЙЛ файл със стилове CSS за оцветяване на\n"
371" диагностичните съобщения\n"
372
373#: src/getargs.c:400
[3298]374#, c-format
375msgid ""
[3338]376"Tuning the Parser:\n"
[3298]377" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
378" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
379" -t, --debug instrument the parser for tracing\n"
380" same as '-Dparse.trace'\n"
381" --locations enable location support\n"
[3338]382" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME VALUE'\n"
383" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME VALUE'\n"
[3298]384" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
[3338]385" deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
[3298]386" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
387" -k, --token-table include a table of token names\n"
[3338]388" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
[3298]389msgstr ""
[3338]390"Настройки на анализатора:\n"
[3298]391" -L, --language=ЕЗИК указване на изходен програмен ЕЗИК\n"
[3303]392" -S, --skeleton=ФАЙЛ указване на скелетния ФАЙЛ\n"
[3298]393" -t, --debug включване на трасиране в анализатора,\n"
394" същото като „-Dparse.trace“\n"
395" --locations поддръжка на местоположения\n"
396" -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ] същото като „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
397" -F, --force-define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
398" същото, но с превес над\n"
399" „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
[3339]400" -p, --name-prefix=ПРЕФИКС добавяне на този ПРЕФИКС към външните имена,\n"
401" остаряло и заменено от „-Dapi.prefix=ПРЕФИКС“\n"
[3298]402" -l, --no-lines без генерирането на директиви „#line“\n"
[3339]403" -k, --token-table включване на таблица с имената на лексемите\n"
[3338]404" -y, --yacc режим „yacc“ по POSIX\n"
[3298]405
[3338]406#: src/getargs.c:419
[3298]407msgid ""
[3338]408"Output Files:\n"
[3298]409" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
[3339]410" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n"
[3298]411" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
412" --report-file=FILE write report to FILE\n"
413" -v, --verbose same as '--report=state'\n"
414" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
415" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
416" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
417" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
418msgstr ""
419"ИЗХОД:\n"
420" --defines[=ФАЙЛ] генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
[3339]421" -d генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на име\n"
[3298]422" (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n"
423" -r, --report=ВИДОВЕ извеждане на информация за автомата\n"
424" --report-file=ФАЙЛ запазване на доклада в този ФАЙЛ\n"
425" -v, --verbose същото като „--report=state“\n"
426" -b, --file-prefix=ПРЕФИКС ПРЕФИКС за имената на изходните файлове\n"
427" -o, --output=ФАЙЛ изходът да се запази в този ФАЙЛ\n"
428" -g, --graph[=ФАЙЛ] извеждане и на гра̀фа на автомата\n"
429" -x, --xml[=ФАЙЛ] извеждане на информация за автомата във формат\n"
[3338]430" XML\n"
[3298]431
[3338]432#: src/getargs.c:436
[3298]433#, c-format
434msgid "Report bugs to <%s>.\n"
435msgstr ""
436"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
437"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
438
[3338]439#: src/getargs.c:437
[3298]440#, c-format
441msgid "%s home page: <%s>.\n"
442msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
443
[3338]444#: src/getargs.c:438
[3298]445msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
446msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447
448#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
449#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
450#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
451#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
452#. email address.
[3338]453#: src/getargs.c:453
[3298]454msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
[3339]455msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"
[3298]456
[3338]457#: src/getargs.c:456
[3298]458msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
459msgstr ""
460"За пълната документация изпълнете:\n"
461" info bison.\n"
462
[3338]463#: src/getargs.c:472
[3298]464#, c-format
465msgid "bison (GNU Bison) %s"
466msgstr "bison (Bison от GNU) %s"
467
[3338]468#: src/getargs.c:474
[3298]469msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
470msgstr "Създаден от Robert Corbett и Richard Stallman.\n"
471
[3338]472#: src/getargs.c:478
[3298]473#, c-format
474msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
475msgstr "Авторски права © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
476
[3338]477#: src/getargs.c:481
[3298]478msgid ""
479"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
480"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
481msgstr ""
482"Тази програма е свободен софтуер. Прегледайте изходния код за условията за\n"
483"копиране. Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за\n"
484"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
485
[3338]486#: src/getargs.c:503
[3298]487#, c-format
488msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
[3303]489msgstr "грешка е да има повече от една скелетна декларация"
[3298]490
[3338]491#: src/getargs.c:520
[3298]492#, c-format
493msgid "%s: invalid language"
494msgstr "%s: неправилен език"
495
[3338]496#: src/getargs.c:523
[3298]497msgid "multiple language declarations are invalid"
498msgstr "декларирането на множество езици е грешка"
499
[3338]500#: src/getargs.c:816
[3298]501#, c-format
[3338]502msgid "deprecated option: %s, use %s"
503msgstr "остаряла опция „%s“, използвайте „%s“"
504
505#: src/getargs.c:850
506#, c-format
[3298]507msgid "missing operand"
508msgstr "липсващ операнд"
509
[3338]510#: src/getargs.c:852
[3298]511#, c-format
512msgid "extra operand %s"
513msgstr "излишен операнд: „%s“"
514
515#: src/gram.c:218
516msgid "Grammar"
517msgstr "Граматика"
518
519#: src/graphviz.c:46
520#, c-format
521msgid ""
522"// Generated by %s.\n"
523"// Report bugs to <%s>.\n"
524"// Home page: <%s>.\n"
525"\n"
526msgstr ""
527"// Генерирано от %s.\n"
528"// Докладвайте грешки на: <%s>.\n"
529"// Уеб страница: <%s>.\n"
530"\n"
531
[3338]532#: src/location.c:150 src/scan-gram.l:909
[3298]533#, c-format
534msgid "line number overflow"
[3338]535msgstr "препълване на но̀мера на ред"
[3298]536
[3338]537#: src/location.c:152
[3298]538#, c-format
539msgid "column number overflow"
[3338]540msgstr "препълване на но̀мера на колона"
[3298]541
[3338]542#: src/location.c:155
[3298]543#, c-format
544msgid "byte number overflow"
[3338]545msgstr "препълване на но̀мера на байт"
[3298]546
[3338]547#. TRANSLATORS: This is used when a line is too long, and is
548#. displayed truncated. Use an ellipsis appropriate for your
549#. language, remembering that "…" (U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS)
550#. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a
551#. safer choice in some locales.
[3357]552#: src/location.c:252
[3338]553msgid "..."
554msgstr "…"
555
[3298]556#: src/main.c:155
557msgid "rule useless in parser due to conflicts"
558msgstr "безполезно правило за анализатора: има конфликти"
559
[3338]560#: src/main.c:245
[3298]561#, c-format
562msgid "fix-its can be applied. Rerun with option '--update'."
[3339]563msgstr "може да се приложат автоматични поправки. Изпълнете отново с опцията „--update“."
[3298]564
[3357]565#: src/muscle-tab.c:531
[3298]566#, c-format
567msgid "%%define variable %s redefined"
568msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s"
569
[3357]570#: src/muscle-tab.c:535 src/symtab.c:333
[3298]571#, c-format
572msgid "previous definition"
573msgstr "предишна дефиниция"
574
[3357]575#: src/muscle-tab.c:594 src/muscle-tab.c:695 src/muscle-tab.c:756
[3298]576#, c-format
577msgid "%s: undefined %%define variable %s"
578msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s"
579
[3357]580#: src/muscle-tab.c:628
[3339]581#, c-format
582msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
583msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“"
584
[3357]585#: src/muscle-tab.c:633
[3339]586#, c-format
587msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
588msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи"
589
[3357]590#: src/muscle-tab.c:638
[3339]591#, c-format
592msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
593msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“"
594
[3357]595#: src/muscle-tab.c:689
[3298]596#, c-format
597msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
598msgstr "обявена с „%%define“ булева променлива е с неправилна стойност: %s"
599
[3357]600#: src/muscle-tab.c:743
[3298]601#, c-format
602msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
603msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ е с неправилна стойност: %s"
604
[3357]605#: src/muscle-tab.c:748
[3298]606#, c-format
607msgid "accepted value: %s"
608msgstr "приета стойност: „%s“"
609
[3339]610#: src/parse-gram.y:746
[3338]611#, c-format
[3298]612msgid "character literals cannot be nonterminals"
613msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали"
614
[3339]615#: src/parse-gram.y:753
[3298]616#, c-format
[3338]617msgid "character literals cannot be used together with %s"
618msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“"
619
[3339]620#: src/parse-gram.y:758
[3338]621#, c-format
622msgid "definition of %s"
623msgstr "дефиниция на „%s“"
624
[3339]625#: src/parse-gram.y:889
[3338]626#, c-format
[3298]627msgid "missing identifier in parameter declaration"
628msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор"
629
[3339]630#: src/parse-gram.y:1018
[3298]631#, c-format
632msgid "invalid version requirement: %s"
633msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“"
634
[3339]635#: src/parse-gram.y:1032
[3298]636#, c-format
637msgid "require bison %s, but have %s"
638msgstr "изисква се версия „%s“ на bison, но наличната е „%s“"
639
640#: src/print-graph.c:62 src/print.c:345
641#, c-format
642msgid "State %d"
643msgstr "Състояние %d"
644
645#: src/print.c:136
646#, c-format
647msgid "shift, and go to state %d\n"
[3303]648msgstr "преместване и преминаване към състояние %d\n"
[3298]649
650#: src/print.c:138
651#, c-format
652msgid "go to state %d\n"
653msgstr "преминаване към състояние %d\n"
654
655#: src/print.c:173
656msgid "error (nonassociative)\n"
657msgstr "грешка (липсва асоциативност)\n"
658
659#: src/print.c:195
660#, c-format
661msgid "reduce using rule %d (%s)"
662msgstr "заместване чрез правило %d (%s)"
663
664#: src/print.c:198
665#, c-format
666msgid "accept"
667msgstr "приемане"
668
669#: src/print.c:235 src/print.c:309
670msgid "$default"
671msgstr "$стандартно"
672
673#: src/print.c:364
674msgid "Terminals, with rules where they appear"
675msgstr "Терминали и правилата, в които са"
676
677#: src/print.c:391
678msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
679msgstr "Нетерминали и правилата, в които са"
680
681#: src/print.c:416
682msgid "on left:"
683msgstr "отляво:"
684
685#: src/print.c:425
686msgid "on right:"
687msgstr "отдясно:"
688
689#: src/print.c:447
690msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
691msgstr "Неизползваеми правила в анализатора поради конфликти"
692
693#: src/reader.c:60
694#, c-format
695msgid "multiple %s declarations"
696msgstr "множество декларации на „%s“"
697
698#: src/reader.c:129
699#, c-format
700msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
[3339]701msgstr "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
[3298]702
703#: src/reader.c:202
704#, c-format
705msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
706msgstr "повтарящото се име на символа „%s“ се прескача"
707
[3339]708#: src/reader.c:238
[3298]709#, c-format
710msgid "rule given for %s, which is a token"
711msgstr "за лексемата „%s“ е дадено правило"
712
[3339]713#: src/reader.c:295
[3298]714#, c-format
715msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
716msgstr "конфликт в типовете за стандартното действие: <%s> != <%s>"
717
[3339]718#: src/reader.c:318
[3298]719#, c-format
720msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
721msgstr "празно правило за типизиран нетерминал, липсва действие"
722
[3339]723#: src/reader.c:334
[3298]724#, c-format
725msgid "unused value: $%d"
726msgstr "неизползвана стойност: $%d"
727
[3339]728#: src/reader.c:336
[3298]729#, c-format
730msgid "unset value: $$"
731msgstr "изчистване на стойността: $$"
732
[3339]733#: src/reader.c:346
[3298]734#, c-format
735msgid "%%empty on non-empty rule"
736msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило"
737
[3339]738#: src/reader.c:356
[3298]739#, c-format
740msgid "empty rule without %%empty"
741msgstr "празно правило без декларация „%%empty“"
742
[3339]743#: src/reader.c:372
[3298]744#, c-format
745msgid "token for %%prec is not defined: %s"
746msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s"
747
[3339]748#: src/reader.c:377
[3298]749#, c-format
750msgid "only midrule actions can be typed: %s"
751msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“"
752
[3339]753#: src/reader.c:504 src/reader.c:526 src/reader.c:597
[3298]754#, c-format
755msgid "%s affects only GLR parsers"
756msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR"
757
[3339]758#: src/reader.c:507
[3298]759#, c-format
760msgid "%s must be followed by positive number"
761msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число"
762
[3339]763#: src/reader.c:562
[3298]764#, c-format
765msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
766msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила"
767
[3339]768#: src/reader.c:666
[3298]769#, c-format
770msgid "rule is too long"
771msgstr "правилото е твърде дълго"
772
[3339]773#: src/reader.c:779
[3298]774#, c-format
775msgid "no rules in the input grammar"
776msgstr "няма правила във входната граматика"
777
778#: src/reduce.c:225
779msgid "rule useless in grammar"
780msgstr "безполезно правило в граматика"
781
782#: src/reduce.c:280
783#, c-format
784msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
785msgstr "безполезни нетерминали в граматиката: „%s“"
786
787#: src/reduce.c:321
788msgid "Nonterminals useless in grammar"
789msgstr "Безполезни нетерминали в граматиката"
790
791#: src/reduce.c:333
792msgid "Terminals unused in grammar"
793msgstr "Неизползвани терминали в граматиката"
794
795#: src/reduce.c:342
796msgid "Rules useless in grammar"
797msgstr "Безполезни правила в граматиката"
798
799#: src/reduce.c:355
800#, c-format
801msgid "%d nonterminal useless in grammar"
802msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
803msgstr[0] "%d безполезeн нетерминал в граматиката"
804msgstr[1] "%d безполезни нетерминали в граматиката"
805
806#: src/reduce.c:360
807#, c-format
808msgid "%d rule useless in grammar"
809msgid_plural "%d rules useless in grammar"
810msgstr[0] "%d безполезно правило в граматиката"
811msgstr[1] "%d безполезни правила в граматиката"
812
813#: src/reduce.c:386
814#, c-format
815msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
816msgstr "началният символ „%s“ не води до никакво изречение"
817
[3338]818#: src/scan-code.l:158
[3298]819#, c-format
820msgid "stray '%s'"
821msgstr "излишна поява на „%s“"
822
[3338]823#: src/scan-code.l:330
[3298]824#, c-format
825msgid "refers to: %c%s at %s"
826msgstr "се отнася за „%c%s“ при „%s“"
827
[3338]828#: src/scan-code.l:354
[3298]829#, c-format
830msgid "possibly meant: %c"
831msgstr "вероятно става дума за „%c“"
832
[3338]833#: src/scan-code.l:363
[3298]834#, c-format
835msgid ", hiding %c"
836msgstr ", крие „%c“"
837
[3338]838#: src/scan-code.l:371
[3298]839#, c-format
840msgid " at %s"
841msgstr "при „%s“"
842
[3338]843#: src/scan-code.l:375
[3298]844#, c-format
845msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
846msgstr ", не може да се достъпи от действието при вътрешно правило при $%d"
847
[3338]848#: src/scan-code.l:423 src/scan-gram.l:831
[3298]849#, c-format
850msgid "integer out of range: %s"
851msgstr "цяло число извън диапазона: %s"
852
[3338]853#: src/scan-code.l:498
[3298]854#, c-format
855msgid "invalid reference: %s"
856msgstr "неправилна препратка: „%s“"
857
[3338]858#: src/scan-code.l:506
[3298]859#, c-format
860msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
[3339]861msgstr "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
[3298]862
[3338]863#: src/scan-code.l:512
[3298]864#, c-format
865msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
[3303]866msgstr "символът липсва в правилото преди $%d: %.*s"
[3298]867
[3338]868#: src/scan-code.l:517
[3298]869#, c-format
870msgid "symbol not found in production: %.*s"
[3303]871msgstr "символът липсва в правилото: %.*s"
[3298]872
[3338]873#: src/scan-code.l:532
[3298]874#, c-format
875msgid "misleading reference: %s"
876msgstr "заблуждаващ указател: „%s“"
877
[3338]878#: src/scan-code.l:548
[3298]879#, c-format
880msgid "ambiguous reference: %s"
881msgstr "нееднозначен указател: „%s“"
882
[3338]883#: src/scan-code.l:584
[3298]884#, c-format
885msgid "explicit type given in untyped grammar"
886msgstr "зададен е изричен тип в граматика без типове"
887
[3338]888#: src/scan-code.l:639
[3298]889#, c-format
890msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
891msgstr "„$$“ за вътрешното правило при $%d от %s не е с обявен тип"
892
[3338]893#: src/scan-code.l:645
[3298]894#, c-format
895msgid "$$ of %s has no declared type"
896msgstr "„$$“ от „%s“ е без обявен тип"
897
[3338]898#: src/scan-code.l:671
[3298]899#, c-format
900msgid "$%s of %s has no declared type"
901msgstr "„$%s“ от „%s“ е без обявен ти"
902
[3338]903#: src/scan-code.l:694
[3298]904#, c-format
905msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
906msgstr "множество появи на $%d със „api.value.automove“"
907
[3338]908#: src/scan-gram.l:198
[3298]909#, c-format
910msgid "stray ',' treated as white space"
911msgstr "излишна „,“ — приема се за празен знак"
912
[3338]913#: src/scan-gram.l:292
[3298]914#, c-format
915msgid "invalid directive: %s"
916msgstr "неправилна директива: „%s“"
917
[3338]918#: src/scan-gram.l:313
[3298]919#, c-format
920msgid "invalid identifier: %s"
921msgstr "неправилен идентификатор: „%s“"
922
[3338]923#: src/scan-gram.l:365
[3298]924msgid "invalid character"
925msgid_plural "invalid characters"
926msgstr[0] "неправилни знаци"
927msgstr[1] "неправилен клас знаци"
928
[3338]929#: src/scan-gram.l:383
[3298]930#, c-format
931msgid "invalid null character"
932msgstr "неправилен знак „null“"
933
[3338]934#: src/scan-gram.l:437
[3298]935#, c-format
936msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
937msgstr "неочакван идентификатор в име в квадратни скоби: „%s“"
938
[3338]939#: src/scan-gram.l:459
[3298]940#, c-format
941msgid "an identifier expected"
942msgstr "очаква се идентификатор"
943
[3338]944#: src/scan-gram.l:464
[3298]945msgid "invalid character in bracketed name"
946msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
947msgstr[0] "неправилен знак в име в квадратни скоби"
948msgstr[1] "неправилни знаци в име в квадратни скоби"
949
[3338]950#: src/scan-gram.l:535
[3298]951#, c-format
952msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
953msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа низови литерали"
954
[3338]955#: src/scan-gram.l:557
[3298]956#, c-format
957msgid "empty character literal"
958msgstr "празен знаков литерал"
959
[3338]960#: src/scan-gram.l:563
[3298]961#, c-format
962msgid "extra characters in character literal"
963msgstr "излишни знаци в знаковия литерал"
964
[3338]965#: src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:622 src/scan-gram.l:640
[3298]966#, c-format
967msgid "invalid number after \\-escape: %s"
968msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“"
969
[3338]970#: src/scan-gram.l:652
[3298]971#, c-format
972msgid "invalid character after \\-escape: %s"
973msgstr "неправилен знак след екраниране с „\\“: „%s“"
974
[3338]975#: src/scan-gram.l:824
[3298]976#, c-format
977msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
978msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа шестнайсетични литерали"
979
[3338]980#: src/scan-gram.l:962
[3298]981#, c-format
982msgid "missing %s at end of file"
983msgstr "в края на файл липсва „%s“"
984
[3338]985#: src/scan-gram.l:973
[3298]986#, c-format
987msgid "missing %s at end of line"
988msgstr "в края на ред липсва „%s“"
989
990#: src/scan-skel.l:140
991#, c-format
992msgid "unclosed %s directive in skeleton"
[3303]993msgstr "директива „%s“ в скелета не е затворена"
[3298]994
[3357]995#: src/scan-skel.l:258
[3298]996#, c-format
997msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
[3303]998msgstr "прекалено малко аргументи към директива „%s“ в скелета"
[3298]999
[3357]1000#: src/scan-skel.l:265
[3298]1001#, c-format
1002msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
[3303]1003msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета"
[3298]1004
[3357]1005#: src/symtab.c:110
[3298]1006#, c-format
1007msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
1008msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“"
1009
[3357]1010#: src/symtab.c:120
[3298]1011#, c-format
1012msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
1013msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)"
1014
[3357]1015#: src/symtab.c:302
[3298]1016#, c-format
1017msgid "%s redeclaration for %s"
1018msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“"
1019
[3357]1020#: src/symtab.c:315
[3298]1021#, c-format
1022msgid "%s redeclaration for <%s>"
1023msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“"
1024
[3357]1025#: src/symtab.c:327
[3298]1026#, c-format
1027msgid "symbol %s redeclared as a token"
1028msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема"
1029
[3357]1030#: src/symtab.c:328
[3298]1031#, c-format
1032msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
1033msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал"
1034
[3357]1035#: src/symtab.c:372
[3298]1036#, c-format
[3339]1037msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you mean %s?"
1038msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила. „%s“ ли искате да ползвате?"
[3338]1039
[3357]1040#: src/symtab.c:382
[3338]1041#, c-format
1042msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
[3339]1043msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
[3338]1044
[3357]1045#: src/symtab.c:517
[3338]1046#, c-format
[3339]1047msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
1048msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали"
1049
[3357]1050#: src/symtab.c:552
[3339]1051#, c-format
[3298]1052msgid "symbol %s redeclared"
1053msgstr "повторна декларация на символа „%s“"
1054
[3357]1055#: src/symtab.c:577
[3298]1056#, c-format
1057msgid "nonterminals cannot be given an explicit number"
1058msgstr "не може да се задава изричен номер на нетерминалите"
1059
[3357]1060#: src/symtab.c:580
[3298]1061#, c-format
1062msgid "redefining user token number of %s"
[3338]1063msgstr "повторна дефиниция на но̀мера на потребителската лексема „%s“"
[3298]1064
[3357]1065#: src/symtab.c:583
[3298]1066#, c-format
[3338]1067msgid "user token number of %s too large"
1068msgstr "номерът на потребителска лексема на „%s“е прекалено голям"
[3298]1069
[3357]1070#: src/symtab.c:622
[3298]1071#, c-format
[3339]1072msgid "string literal %s not attached to a symbol"
1073msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ"
1074
[3357]1075#: src/symtab.c:650
[3339]1076#, c-format
[3298]1077msgid "useless %s for type <%s>"
1078msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>"
1079
[3357]1080#: src/symtab.c:655
[3298]1081#, c-format
1082msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
1083msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ"
1084
[3357]1085#: src/symtab.c:700
[3298]1086#, c-format
1087msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
[3300]1088msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними"
[3298]1089
[3357]1090#: src/symtab.c:703
[3298]1091#, c-format
1092msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
1093msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал"
1094
[3357]1095#: src/symtab.c:706
[3298]1096#, c-format
1097msgid "symbol %s given more than one literal string"
1098msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"
1099
[3357]1100#: src/symtab.c:741
[3298]1101#, c-format
1102msgid "user token number %d redeclaration for %s"
1103msgstr "потребителска лексема №%d е повторна декларация на „%s“"
1104
[3357]1105#: src/symtab.c:745
[3298]1106#, c-format
1107msgid "previous declaration for %s"
1108msgstr "предишна декларация на „%s“"
1109
[3357]1110#: src/symtab.c:1068
[3298]1111#, c-format
[3338]1112msgid "token number too large"
1113msgstr "номерът на лексема е прекалено голям"
1114
[3357]1115#: src/symtab.c:1124
[3338]1116#, c-format
[3298]1117msgid "the start symbol %s is undefined"
1118msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
1119
[3357]1120#: src/symtab.c:1128
[3298]1121#, c-format
1122msgid "the start symbol %s is a token"
1123msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
1124
[3357]1125#: src/symtab.c:1299
[3298]1126#, c-format
1127msgid "useless precedence and associativity for %s"
[3300]1128msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
[3298]1129
[3357]1130#: src/symtab.c:1302
[3298]1131#, c-format
1132msgid "useless precedence for %s"
1133msgstr "непотребен приоритет за „%s“"
1134
[3357]1135#: src/symtab.c:1306
[3298]1136#, c-format
1137msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
1138msgstr "непотребна асоциативност за „%s, укажете приоритет с „%%precedence“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.