Changeset 3357 for non-gtk/GNU/bison-3.5.4.bg.po
- Timestamp:
- Apr 5, 2020, 2:07:57 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/bison-3.5.4.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/bison-3.4.91.bg.po ) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/bison-3.5.4.bg.po
r3356 r3357 1 1 # Bulgarian translation of bison po-file. 2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the bison package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 3. 4.91\n"8 "Project-Id-Version: bison 3.5.4\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 19-11-20 07:26+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 20 19-11-23 00:03+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2020-04-05 09:10+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:04+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 76 76 msgstr "Категориите предупреждения включват:" 77 77 78 #: src/complain.c:25 478 #: src/complain.c:256 79 79 msgid "warning" 80 80 msgstr "предупреждение" 81 81 82 #: src/complain.c:25 682 #: src/complain.c:258 83 83 msgid "error" 84 84 msgstr "грешка" 85 85 86 #: src/complain.c:2 5886 #: src/complain.c:260 87 87 msgid "fatal error" 88 88 msgstr "фатална грешка" 89 89 90 #: src/complain.c:54 590 #: src/complain.c:547 91 91 #, c-format 92 92 msgid "POSIX Yacc does not support %s" 93 93 msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“" 94 94 95 #: src/complain.c:55 495 #: src/complain.c:556 96 96 #, c-format 97 97 msgid "deprecated directive: %s, use %s" 98 98 msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“" 99 99 100 #: src/complain.c:5 69100 #: src/complain.c:571 101 101 #, c-format 102 102 msgid "duplicate directive" 103 103 msgstr "повторена директива" 104 104 105 #: src/complain.c:57 1105 #: src/complain.c:573 106 106 #, c-format 107 107 msgid "duplicate directive: %s" 108 108 msgstr "повторена директива „%s“" 109 109 110 #: src/complain.c:57 3 src/complain.c:586 src/reader.c:136 src/symtab.c:303111 #: src/symtab.c:31 6 src/symtab.c:553110 #: src/complain.c:575 src/complain.c:588 src/reader.c:136 src/symtab.c:305 111 #: src/symtab.c:318 src/symtab.c:555 112 112 #, c-format 113 113 msgid "previous declaration" 114 114 msgstr "предишна декларация" 115 115 116 #: src/complain.c:58 3116 #: src/complain.c:585 117 117 #, c-format 118 118 msgid "only one %s allowed per rule" … … 550 550 #. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a 551 551 #. safer choice in some locales. 552 #: src/location.c:25 0552 #: src/location.c:252 553 553 msgid "..." 554 554 msgstr "…" … … 563 563 msgstr "може да се приложат автоматични поправки. Изпълнете отново с опцията „--update“." 564 564 565 #: src/muscle-tab.c:53 2565 #: src/muscle-tab.c:531 566 566 #, c-format 567 567 msgid "%%define variable %s redefined" 568 568 msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s" 569 569 570 #: src/muscle-tab.c:53 6 src/symtab.c:331570 #: src/muscle-tab.c:535 src/symtab.c:333 571 571 #, c-format 572 572 msgid "previous definition" 573 573 msgstr "предишна дефиниция" 574 574 575 #: src/muscle-tab.c:59 5 src/muscle-tab.c:696 src/muscle-tab.c:757575 #: src/muscle-tab.c:594 src/muscle-tab.c:695 src/muscle-tab.c:756 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 578 578 msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s" 579 579 580 #: src/muscle-tab.c:62 9580 #: src/muscle-tab.c:628 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values" 583 583 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“" 584 584 585 #: src/muscle-tab.c:63 4585 #: src/muscle-tab.c:633 586 586 #, c-format 587 587 msgid "%%define variable '%s' requires keyword values" 588 588 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи" 589 589 590 #: src/muscle-tab.c:63 9590 #: src/muscle-tab.c:638 591 591 #, c-format 592 592 msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values" 593 593 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“" 594 594 595 #: src/muscle-tab.c:6 90595 #: src/muscle-tab.c:689 596 596 #, c-format 597 597 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 598 598 msgstr "обявена с „%%define“ булева променлива е с неправилна стойност: %s" 599 599 600 #: src/muscle-tab.c:74 4600 #: src/muscle-tab.c:743 601 601 #, c-format 602 602 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 603 603 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ е с неправилна стойност: %s" 604 604 605 #: src/muscle-tab.c:74 9605 #: src/muscle-tab.c:748 606 606 #, c-format 607 607 msgid "accepted value: %s" … … 993 993 msgstr "директива „%s“ в скелета не е затворена" 994 994 995 #: src/scan-skel.l:25 7995 #: src/scan-skel.l:258 996 996 #, c-format 997 997 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 998 998 msgstr "прекалено малко аргументи към директива „%s“ в скелета" 999 999 1000 #: src/scan-skel.l:26 41000 #: src/scan-skel.l:265 1001 1001 #, c-format 1002 1002 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 1003 1003 msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета" 1004 1004 1005 #: src/symtab.c:1 081005 #: src/symtab.c:110 1006 1006 #, c-format 1007 1007 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 1008 1008 msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“" 1009 1009 1010 #: src/symtab.c:1 181010 #: src/symtab.c:120 1011 1011 #, c-format 1012 1012 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 1013 1013 msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)" 1014 1014 1015 #: src/symtab.c:30 01015 #: src/symtab.c:302 1016 1016 #, c-format 1017 1017 msgid "%s redeclaration for %s" 1018 1018 msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“" 1019 1019 1020 #: src/symtab.c:31 31020 #: src/symtab.c:315 1021 1021 #, c-format 1022 1022 msgid "%s redeclaration for <%s>" 1023 1023 msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“" 1024 1024 1025 #: src/symtab.c:32 51025 #: src/symtab.c:327 1026 1026 #, c-format 1027 1027 msgid "symbol %s redeclared as a token" 1028 1028 msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема" 1029 1029 1030 #: src/symtab.c:32 61030 #: src/symtab.c:328 1031 1031 #, c-format 1032 1032 msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal" 1033 1033 msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал" 1034 1034 1035 #: src/symtab.c:37 01035 #: src/symtab.c:372 1036 1036 #, c-format 1037 1037 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you mean %s?" 1038 1038 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила. „%s“ ли искате да ползвате?" 1039 1039 1040 #: src/symtab.c:38 01040 #: src/symtab.c:382 1041 1041 #, c-format 1042 1042 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 1043 1043 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила" 1044 1044 1045 #: src/symtab.c:51 51045 #: src/symtab.c:517 1046 1046 #, c-format 1047 1047 msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals" 1048 1048 msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали" 1049 1049 1050 #: src/symtab.c:55 01050 #: src/symtab.c:552 1051 1051 #, c-format 1052 1052 msgid "symbol %s redeclared" 1053 1053 msgstr "повторна декларация на символа „%s“" 1054 1054 1055 #: src/symtab.c:57 21055 #: src/symtab.c:577 1056 1056 #, c-format 1057 1057 msgid "nonterminals cannot be given an explicit number" 1058 1058 msgstr "не може да се задава изричен номер на нетерминалите" 1059 1059 1060 #: src/symtab.c:5 751060 #: src/symtab.c:580 1061 1061 #, c-format 1062 1062 msgid "redefining user token number of %s" 1063 1063 msgstr "повторна дефиниция на но̀мера на потребителската лексема „%s“" 1064 1064 1065 #: src/symtab.c:5 781065 #: src/symtab.c:583 1066 1066 #, c-format 1067 1067 msgid "user token number of %s too large" 1068 1068 msgstr "номерът на потребителска лексема на „%s“е прекалено голям" 1069 1069 1070 #: src/symtab.c:6 171070 #: src/symtab.c:622 1071 1071 #, c-format 1072 1072 msgid "string literal %s not attached to a symbol" 1073 1073 msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ" 1074 1074 1075 #: src/symtab.c:6 451075 #: src/symtab.c:650 1076 1076 #, c-format 1077 1077 msgid "useless %s for type <%s>" 1078 1078 msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>" 1079 1079 1080 #: src/symtab.c:65 01080 #: src/symtab.c:655 1081 1081 #, c-format 1082 1082 msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol" 1083 1083 msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ" 1084 1084 1085 #: src/symtab.c: 6951085 #: src/symtab.c:700 1086 1086 #, c-format 1087 1087 msgid "nonterminals cannot be given a string alias" 1088 1088 msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними" 1089 1089 1090 #: src/symtab.c: 6981090 #: src/symtab.c:703 1091 1091 #, c-format 1092 1092 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 1093 1093 msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал" 1094 1094 1095 #: src/symtab.c:70 11095 #: src/symtab.c:706 1096 1096 #, c-format 1097 1097 msgid "symbol %s given more than one literal string" 1098 1098 msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал" 1099 1099 1100 #: src/symtab.c:7 361100 #: src/symtab.c:741 1101 1101 #, c-format 1102 1102 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 1103 1103 msgstr "потребителска лексема №%d е повторна декларация на „%s“" 1104 1104 1105 #: src/symtab.c:74 01105 #: src/symtab.c:745 1106 1106 #, c-format 1107 1107 msgid "previous declaration for %s" 1108 1108 msgstr "предишна декларация на „%s“" 1109 1109 1110 #: src/symtab.c:106 31110 #: src/symtab.c:1068 1111 1111 #, c-format 1112 1112 msgid "token number too large" 1113 1113 msgstr "номерът на лексема е прекалено голям" 1114 1114 1115 #: src/symtab.c:11 191115 #: src/symtab.c:1124 1116 1116 #, c-format 1117 1117 msgid "the start symbol %s is undefined" 1118 1118 msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран" 1119 1119 1120 #: src/symtab.c:112 31120 #: src/symtab.c:1128 1121 1121 #, c-format 1122 1122 msgid "the start symbol %s is a token" 1123 1123 msgstr "началният символ „%s“ е лексема" 1124 1124 1125 #: src/symtab.c:129 41125 #: src/symtab.c:1299 1126 1126 #, c-format 1127 1127 msgid "useless precedence and associativity for %s" 1128 1128 msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“" 1129 1129 1130 #: src/symtab.c:1 2971130 #: src/symtab.c:1302 1131 1131 #, c-format 1132 1132 msgid "useless precedence for %s" 1133 1133 msgstr "непотребен приоритет за „%s“" 1134 1134 1135 #: src/symtab.c:130 11135 #: src/symtab.c:1306 1136 1136 #, c-format 1137 1137 msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)