source: non-gtk/GNU/bison-3.7.90.bg.po

Last change on this file was 3429, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

bison: подаден през робота

File size: 47.6 KB
RevLine 
[3298]1# Bulgarian translation of bison po-file.
[3429]2# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
[3298]3# This file is distributed under the same license as the bison package.
[3429]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2021.
[3338]5#
[3298]6msgid ""
7msgstr ""
[3429]8"Project-Id-Version: bison 3.7.90\n"
[3298]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
[3429]10"POT-Creation-Date: 2021-08-13 08:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-13 17:14+0300\n"
[3298]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[3429]21#: examples/c/bistromathic/parse.y:152 examples/java/calc/Calc.y:83
[3361]22msgid "number"
23msgstr "число"
24
[3429]25#: examples/c/bistromathic/parse.y:154
[3361]26msgid "function"
27msgstr "функция"
28
[3429]29#: examples/c/bistromathic/parse.y:155
[3361]30msgid "variable"
31msgstr "променлива"
32
[3429]33#: examples/c/bistromathic/parse.y:194
34msgid "error: division by zero"
35msgstr "грешка: деление на 0"
36
37#: examples/c/bistromathic/parse.y:372
38#, c-format
39msgid "syntax error: invalid character: %c"
40msgstr "синтактична грешка: неправилен знак: %c"
41
42#: examples/c/bistromathic/parse.y:389
[3361]43msgid "%@: syntax error"
44msgstr "%@: синтактична грешка"
45
[3429]46#: examples/c/bistromathic/parse.y:390
[3361]47msgid "%@: syntax error: unexpected %u"
48msgstr "%@: синтактична грешка: „%u“ не се очаква"
49
50#. TRANSLATORS: '%@' is a location in a file, '%u' is an
51#. "unexpected token", and '%0e', '%1e'... are expected tokens
52#. at this point.
53#.
54#. For instance on the expression "1 + * 2", you'd get
55#.
56#. 1.5: syntax error: expected - or ( or number or function or variable before *
[3429]57#: examples/c/bistromathic/parse.y:398
[3361]58msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u"
59msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очаква „%0e“"
60
[3429]61#: examples/c/bistromathic/parse.y:399
[3361]62msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u"
63msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“ или „%1e“"
64
[3429]65#: examples/c/bistromathic/parse.y:400
[3361]66msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u"
67msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“ или „%2e“"
68
[3429]69#: examples/c/bistromathic/parse.y:401
[3361]70msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u"
[3429]71msgstr ""
72"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“ или „%3e“"
[3361]73
[3429]74#: examples/c/bistromathic/parse.y:402
[3361]75msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u"
[3429]76msgstr ""
77"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
78"„%4e“ или „%5e“"
[3361]79
[3429]80#: examples/c/bistromathic/parse.y:403
81msgid ""
82"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u"
83msgstr ""
84"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
85"„%4e“ или „%5e“"
[3361]86
[3429]87#: examples/c/bistromathic/parse.y:404
88msgid ""
89"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., "
90"before %u"
91msgstr ""
92"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
93"„%4e“, „%5e“ или нещо друго"
[3361]94
[3429]95#: examples/java/calc/Calc.y:81
[3361]96msgid "end of line"
97msgstr "край на ред"
98
[3429]99#: src/complain.c:153
[3338]100msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
101msgstr "конфликти преместване/заместване (стандартно включени)"
102
[3429]103#: src/complain.c:154
[3338]104msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
105msgstr "конфликти заместване/заместване (стандартно включени)"
106
[3429]107#: src/complain.c:155 src/getargs.c:214
108msgid "generate conflict counterexamples"
109msgstr "генериране на примери за конфликта"
110
111#: src/complain.c:156
[3339]112msgid "string aliases not attached to a symbol"
113msgstr "низови литерали без връзка към символ"
114
[3429]115#: src/complain.c:157
[3338]116msgid "obsolete constructs"
117msgstr "остарели конструкции"
118
[3429]119#: src/complain.c:158
[3338]120#, c-format
121msgid "empty rules without %empty"
122msgstr "празни правила без декларация „%empty“"
123
[3429]124#: src/complain.c:159
[3338]125msgid "unset or unused midrule values"
126msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила"
127
[3429]128#: src/complain.c:160
[3338]129msgid "useless precedence and associativity"
130msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
131
[3429]132#: src/complain.c:161
[3338]133msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
134msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX"
135
[3429]136#: src/complain.c:162
[3338]137msgid "all other warnings (enabled by default)"
138msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)"
139
[3429]140#: src/complain.c:163
141msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
142msgstr ""
143"всички други предупреждения без „counterexamples“, „dangling-alias“ и „yacc“"
[3338]144
[3429]145#: src/complain.c:164
[3338]146msgid "turn off warnings in CATEGORY"
147msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта"
148
[3429]149#: src/complain.c:165
[3338]150msgid "turn off all the warnings"
151msgstr "изключване на всички предупреждения"
152
[3429]153#: src/complain.c:166
[3338]154msgid "treat warnings as errors"
155msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки"
156
[3429]157#: src/complain.c:192
[3338]158msgid "Warning categories include:"
159msgstr "Категориите предупреждения включват:"
160
[3429]161#: src/complain.c:297
[3298]162msgid "warning"
163msgstr "предупреждение"
164
[3429]165#: src/complain.c:299
[3298]166msgid "error"
167msgstr "грешка"
168
[3429]169#: src/complain.c:301
[3298]170msgid "fatal error"
171msgstr "фатална грешка"
172
[3429]173#: src/complain.c:501
[3359]174msgid "note"
175msgstr "бележка"
176
[3429]177#: src/complain.c:594
[3298]178#, c-format
179msgid "POSIX Yacc does not support %s"
180msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“"
181
[3429]182#: src/complain.c:603
[3298]183#, c-format
184msgid "deprecated directive: %s, use %s"
185msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“"
186
[3429]187#: src/complain.c:616
[3298]188#, c-format
189msgid "duplicate directive"
190msgstr "повторена директива"
191
[3429]192#: src/complain.c:618
[3298]193#, c-format
194msgid "duplicate directive: %s"
195msgstr "повторена директива „%s“"
196
[3429]197#: src/complain.c:619 src/complain.c:628 src/reader.c:156 src/symtab.c:330
198#: src/symtab.c:339 src/symtab.c:569
[3298]199msgid "previous declaration"
200msgstr "предишна декларация"
201
[3429]202#: src/complain.c:627
[3298]203#, c-format
204msgid "only one %s allowed per rule"
205msgstr "позволено е само еднократно ползване на „%s“ за всяко правило"
206
[3429]207#: src/complain.c:647
[3359]208msgid "syntax error"
209msgstr "синтактична грешка"
210
[3429]211#: src/complain.c:648
[3359]212msgid "unexpected %0$s"
213msgstr "„%0$s“ не се очаква"
214
[3429]215#: src/complain.c:649
[3359]216msgid "expected %1$s before %0$s"
217msgstr "пред „%0$s“ се очаква „%1$s“"
218
[3429]219#: src/complain.c:650
[3359]220msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s"
221msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“ или „%2$s“"
222
[3429]223#: src/complain.c:651
[3359]224msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s"
225msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“ или „%3$s“"
226
[3429]227#: src/complain.c:652
[3361]228msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s"
229msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“, „%3$s“ или „%4$s“"
[3359]230
[3429]231#: src/conflicts.c:88
[3298]232#, c-format
[3338]233msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
234msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като преместване"
[3298]235
[3429]236#: src/conflicts.c:98
[3298]237#, c-format
[3338]238msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
239msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като извеждане"
[3298]240
[3429]241#: src/conflicts.c:107
[3298]242#, c-format
[3338]243msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
244msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като грешка"
[3298]245
[3429]246#: src/conflicts.c:610
[3298]247#, c-format
248msgid "State %d "
249msgstr "Състояние %d "
250
[3429]251#: src/conflicts.c:613
[3298]252#, c-format
253msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
[3303]254msgstr "конфликти: %d преместване/опростяване, %d извеждане/извеждане\n"
[3298]255
[3429]256#: src/conflicts.c:616
[3298]257#, c-format
258msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
[3303]259msgstr "конфликти: %d преместване/извеждане\n"
[3298]260
[3429]261#: src/conflicts.c:618
[3298]262#, c-format
263msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
[3303]264msgstr "конфликти: %d извеждане/извеждане\n"
[3298]265
[3429]266#: src/conflicts.c:661
[3298]267#, c-format
268msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
[3429]269msgstr ""
270"конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]271
[3429]272#: src/conflicts.c:667
[3298]273#, c-format
274msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
[3429]275msgstr ""
276"конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]277
[3429]278#: src/conflicts.c:685
[3298]279#, c-format
280msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
281msgstr "„%%expect-rr“ се отнася само за анализаторите GLR"
282
[3429]283#: src/conflicts.c:705
[3298]284#, c-format
285msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
[3303]286msgstr "конфликти преместване/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]287
[3429]288#: src/conflicts.c:714
[3298]289#, c-format
290msgid "%d shift/reduce conflict"
291msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
[3303]292msgstr[0] "%d конфликт преместване/извеждане"
293msgstr[1] "%d конфликти преместване/извеждане"
[3298]294
[3429]295#: src/conflicts.c:734
[3298]296#, c-format
297msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
[3303]298msgstr "конфликти извеждане/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
[3298]299
[3429]300#: src/conflicts.c:743
[3298]301#, c-format
302msgid "%d reduce/reduce conflict"
303msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
[3303]304msgstr[0] "%d конфликт извеждане/извеждане"
305msgstr[1] "%d конфликти извеждане/извеждане"
[3298]306
[3429]307#: src/conflicts.c:755
308msgid ""
309"rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples"
310msgstr ""
311"изпълнете отново с опцията „-Wcounterexamples“, за да се генерират примери "
312"за конфликта"
313
314#: src/counterexample.c:122 src/counterexample.c:124
315msgid "Example"
316msgstr "Пример"
317
318#: src/counterexample.c:122
319msgid "First example"
320msgstr "Първи пример"
321
322#: src/counterexample.c:124
323msgid "Second example"
324msgstr "Втори пример"
325
326#: src/counterexample.c:126
327msgid "Shift derivation"
328msgstr "Получаване на преместване"
329
330#: src/counterexample.c:126
331msgid "First reduce derivation"
332msgstr "Първо получаване на извеждане"
333
334#: src/counterexample.c:128
335msgid "Reduce derivation"
336msgstr "Получаване на извеждане"
337
338#: src/counterexample.c:128
339msgid "Second reduce derivation"
340msgstr "Второ получаване на извеждане"
341
342#: src/counterexample.c:1293 src/counterexample.c:1297
[3298]343#, c-format
[3429]344msgid "shift/reduce conflict on token %s"
345msgstr "конфликт преместване/извеждане при лексема „%s“"
346
347#: src/counterexample.c:1298 src/counterexample.c:1340
348msgid ":"
349msgstr ":"
350
351#: src/counterexample.c:1328 src/counterexample.c:1336
352#, c-format
353msgid "reduce/reduce conflict on token %s"
354msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s"
355msgstr[0] "конфликт извеждане/извеждане при лексема „%s“"
356msgstr[1] "конфликт извеждане/извеждане при лексеми „%s“"
357
358#: src/files.c:144
359#, c-format
[3298]360msgid "%s: cannot open"
361msgstr "%s: не може да се отвори"
362
[3429]363#: src/files.c:160
[3298]364#, c-format
365msgid "input/output error"
366msgstr "вх./изх. грешка"
367
[3429]368#: src/files.c:163
[3298]369#, c-format
370msgid "cannot close file"
371msgstr "файл не може да се затвори"
372
[3429]373#: src/files.c:510
[3298]374#, c-format
375msgid "refusing to overwrite the input file %s"
376msgstr "отказ за презаписване на входния файл „%s“"
377
[3429]378#: src/files.c:518
[3298]379#, c-format
380msgid "conflicting outputs to file %s"
381msgstr "противоречащи си извеждания към файла „%s“"
382
[3338]383#: src/fixits.c:122
[3298]384#, c-format
385msgid "%s: cannot backup"
386msgstr "%s: неуспешно резервно копиране"
387
[3429]388#: src/getargs.c:174
[3338]389msgid "colorize the output"
390msgstr "оцветяване на изхода"
391
[3429]392#: src/getargs.c:175
[3338]393msgid "don't colorize the output"
394msgstr "без оцветяване на изхода"
395
[3429]396#: src/getargs.c:176
[3338]397msgid "colorize if the output device is a tty"
398msgstr "оцветяване на изхода, ако той е на терминал"
399
400#. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the
401#. --color=WHEN help message.
[3429]402#: src/getargs.c:197
[3338]403msgid "WHEN can be one of the following:"
404msgstr "стойността на КОГАТО е една от следните:"
405
[3429]406#: src/getargs.c:210
[3338]407msgid "describe the states"
408msgstr "описание на състоянията"
409
[3429]410#: src/getargs.c:211
[3338]411msgid "complete the core item sets with their closure"
[3429]412msgstr ""
413"прибавяне на необходимото за затваряне на основните множества от елементи"
[3338]414
[3429]415#: src/getargs.c:212
[3338]416msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
417msgstr "изрично асоцииране на проверяваните последващи лексеми с елементите"
418
[3429]419#: src/getargs.c:213
[3338]420msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
421msgstr "извеждане на решенията на конфликтите преместване/извеждане"
422
[3429]423#: src/getargs.c:215
[3338]424msgid "include all the above information"
425msgstr "включване на цялата информация (всичко по-горе)"
426
[3429]427#: src/getargs.c:216
[3338]428msgid "disable the report"
429msgstr "без извеждане на информация"
430
431#. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the
432#. --report=THINGS help message.
[3429]433#: src/getargs.c:239
[3338]434msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
435msgstr "ВИДОВЕте са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
436
[3429]437#: src/getargs.c:302
[3338]438msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
439msgstr "СЪОБЩЕНИЯта са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
440
[3429]441#: src/getargs.c:314
[3338]442msgid "show errors with carets"
443msgstr "посочване на грешките с указател"
444
[3429]445#: src/getargs.c:315
[3338]446msgid "show machine-readable fixes"
447msgstr "корекции подходящи за четене от програми"
448
[3429]449#: src/getargs.c:316
[3338]450msgid "do not generate any file"
451msgstr "без генериране на файлове"
452
[3429]453#: src/getargs.c:317
[3338]454msgid "all of the above"
455msgstr "всичко по-горе"
456
[3429]457#: src/getargs.c:318
[3338]458msgid "disable all of the above"
459msgstr "нищо от това по-горе"
460
461#. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the
462#. --feature=FEATURES help message.
[3429]463#: src/getargs.c:340
[3338]464msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
465msgstr "ФУНКЦИОНАЛНОСТите са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
466
[3429]467#: src/getargs.c:355
[3298]468#, c-format
469msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
470msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
471
[3429]472#: src/getargs.c:364
[3298]473#, c-format
474msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
475msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ\n"
476
[3429]477#: src/getargs.c:365
[3298]478msgid ""
479"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
[3338]480"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
[3298]481"\n"
482msgstr ""
[3303]483"Генериране на детерминиран LR или обобщен LR (GLR) анализатор\n"
[3338]484"ползващ таблици LALR(1), IELR(1) или канонични LR(1).\n"
[3298]485
[3429]486#: src/getargs.c:371
487msgid ""
488"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
[3298]489msgstr ""
[3429]490"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
491"късите\n"
[3298]492"варианти.\n"
493
[3429]494#: src/getargs.c:374
[3298]495msgid "The same is true for optional arguments.\n"
496msgstr "Същото се отнася и за незадължителните аргументи.\n"
497
[3429]498#: src/getargs.c:379
[3298]499msgid ""
[3338]500"Operation Modes:\n"
[3298]501" -h, --help display this help and exit\n"
502" -V, --version output version information and exit\n"
[3429]503" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
504"data\n"
[3298]505" and exit\n"
506" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
507" and exit\n"
[3429]508" -u, --update apply fixes to the source grammar file and "
509"exit\n"
[3298]510" -f, --feature[=FEATURES] activate miscellaneous features\n"
511"\n"
512msgstr ""
513"Режим на работа:\n"
514" -h, --help извеждане на помощта и изход\n"
515" -V, --version извеждане на версията и изход\n"
516" --print-localedir извеждане на директорията с данни зависещи от\n"
517" локала и изход\n"
[3429]518" --print-datadir извеждане на директорията със скелетни файлове "
519"и\n"
[3303]520" XSLT и изход\n"
[3429]521" -u, --update прилагане на поправки към входния файл с "
522"граматика\n"
[3298]523" и изход\n"
524" -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n"
525" включване на различни ФУНКЦИОНАЛНОСТи\n"
526"\n"
527
[3429]528#: src/getargs.c:395
[3338]529msgid ""
530"Diagnostics:\n"
531" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
532" --color[=WHEN] whether to colorize the diagnostics\n"
533" --style=FILE specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
534"\n"
535msgstr ""
536"Диагностични съобщения:\n"
537" -W, --warnings[=КАТЕГОРИЯ] доклад за предупрежденията в тази КАТЕГОРИЯ\n"
538" --color[=КОГАТО] дали и кога диагностичните съобщения\n"
539" да се оцветяват\n"
540" --style=ФАЙЛ файл със стилове CSS за оцветяване на\n"
541" диагностичните съобщения\n"
542
[3429]543#: src/getargs.c:409
[3298]544#, c-format
545msgid ""
[3338]546"Tuning the Parser:\n"
[3298]547" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
548" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
549" -t, --debug instrument the parser for tracing\n"
550" same as '-Dparse.trace'\n"
551" --locations enable location support\n"
[3338]552" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME VALUE'\n"
553" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME VALUE'\n"
[3298]554" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
[3338]555" deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
[3298]556" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
557" -k, --token-table include a table of token names\n"
[3338]558" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
[3298]559msgstr ""
[3338]560"Настройки на анализатора:\n"
[3298]561" -L, --language=ЕЗИК указване на изходен програмен ЕЗИК\n"
[3303]562" -S, --skeleton=ФАЙЛ указване на скелетния ФАЙЛ\n"
[3298]563" -t, --debug включване на трасиране в анализатора,\n"
564" същото като „-Dparse.trace“\n"
565" --locations поддръжка на местоположения\n"
566" -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ] същото като „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
567" -F, --force-define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
568" същото, но с превес над\n"
569" „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
[3429]570" -p, --name-prefix=ПРЕФИКС добавяне на този ПРЕФИКС към външните "
571"имена,\n"
572" остаряло и заменено от „-Dapi."
573"prefix=ПРЕФИКС“\n"
[3298]574" -l, --no-lines без генерирането на директиви „#line“\n"
[3429]575" -k, --token-table включване на таблица с имената на "
576"лексемите\n"
[3338]577" -y, --yacc режим „yacc“ по POSIX\n"
[3298]578
[3429]579#: src/getargs.c:426
[3298]580msgid ""
[3338]581"Output Files:\n"
[3429]582" -H, --header=[FILE] also produce a header file\n"
583" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
584"Yacc)\n"
585" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
586" --report-file=FILE write report to FILE\n"
587" -v, --verbose same as '--report=state'\n"
588" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
589" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
590" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
591" --html[=FILE] also output an HTML report of the automaton\n"
592" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
593" -M, --file-prefix-map=OLD=NEW replace prefix OLD with NEW when writing "
594"file paths\n"
595" in output files\n"
[3298]596msgstr ""
[3429]597"ИЗХОДНИ ФАЙЛОВЕ:\n"
598" -H, --header=[ФАЙЛ] генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
599" -d генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на "
600"име\n"
[3298]601" (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n"
602" -r, --report=ВИДОВЕ извеждане на информация за автомата\n"
603" --report-file=ФАЙЛ запазване на доклада в този ФАЙЛ\n"
604" -v, --verbose същото като „--report=state“\n"
605" -b, --file-prefix=ПРЕФИКС ПРЕФИКС за имената на изходните файлове\n"
606" -o, --output=ФАЙЛ изходът да се запази в този ФАЙЛ\n"
607" -g, --graph[=ФАЙЛ] извеждане и на гра̀фа на автомата\n"
[3429]608" --html[=ФАЙЛ] извеждане на информация за автомата във формат "
609"HTLM\n"
610" -x, --xml[=ФАЙЛ] извеждане на информация за автомата във формат "
611"XML\n"
612" -M, --file-prefix-map=СТАР=НОВ\n"
613" замяна на СТАРия префикс с този НОВ при "
614"извеждане\n"
615" на пътищата към файлове\n"
[3298]616
[3429]617#: src/getargs.c:446
[3298]618#, c-format
619msgid "Report bugs to <%s>.\n"
620msgstr ""
621"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
622"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
623
[3429]624#: src/getargs.c:447
[3298]625#, c-format
626msgid "%s home page: <%s>.\n"
627msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
628
[3429]629#: src/getargs.c:448
630msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
631msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
[3298]632
[3429]633#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code to
634#. form one of the URLs at https://translationproject.org/team/.
[3298]635#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
636#. email address.
[3429]637#: src/getargs.c:462
638msgid "Report translation bugs to <https://translationproject.org/team/>.\n"
639msgstr ""
640"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
641"org/team/bg.html>.\n"
[3298]642
[3429]643#: src/getargs.c:465
[3298]644msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
645msgstr ""
646"За пълната документация изпълнете:\n"
647" info bison.\n"
648
[3429]649#: src/getargs.c:483
[3298]650msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
651msgstr "Създаден от Robert Corbett и Richard Stallman.\n"
652
[3429]653#: src/getargs.c:487
[3298]654#, c-format
655msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
656msgstr "Авторски права © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
657
[3429]658#: src/getargs.c:490
[3298]659msgid ""
660"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
661"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
662msgstr ""
663"Тази програма е свободен софтуер. Прегледайте изходния код за условията за\n"
664"копиране. Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за\n"
665"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
666
[3429]667#: src/getargs.c:512
[3298]668#, c-format
669msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
[3303]670msgstr "грешка е да има повече от една скелетна декларация"
[3298]671
[3429]672#: src/getargs.c:529
[3298]673#, c-format
674msgid "%s: invalid language"
675msgstr "%s: неправилен език"
676
[3429]677#: src/getargs.c:532
[3298]678msgid "multiple language declarations are invalid"
679msgstr "декларирането на множество езици е грешка"
680
[3429]681#: src/getargs.c:749
[3298]682#, c-format
[3429]683msgid "invalid argument for %s: %s"
684msgstr "неправилен аргумент за „%s“: %s"
685
686#: src/getargs.c:857
687#, c-format
[3338]688msgid "deprecated option: %s, use %s"
689msgstr "остаряла опция „%s“, използвайте „%s“"
690
[3429]691#: src/getargs.c:891
[3338]692#, c-format
[3298]693msgid "missing operand"
694msgstr "липсващ операнд"
695
[3429]696#: src/getargs.c:893
[3298]697#, c-format
698msgid "extra operand %s"
699msgstr "излишен операнд: „%s“"
700
[3429]701#: src/gram.c:222
[3298]702msgid "Grammar"
703msgstr "Граматика"
704
705#: src/graphviz.c:46
706#, c-format
707msgid ""
708"// Generated by %s.\n"
709"// Report bugs to <%s>.\n"
710"// Home page: <%s>.\n"
711"\n"
712msgstr ""
713"// Генерирано от %s.\n"
714"// Докладвайте грешки на: <%s>.\n"
715"// Уеб страница: <%s>.\n"
716"\n"
717
[3361]718#: src/i18n-strings.c:35
719msgid "end of file"
720msgstr "край на файл"
721
722#: src/i18n-strings.c:36
723msgid "invalid token"
724msgstr "неправилна лексема"
725
[3429]726#: src/location.c:138 src/scan-gram.l:957
[3298]727#, c-format
728msgid "line number overflow"
[3338]729msgstr "препълване на но̀мера на ред"
[3298]730
[3429]731#: src/location.c:140
[3298]732#, c-format
733msgid "column number overflow"
[3338]734msgstr "препълване на но̀мера на колона"
[3298]735
[3429]736#: src/location.c:143
[3298]737#, c-format
738msgid "byte number overflow"
[3338]739msgstr "препълване на но̀мера на байт"
[3298]740
[3338]741#. TRANSLATORS: This is used when a line is too long, and is
742#. displayed truncated. Use an ellipsis appropriate for your
743#. language, remembering that "…" (U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS)
744#. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a
745#. safer choice in some locales.
[3429]746#: src/location.c:242
[3338]747msgid "..."
748msgstr "…"
749
[3429]750#: src/main.c:166
[3298]751msgid "rule useless in parser due to conflicts"
752msgstr "безполезно правило за анализатора: има конфликти"
753
[3429]754#: src/main.c:268
[3298]755#, c-format
756msgid "fix-its can be applied. Rerun with option '--update'."
[3429]757msgstr ""
758"може да се приложат автоматични поправки. Изпълнете отново с опцията „--"
759"update“."
[3298]760
[3429]761#: src/muscle-tab.c:527
[3298]762#, c-format
763msgid "%%define variable %s redefined"
764msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s"
765
[3429]766#: src/muscle-tab.c:530 src/symtab.c:350
[3298]767msgid "previous definition"
768msgstr "предишна дефиниция"
769
[3429]770#: src/muscle-tab.c:589 src/muscle-tab.c:690 src/muscle-tab.c:749
[3298]771#, c-format
772msgid "%s: undefined %%define variable %s"
773msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s"
774
[3429]775#: src/muscle-tab.c:623
[3339]776#, c-format
777msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
778msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“"
779
[3429]780#: src/muscle-tab.c:628
[3339]781#, c-format
782msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
[3429]783msgstr ""
784"обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи"
[3339]785
[3429]786#: src/muscle-tab.c:633
[3339]787#, c-format
788msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
789msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“"
790
[3429]791#: src/muscle-tab.c:684
[3298]792#, c-format
793msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
794msgstr "обявена с „%%define“ булева променлива е с неправилна стойност: %s"
795
[3429]796#: src/muscle-tab.c:737
[3298]797#, c-format
798msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
799msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ е с неправилна стойност: %s"
800
[3429]801#: src/muscle-tab.c:741
[3298]802#, c-format
803msgid "accepted value: %s"
804msgstr "приета стойност: „%s“"
805
[3429]806#: src/parse-gram.y:168
[3359]807msgid "string"
808msgstr "низ"
809
[3429]810#: src/parse-gram.y:169
[3359]811msgid "translatable string"
812msgstr "низ за превод"
813
[3429]814#: src/parse-gram.y:214
[3359]815msgid "[identifier]"
816msgstr "[идентификатор]"
817
[3429]818#: src/parse-gram.y:215
[3359]819msgid "character literal"
820msgstr "знаков литерал"
821
[3429]822#: src/parse-gram.y:217
[3359]823msgid "epilogue"
824msgstr "епилог"
825
[3429]826#: src/parse-gram.y:219
[3359]827msgid "identifier"
828msgstr "идентификатор"
829
[3429]830#: src/parse-gram.y:220
[3359]831msgid "identifier:"
832msgstr "идентификатор:"
833
[3429]834#: src/parse-gram.y:225
[3359]835msgid "<tag>"
836msgstr "<етикет>"
837
[3429]838#: src/parse-gram.y:250
[3359]839msgid "integer literal"
840msgstr "целочислен литерал"
841
[3429]842#: src/parse-gram.y:780
[3338]843#, c-format
[3298]844msgid "character literals cannot be nonterminals"
845msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали"
846
[3429]847#: src/parse-gram.y:786
[3298]848#, c-format
[3338]849msgid "character literals cannot be used together with %s"
850msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“"
851
[3429]852#: src/parse-gram.y:789
[3338]853#, c-format
854msgid "definition of %s"
855msgstr "дефиниция на „%s“"
856
[3429]857#: src/parse-gram.y:940
[3338]858#, c-format
[3298]859msgid "missing identifier in parameter declaration"
860msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор"
861
[3429]862#: src/parse-gram.y:1062
[3298]863#, c-format
864msgid "invalid version requirement: %s"
865msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“"
866
[3429]867#: src/parse-gram.y:1073
[3298]868#, c-format
869msgid "require bison %s, but have %s"
870msgstr "изисква се версия „%s“ на bison, но наличната е „%s“"
871
[3429]872#: src/print-graph.c:62 src/print.c:352
[3298]873#, c-format
874msgid "State %d"
875msgstr "Състояние %d"
876
[3429]877#: src/print-xml.c:574
[3298]878#, c-format
[3429]879msgid "%s failed with status %d"
880msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“ с изходен код %d"
881
882#: src/print.c:143
883#, c-format
[3298]884msgid "shift, and go to state %d\n"
[3303]885msgstr "преместване и преминаване към състояние %d\n"
[3298]886
[3429]887#: src/print.c:145
[3298]888#, c-format
889msgid "go to state %d\n"
890msgstr "преминаване към състояние %d\n"
891
[3429]892#: src/print.c:180
[3298]893msgid "error (nonassociative)\n"
894msgstr "грешка (липсва асоциативност)\n"
895
[3429]896#: src/print.c:202
[3298]897#, c-format
[3429]898msgid "accept"
899msgstr "приемане"
900
901#: src/print.c:204
902#, c-format
[3298]903msgid "reduce using rule %d (%s)"
904msgstr "заместване чрез правило %d (%s)"
905
[3429]906#: src/print.c:242 src/print.c:316
[3298]907msgid "$default"
908msgstr "$стандартно"
909
[3429]910#: src/print.c:378
[3298]911msgid "Terminals, with rules where they appear"
912msgstr "Терминали и правилата, в които са"
913
[3429]914#: src/print.c:405
[3298]915msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
916msgstr "Нетерминали и правилата, в които са"
917
[3429]918#: src/print.c:431
[3298]919msgid "on left:"
920msgstr "отляво:"
921
[3429]922#: src/print.c:440
[3298]923msgid "on right:"
924msgstr "отдясно:"
925
[3429]926#: src/print.c:462
[3298]927msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
928msgstr "Неизползваеми правила в анализатора поради конфликти"
929
[3429]930#: src/reader.c:151
[3298]931#, c-format
932msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
[3429]933msgstr ""
934"конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
[3298]935
[3429]936#: src/reader.c:226
[3298]937#, c-format
938msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
939msgstr "повтарящото се име на символа „%s“ се прескача"
940
[3429]941#: src/reader.c:262
[3298]942#, c-format
943msgid "rule given for %s, which is a token"
944msgstr "за лексемата „%s“ е дадено правило"
945
[3429]946#: src/reader.c:321
[3298]947#, c-format
948msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
949msgstr "конфликт в типовете за стандартното действие: <%s> != <%s>"
950
[3429]951#: src/reader.c:345
[3298]952#, c-format
953msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
954msgstr "празно правило за типизиран нетерминал, липсва действие"
955
[3429]956#: src/reader.c:389
[3298]957#, c-format
958msgid "unused value: $%d"
959msgstr "неизползвана стойност: $%d"
960
[3429]961#: src/reader.c:391
[3298]962#, c-format
963msgid "unset value: $$"
964msgstr "изчистване на стойността: $$"
965
[3429]966#: src/reader.c:401
[3298]967#, c-format
968msgid "%%empty on non-empty rule"
969msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило"
970
[3429]971#: src/reader.c:411
[3298]972#, c-format
973msgid "empty rule without %%empty"
974msgstr "празно правило без декларация „%%empty“"
975
[3429]976#: src/reader.c:427
[3298]977#, c-format
978msgid "token for %%prec is not defined: %s"
979msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s"
980
[3429]981#: src/reader.c:432
[3298]982#, c-format
983msgid "only midrule actions can be typed: %s"
984msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“"
985
[3429]986#: src/reader.c:559 src/reader.c:581 src/reader.c:652
[3298]987#, c-format
988msgid "%s affects only GLR parsers"
989msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR"
990
[3429]991#: src/reader.c:562
[3298]992#, c-format
993msgid "%s must be followed by positive number"
994msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число"
995
[3429]996#: src/reader.c:617
[3298]997#, c-format
998msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
999msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила"
1000
[3429]1001#: src/reader.c:717
[3298]1002#, c-format
1003msgid "rule is too long"
1004msgstr "правилото е твърде дълго"
1005
[3429]1006#: src/reader.c:923
[3298]1007#, c-format
[3429]1008msgid "the start symbol %s is undefined"
1009msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
1010
1011#: src/reader.c:933
1012#, c-format
1013msgid "the start symbol %s is a token"
1014msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
1015
1016#: src/reader.c:951
1017#, c-format
[3298]1018msgid "no rules in the input grammar"
1019msgstr "няма правила във входната граматика"
1020
1021#: src/reduce.c:225
1022msgid "rule useless in grammar"
1023msgstr "безполезно правило в граматика"
1024
[3429]1025#: src/reduce.c:281
[3298]1026#, c-format
1027msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
1028msgstr "безполезни нетерминали в граматиката: „%s“"
1029
[3429]1030#: src/reduce.c:322
[3298]1031msgid "Nonterminals useless in grammar"
1032msgstr "Безполезни нетерминали в граматиката"
1033
[3429]1034#: src/reduce.c:334
[3298]1035msgid "Terminals unused in grammar"
1036msgstr "Неизползвани терминали в граматиката"
1037
[3429]1038#: src/reduce.c:343
[3298]1039msgid "Rules useless in grammar"
1040msgstr "Безполезни правила в граматиката"
1041
[3429]1042#: src/reduce.c:356
[3298]1043#, c-format
1044msgid "%d nonterminal useless in grammar"
1045msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
1046msgstr[0] "%d безполезeн нетерминал в граматиката"
1047msgstr[1] "%d безполезни нетерминали в граматиката"
1048
[3429]1049#: src/reduce.c:361
[3298]1050#, c-format
1051msgid "%d rule useless in grammar"
1052msgid_plural "%d rules useless in grammar"
1053msgstr[0] "%d безполезно правило в граматиката"
1054msgstr[1] "%d безполезни правила в граматиката"
1055
[3429]1056#: src/reduce.c:392
[3298]1057#, c-format
1058msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
1059msgstr "началният символ „%s“ не води до никакво изречение"
1060
[3429]1061#: src/scan-code.l:160
[3298]1062#, c-format
1063msgid "stray '%s'"
1064msgstr "излишна поява на „%s“"
1065
[3429]1066#: src/scan-code.l:332
[3298]1067#, c-format
1068msgid "refers to: %c%s at %s"
1069msgstr "се отнася за „%c%s“ при „%s“"
1070
[3429]1071#: src/scan-code.l:356
[3298]1072#, c-format
1073msgid "possibly meant: %c"
1074msgstr "вероятно става дума за „%c“"
1075
[3429]1076#: src/scan-code.l:365
[3298]1077#, c-format
1078msgid ", hiding %c"
1079msgstr ", крие „%c“"
1080
[3429]1081#: src/scan-code.l:373
[3298]1082#, c-format
1083msgid " at %s"
1084msgstr "при „%s“"
1085
[3429]1086#: src/scan-code.l:377
[3298]1087#, c-format
1088msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
1089msgstr ", не може да се достъпи от действието при вътрешно правило при $%d"
1090
[3429]1091#: src/scan-code.l:416 src/scan-gram.l:879
[3298]1092#, c-format
1093msgid "integer out of range: %s"
1094msgstr "цяло число извън диапазона: %s"
1095
[3429]1096#: src/scan-code.l:505
[3298]1097#, c-format
1098msgid "invalid reference: %s"
1099msgstr "неправилна препратка: „%s“"
1100
[3429]1101#: src/scan-code.l:512
[3298]1102#, c-format
1103msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
[3429]1104msgstr ""
1105"синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
[3298]1106
[3429]1107#: src/scan-code.l:518
[3298]1108#, c-format
1109msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
[3303]1110msgstr "символът липсва в правилото преди $%d: %.*s"
[3298]1111
[3429]1112#: src/scan-code.l:523
[3298]1113#, c-format
1114msgid "symbol not found in production: %.*s"
[3303]1115msgstr "символът липсва в правилото: %.*s"
[3298]1116
[3429]1117#: src/scan-code.l:537
[3298]1118#, c-format
1119msgid "misleading reference: %s"
1120msgstr "заблуждаващ указател: „%s“"
1121
[3429]1122#: src/scan-code.l:552
[3298]1123#, c-format
1124msgid "ambiguous reference: %s"
1125msgstr "нееднозначен указател: „%s“"
1126
[3429]1127#: src/scan-code.l:588
[3298]1128#, c-format
1129msgid "explicit type given in untyped grammar"
1130msgstr "зададен е изричен тип в граматика без типове"
1131
[3429]1132#: src/scan-code.l:643
[3298]1133#, c-format
1134msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
1135msgstr "„$$“ за вътрешното правило при $%d от %s не е с обявен тип"
1136
[3429]1137#: src/scan-code.l:649
[3298]1138#, c-format
1139msgid "$$ of %s has no declared type"
1140msgstr "„$$“ от „%s“ е без обявен тип"
1141
[3429]1142#: src/scan-code.l:675
[3298]1143#, c-format
1144msgid "$%s of %s has no declared type"
1145msgstr "„$%s“ от „%s“ е без обявен ти"
1146
[3429]1147#: src/scan-code.l:698
[3298]1148#, c-format
1149msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
1150msgstr "множество появи на $%d със „api.value.automove“"
1151
[3429]1152#: src/scan-gram.l:93
[3298]1153#, c-format
[3361]1154msgid "invalid number after \\-escape: %s"
1155msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“"
1156
[3429]1157#: src/scan-gram.l:214
[3361]1158#, c-format
[3298]1159msgid "stray ',' treated as white space"
1160msgstr "излишна „,“ — приема се за празен знак"
1161
[3361]1162#: src/scan-gram.l:309
[3298]1163#, c-format
1164msgid "invalid directive: %s"
1165msgstr "неправилна директива: „%s“"
1166
[3361]1167#: src/scan-gram.l:331
[3298]1168#, c-format
1169msgid "invalid identifier: %s"
1170msgstr "неправилен идентификатор: „%s“"
1171
[3361]1172#: src/scan-gram.l:385
[3298]1173msgid "invalid character"
1174msgid_plural "invalid characters"
1175msgstr[0] "неправилни знаци"
1176msgstr[1] "неправилен клас знаци"
1177
[3361]1178#: src/scan-gram.l:405
[3298]1179#, c-format
1180msgid "invalid null character"
1181msgstr "неправилен знак „null“"
1182
[3429]1183#: src/scan-gram.l:463
[3298]1184#, c-format
1185msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
1186msgstr "неочакван идентификатор в име в квадратни скоби: „%s“"
1187
[3429]1188#: src/scan-gram.l:487
[3298]1189#, c-format
1190msgid "an identifier expected"
1191msgstr "очаква се идентификатор"
1192
[3429]1193#: src/scan-gram.l:494
[3298]1194msgid "invalid character in bracketed name"
1195msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
1196msgstr[0] "неправилен знак в име в квадратни скоби"
1197msgstr[1] "неправилни знаци в име в квадратни скоби"
1198
[3429]1199#: src/scan-gram.l:567 src/scan-gram.l:582
[3298]1200#, c-format
1201msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
1202msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа низови литерали"
1203
[3429]1204#: src/scan-gram.l:605
[3298]1205#, c-format
1206msgid "empty character literal"
1207msgstr "празен знаков литерал"
1208
[3429]1209#: src/scan-gram.l:611
[3298]1210#, c-format
1211msgid "extra characters in character literal"
1212msgstr "излишни знаци в знаковия литерал"
1213
[3429]1214#: src/scan-gram.l:690
[3298]1215#, c-format
1216msgid "invalid character after \\-escape: %s"
1217msgstr "неправилен знак след екраниране с „\\“: „%s“"
1218
[3429]1219#: src/scan-gram.l:872
[3298]1220#, c-format
1221msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
1222msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа шестнайсетични литерали"
1223
[3429]1224#: src/scan-gram.l:1010
[3298]1225#, c-format
1226msgid "missing %s at end of file"
1227msgstr "в края на файл липсва „%s“"
1228
[3429]1229#: src/scan-gram.l:1021
[3298]1230#, c-format
1231msgid "missing %s at end of line"
1232msgstr "в края на ред липсва „%s“"
1233
[3429]1234#: src/scan-skel.l:158
[3298]1235#, c-format
1236msgid "unclosed %s directive in skeleton"
[3303]1237msgstr "директива „%s“ в скелета не е затворена"
[3298]1238
[3429]1239#: src/scan-skel.l:269
[3298]1240#, c-format
1241msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
[3303]1242msgstr "прекалено малко аргументи към директива „%s“ в скелета"
[3298]1243
[3429]1244#: src/scan-skel.l:276
[3298]1245#, c-format
1246msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
[3303]1247msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета"
[3298]1248
[3429]1249#: src/symtab.c:129
[3298]1250#, c-format
1251msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
1252msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“"
1253
[3429]1254#: src/symtab.c:329
[3298]1255#, c-format
1256msgid "%s redeclaration for %s"
1257msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“"
1258
[3429]1259#: src/symtab.c:338
[3298]1260#, c-format
1261msgid "%s redeclaration for <%s>"
1262msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“"
1263
[3429]1264#: src/symtab.c:347
[3298]1265#, c-format
1266msgid "symbol %s redeclared as a token"
1267msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема"
1268
[3429]1269#: src/symtab.c:348
[3298]1270#, c-format
1271msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
1272msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал"
1273
[3429]1274#: src/symtab.c:388
[3298]1275#, c-format
[3429]1276msgid ""
1277"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
1278"mean %s?"
1279msgstr ""
1280"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани "
1281"правила. „%s“ ли искате да ползвате?"
[3338]1282
[3429]1283#: src/symtab.c:398
[3338]1284#, c-format
1285msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
[3429]1286msgstr ""
1287"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
[3338]1288
[3429]1289#: src/symtab.c:537
[3338]1290#, c-format
[3339]1291msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
1292msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали"
1293
[3429]1294#: src/symtab.c:567
[3339]1295#, c-format
[3298]1296msgid "symbol %s redeclared"
1297msgstr "повторна декларация на символа „%s“"
1298
[3429]1299#: src/symtab.c:591
[3298]1300#, c-format
[3359]1301msgid "nonterminals cannot be given a token code"
1302msgstr "нетерминалите не могат да имат код на лексема"
[3298]1303
[3429]1304#: src/symtab.c:594
[3298]1305#, c-format
[3359]1306msgid "redefining code of token %s"
1307msgstr "повторна дефиниция на кода на лексемата „%s“"
[3298]1308
[3429]1309#: src/symtab.c:597
[3298]1310#, c-format
[3359]1311msgid "code of token %s too large"
1312msgstr "кодът на потребителска лексема на „%s“ е прекалено голям"
[3298]1313
[3429]1314#: src/symtab.c:634
[3298]1315#, c-format
[3339]1316msgid "string literal %s not attached to a symbol"
1317msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ"
1318
[3429]1319#: src/symtab.c:662
[3339]1320#, c-format
[3298]1321msgid "useless %s for type <%s>"
1322msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>"
1323
[3429]1324#: src/symtab.c:667
[3298]1325#, c-format
1326msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
1327msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ"
1328
[3429]1329#: src/symtab.c:712
[3298]1330#, c-format
1331msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
[3300]1332msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними"
[3298]1333
[3429]1334#: src/symtab.c:715
[3298]1335#, c-format
1336msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
1337msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал"
1338
[3429]1339#: src/symtab.c:718
[3298]1340#, c-format
1341msgid "symbol %s given more than one literal string"
1342msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"
1343
[3429]1344#: src/symtab.c:752
[3298]1345#, c-format
[3359]1346msgid "code %d reassigned to token %s"
1347msgstr "код %d е зададен наново на лексемата „%s“"
[3298]1348
[3429]1349#: src/symtab.c:755
[3298]1350#, c-format
1351msgid "previous declaration for %s"
1352msgstr "предишна декларация на „%s“"
1353
[3429]1354#: src/symtab.c:1083
[3298]1355#, c-format
[3338]1356msgid "token number too large"
1357msgstr "номерът на лексема е прекалено голям"
1358
[3429]1359#: src/symtab.c:1332
[3338]1360#, c-format
[3298]1361msgid "useless precedence and associativity for %s"
[3300]1362msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
[3298]1363
[3429]1364#: src/symtab.c:1335
[3298]1365#, c-format
1366msgid "useless precedence for %s"
1367msgstr "непотребен приоритет за „%s“"
1368
[3429]1369#: src/symtab.c:1339
[3298]1370#, c-format
1371msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
1372msgstr "непотребна асоциативност за „%s, укажете приоритет с „%%precedence“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.