source: non-gtk/GNU/gawk-5.1.65.bg.po@ 3566

Last change on this file since 3566 was 3566, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gawk: подаден през робота

File size: 140.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU gawk po-file.
2# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: array.c:249
22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
26#: array.c:355
27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
30#: array.c:357
31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
35#: array.c:360
36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
40#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
41#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
42#: eval.c:1551
43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
47#: array.c:581
48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
52#: array.c:595
53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
57#: array.c:789 array.c:839
58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
61
62#: array.c:831
63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
66
67#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
68#, c-format
69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
71
72#: array.c:842
73#, c-format
74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
78
79#: array.c:844
80#, c-format
81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
86#: array.c:851
87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
94#: array.c:856
95#, c-format
96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
98
99#: array.c:861
100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
103
104#: array.c:1377
105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
109#: array.c:1381
110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
114#: awkgram.y:278
115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
119#: awkgram.y:281
120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
123#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
127
128#: awkgram.y:500
129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
133#: awkgram.y:564
134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
137
138#: awkgram.y:568
139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
143
144#: awkgram.y:695
145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
149#: awkgram.y:716
150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
153#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
157#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
161#: awkgram.y:1073
162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
166#: awkgram.y:1084
167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
171#: awkgram.y:1112
172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
175#: awkgram.y:1185
176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
180
181#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
185#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
189#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
192
193#: awkgram.y:1431
194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
196
197#: awkgram.y:1433
198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
202
203#: awkgram.y:1645
204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
207#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
211#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
215#: awkgram.y:1700
216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
219#: awkgram.y:1819
220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
224#: awkgram.y:1822
225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
228#: awkgram.y:1842
229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
232#: awkgram.y:1945
233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
235
236#: awkgram.y:2019
237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
240#: awkgram.y:2032
241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
246
247#: awkgram.y:2065
248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
252#: awkgram.y:2130
253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
256#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
260#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
261msgid "fatal: "
262msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: "
263
264#: awkgram.y:2575
265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
268#: awkgram.y:2596
269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
275
276#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
277#: debug.c:2845 debug.c:5215
278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
282#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
287#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
291#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
296#: awkgram.y:2903
297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
301#: awkgram.y:2904
302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
306#: awkgram.y:2941
307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
310#: awkgram.y:2947
311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
314#: awkgram.y:2996
315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
318#: awkgram.y:3003
319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
322#: awkgram.y:3146
323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
326#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
331#: awkgram.y:3273
332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
336#: awkgram.y:3333
337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
341#: awkgram.y:3560
342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
345#: awkgram.y:3670
346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
349#: awkgram.y:3697
350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
354
355#: awkgram.y:3701
356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
360#: awkgram.y:3714
361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
364#: awkgram.y:3718
365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
368#: awkgram.y:3807
369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
372#: awkgram.y:3829
373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
376#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
380#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
385#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
390#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
394#: awkgram.y:4066 main.c:1251
395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
398#: awkgram.y:4068 node.c:460
399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
402#: awkgram.y:4309
403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
407#: awkgram.y:4404
408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
412#: awkgram.y:4409
413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
417#: awkgram.y:4417
418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
422#: awkgram.y:4517
423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
426#: awkgram.y:4586
427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
431#: awkgram.y:4621
432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
436
437#: awkgram.y:4626
438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
441
442#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
443msgid "match: third argument is a gawk extension"
444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
445
446#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
447msgid "close: second argument is a gawk extension"
448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
449
450#: awkgram.y:4802
451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
453
454#: awkgram.y:4817
455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
457
458#: awkgram.y:4836
459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
461
462#: awkgram.y:4889
463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
466
467#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
468#, c-format
469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
471
472#: awkgram.y:4939
473msgid "sending variable list to standard error"
474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
475
476#: awkgram.y:4947
477#, c-format
478msgid "%s: close failed: %s"
479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
480
481#: awkgram.y:4972
482msgid "shadow_funcs() called twice!"
483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
484
485#: awkgram.y:4980
486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
488
489#: awkgram.y:5057
490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
493
494#: awkgram.y:5108
495#, c-format
496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
499
500#: awkgram.y:5111
501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
506
507#: awkgram.y:5115
508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
512
513#: awkgram.y:5122
514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
517
518#: awkgram.y:5211
519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
522
523#: awkgram.y:5215
524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
527
528#: awkgram.y:5247
529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
532
533#: awkgram.y:5262
534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
541
542#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
543msgid "division by zero attempted"
544msgstr "опит за делене на нула"
545
546#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
547#, c-format
548msgid "division by zero attempted in `%%'"
549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
550
551#: awkgram.y:5851
552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
556
557#: awkgram.y:5854
558#, c-format
559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
561
562#: awkgram.y:6238
563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
566#: awkgram.y:6753
567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
572
573#: awkgram.y:6758
574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
579
580#: awkgram.y:6764
581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
584
585#: awkgram.y:6771
586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
592
593#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
599
600#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
608
609#: awkgram.y:6855
610msgid "@namespace is a gawk extension"
611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
612
613#: awkgram.y:6862
614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
619
620#: builtin.c:98 builtin.c:105
621#, c-format
622msgid "%s: called with %d arguments"
623msgstr "%s: извикана с %d аргумента"
624
625#: builtin.c:130
626#, c-format
627msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
628msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
629
630#: builtin.c:134
631msgid "standard output"
632msgstr "стандартен изход"
633
634#: builtin.c:135
635msgid "standard error"
636msgstr "стандартна грешка"
637
638#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
639#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
640#, c-format
641msgid "%s: received non-numeric argument"
642msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
643
644#: builtin.c:217
645#, c-format
646msgid "exp: argument %g is out of range"
647msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
648
649#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
650#: builtin.c:2550
651#, c-format
652msgid "%s: received non-string argument"
653msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
654
655#: builtin.c:298
656#, c-format
657msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
658msgstr ""
659"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
660"за четене, а не за запис"
661
662#: builtin.c:301
663#, c-format
664msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
665msgstr ""
666"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
667"а не за запис"
668
669#: builtin.c:312
670#, c-format
671msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
672msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
673
674#: builtin.c:317
675#, c-format
676msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
677msgstr ""
678"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
679"програмен канал „%.*s“ е затворена"
680
681#: builtin.c:323
682#, c-format
683msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
684msgstr ""
685"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
686
687#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
688#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
689#, c-format
690msgid "%s: received non-string first argument"
691msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
692
693#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
694#, c-format
695msgid "%s: received non-string second argument"
696msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
697
698#: builtin.c:592
699msgid "length: received array argument"
700msgstr "length: получен е аргумент-масив"
701
702#: builtin.c:595
703msgid "`length(array)' is a gawk extension"
704msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
705
706#: builtin.c:652 builtin.c:1863
707#, c-format
708msgid "%s: received negative argument %g"
709msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
710
711#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
712msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
713msgstr ""
714"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
715"никои"
716
717#: builtin.c:935
718#, c-format
719msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
720msgstr ""
721"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
722
723#: builtin.c:937
724#, c-format
725msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
726msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
727
728#: builtin.c:939
729#, c-format
730msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
731msgstr ""
732"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
733"спецификацията „%%“"
734
735#: builtin.c:990
736msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
737msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
738
739#: builtin.c:999
740msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
743
744#: builtin.c:1003
745#, c-format
746msgid ""
747"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
748msgstr ""
749"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
750"аргументи"
751
752#: builtin.c:1007
753msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
754msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
755
756#: builtin.c:1026
757msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
758msgstr ""
759"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
760
761#: builtin.c:1104
762#, c-format
763msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
764msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
765
766#: builtin.c:1108
767#, c-format
768msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
769msgstr ""
770"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
771
772#: builtin.c:1139
773#, c-format
774msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
775msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
776
777#: builtin.c:1152
778#, c-format
779msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
780msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
781
782#: builtin.c:1544
783#, c-format
784msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
785msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
786
787#: builtin.c:1552
788#, c-format
789msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
790msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
791
792#: builtin.c:1577
793#, c-format
794msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
795msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
796
797#: builtin.c:1688
798#, c-format
799msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
800msgstr ""
801"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
802
803#: builtin.c:1693
804msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
805msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
806
807#: builtin.c:1695
808msgid "^ ran out for this one"
809msgstr "↑ не работи за този"
810
811#: builtin.c:1702
812msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
813msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
814
815#: builtin.c:1705
816msgid "too many arguments supplied for format string"
817msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
818
819#: builtin.c:1752
820#, c-format
821msgid "%s: received non-string format string argument"
822msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ"
823
824#: builtin.c:1767
825msgid "sprintf: no arguments"
826msgstr "sprintf: липсват аргументи"
827
828#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
829msgid "printf: no arguments"
830msgstr "printf: липсват аргументи"
831
832#: builtin.c:1816
833msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
834msgstr ""
835"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
836"канал"
837
838#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
839#, c-format
840msgid "%s: received non-numeric third argument"
841msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число"
842
843#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
844#: builtin.c:4227
845#, c-format
846msgid "%s: received non-numeric second argument"
847msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
848
849#: builtin.c:1902
850#, c-format
851msgid "substr: length %g is not >= 1"
852msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1"
853
854#: builtin.c:1904
855#, c-format
856msgid "substr: length %g is not >= 0"
857msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0"
858
859#: builtin.c:1918
860#, c-format
861msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
862msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
863
864#: builtin.c:1923
865#, c-format
866msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
867msgstr ""
868"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
869"отрязана до %g"
870
871#: builtin.c:1935
872#, c-format
873msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
874msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
875
876#: builtin.c:1940
877#, c-format
878msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
879msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
880
881#: builtin.c:1963
882msgid "substr: source string is zero length"
883msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
884
885#: builtin.c:1977
886#, c-format
887msgid "substr: start index %g is past end of string"
888msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
889
890#: builtin.c:1985
891#, c-format
892msgid ""
893"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
894msgstr ""
895"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
896"първия аргумент (%lu)"
897
898#: builtin.c:2060
899msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
900msgstr ""
901"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
902
903#: builtin.c:2091
904msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
905msgstr ""
906"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
907
908#: builtin.c:2098
909msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
910msgstr ""
911"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
912
913#: builtin.c:2114
914msgid "strftime: received empty format string"
915msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
916
917#: builtin.c:2220
918msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
919msgstr ""
920"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
921"стойности"
922
923#: builtin.c:2258
924msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
925msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
926
927#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
928msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
929msgstr ""
930"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
931"канал"
932
933#: builtin.c:2430
934#, c-format
935msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
936msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
937
938#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
939#, c-format
940msgid "%s: received non-numeric first argument"
941msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
942
943#: builtin.c:2778
944msgid "match: third argument is not an array"
945msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
946
947#: builtin.c:2780
948#, c-format
949msgid "%s: cannot use %s as third argument"
950msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
951
952#: builtin.c:3027
953#, c-format
954msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
955msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
956
957#: builtin.c:3386
958#, c-format
959msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
960msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
961
962#: builtin.c:3409
963msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
964msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента"
965
966#: builtin.c:3471
967msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
968msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента"
969
970#: builtin.c:3515
971#, c-format
972msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
973msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента"
974
975#: builtin.c:3592
976#, c-format
977msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
978msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
979
980#: builtin.c:3596
981#, c-format
982msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
983msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
984
985#: builtin.c:3598
986#, c-format
987msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
988msgstr ""
989"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
990"странни резултати"
991
992#: builtin.c:3633
993#, c-format
994msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
995msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
996
997#: builtin.c:3637
998#, c-format
999msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
1000msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1001
1002#: builtin.c:3639
1003#, c-format
1004msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
1005msgstr ""
1006"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
1007"странни резултати"
1008
1009#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
1010#, c-format
1011msgid "%s: called with less than two arguments"
1012msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
1013
1014#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
1015#, c-format
1016msgid "%s: argument %d is non-numeric"
1017msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
1018
1019#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
1020#, c-format
1021msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
1022msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
1023
1024#: builtin.c:3763
1025#, c-format
1026msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1027msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
1028
1029#: builtin.c:3766
1030#, c-format
1031msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1032msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1033
1034#: builtin.c:3954
1035#, c-format
1036msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1037msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
1038
1039#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
1040#, c-format
1041msgid "%s: received non-string third argument"
1042msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ"
1043
1044#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
1045#, c-format
1046msgid "%s: received non-string fifth argument"
1047msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ"
1048
1049#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
1050#, c-format
1051msgid "%s: received non-string fourth argument"
1052msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ"
1053
1054#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
1055msgid "intdiv: third argument is not an array"
1056msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
1057
1058#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
1059msgid "intdiv: division by zero attempted"
1060msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
1061
1062#: builtin.c:4277
1063msgid "typeof: second argument is not an array"
1064msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
1065
1066#: builtin.c:4352
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1070msgstr ""
1071"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате "
1072"тази грешка"
1073
1074#: builtin.c:4394
1075#, c-format
1076msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
1077msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
1078
1079#: builtin.c:4398
1080#, c-format
1081msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1082msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
1083
1084#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1085#, c-format
1086msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1087msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
1088
1089#: command.y:228
1090#, c-format
1091msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1092msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
1093
1094#: command.y:292
1095#, c-format
1096msgid "invalid frame number: %d"
1097msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
1098
1099#: command.y:298
1100#, c-format
1101msgid "info: invalid option - `%s'"
1102msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
1103
1104#: command.y:324
1105#, c-format
1106msgid "source: `%s': already sourced"
1107msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
1108
1109#: command.y:329
1110#, c-format
1111msgid "save: `%s': command not permitted"
1112msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
1113
1114#: command.y:342
1115msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1116msgstr ""
1117"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1118"наблюдение"
1119
1120#: command.y:344
1121msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1122msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
1123
1124#: command.y:346
1125msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1126msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1127
1128#: command.y:351
1129#, c-format
1130msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1131msgstr ""
1132"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
1133
1134#: command.y:353
1135#, c-format
1136msgid "End with the command `end'\n"
1137msgstr "Завършете командата с „end“\n"
1138
1139#: command.y:360
1140msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1141msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
1142
1143#: command.y:370
1144msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1145msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
1146
1147#: command.y:376
1148#, c-format
1149msgid "trace: invalid option - `%s'"
1150msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
1151
1152#: command.y:390
1153msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1154msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1155
1156#: command.y:452
1157msgid "argument not a string"
1158msgstr "аргументът трябва да е низ"
1159
1160#: command.y:462 command.y:467
1161#, c-format
1162msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1163msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
1164
1165#: command.y:477
1166#, c-format
1167msgid "no such function - `%s'"
1168msgstr "няма функция с име „%s“"
1169
1170#: command.y:534
1171#, c-format
1172msgid "enable: invalid option - `%s'"
1173msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
1174
1175#: command.y:600
1176#, c-format
1177msgid "invalid range specification: %d - %d"
1178msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
1179
1180#: command.y:662
1181msgid "non-numeric value for field number"
1182msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
1183
1184#: command.y:683 command.y:690
1185msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1186msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
1187
1188#: command.y:715 command.y:721
1189msgid "non-zero integer value"
1190msgstr "цяло число над 0"
1191
1192#: command.y:820
1193msgid ""
1194"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1195msgstr ""
1196"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
1197"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1198
1199#: command.y:822
1200msgid ""
1201"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1202msgstr ""
1203"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
1204"зададеното място"
1205
1206#: command.y:824
1207msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1208msgstr ""
1209"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
1210"прекъсване"
1211
1212#: command.y:826
1213msgid ""
1214"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1215"breakpoint(watchpoint) hit"
1216msgstr ""
1217"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
1218"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
1219
1220#: command.y:828
1221msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1222msgstr ""
1223"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
1224"на точка за прекъсване или наблюдение"
1225
1226#: command.y:830
1227msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1228msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
1229
1230#: command.y:832
1231msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1232msgstr ""
1233"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
1234"прекъсване"
1235
1236#: command.y:834
1237msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1238msgstr ""
1239"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
1240"прекъсване"
1241
1242#: command.y:836
1243msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1244msgstr ""
1245"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
1246"спиране на програмата"
1247
1248#: command.y:838
1249msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1250msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
1251
1252#: command.y:840
1253msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1254msgstr ""
1255"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
1256"изход"
1257
1258#: command.y:842
1259msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1260msgstr ""
1261"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
1262"точки на прекъсване"
1263
1264#: command.y:844
1265msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1266msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
1267
1268#: command.y:846
1269msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1270msgstr ""
1271"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
1272
1273#: command.y:848
1274msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1275msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
1276
1277#: command.y:850
1278msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1279msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
1280
1281#: command.y:852
1282msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1283msgstr ""
1284"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
1285
1286#: command.y:854
1287msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1288msgstr ""
1289"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
1290
1291#: command.y:856
1292msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1293msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
1294
1295#: command.y:858
1296msgid ""
1297"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1298"display|watch"
1299msgstr ""
1300"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1301"display|watch"
1302
1303#: command.y:860
1304msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1305msgstr ""
1306"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
1307"указаните редове"
1308
1309#: command.y:862
1310msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1311msgstr ""
1312"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
1313"стъпка"
1314
1315#: command.y:864
1316msgid ""
1317"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1318msgstr ""
1319"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
1320"извикванията на функции са една стъпка"
1321
1322#: command.y:866
1323msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1324msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
1325
1326#: command.y:868
1327msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1328msgstr ""
1329"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
1330"масив"
1331
1332#: command.y:870
1333msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1334msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
1335
1336#: command.y:872
1337msgid "quit - exit debugger"
1338msgstr "quit — изход от дебъгера"
1339
1340#: command.y:874
1341msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1342msgstr ""
1343"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
1344"извикалата я"
1345
1346#: command.y:876
1347msgid "run - start or restart executing program"
1348msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
1349
1350#: command.y:879
1351msgid "save filename - save commands from the session to file"
1352msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
1353
1354#: command.y:882
1355msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1356msgstr ""
1357"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
1358
1359#: command.y:884
1360msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1361msgstr ""
1362"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
1363"наблюдение"
1364
1365#: command.y:886
1366msgid "source file - execute commands from file"
1367msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
1368
1369#: command.y:888
1370msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1371msgstr ""
1372"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
1373"на различен ред код"
1374
1375#: command.y:890
1376msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1377msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
1378
1379#: command.y:892
1380msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1381msgstr ""
1382"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
1383
1384#: command.y:894
1385msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1386msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
1387
1388#: command.y:896
1389msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1390msgstr ""
1391"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
1392"всяко спиране на програмата"
1393
1394#: command.y:898
1395msgid ""
1396"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1397"line or line N within current frame"
1398msgstr ""
1399"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
1400"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
1401
1402#: command.y:900
1403msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1404msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
1405
1406#: command.y:902
1407msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1408msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
1409
1410#: command.y:904
1411msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1412msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
1413
1414#: command.y:906
1415msgid ""
1416"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1417"if N < 0) frames"
1418msgstr ""
1419"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
1420"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1421
1422#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
1423#, c-format
1424msgid "error: "
1425msgstr "грешка:"
1426
1427#: command.y:1061
1428#, c-format
1429msgid "cannot read command: %s\n"
1430msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
1431
1432#: command.y:1075
1433#, c-format
1434msgid "cannot read command: %s"
1435msgstr "командата не може да се прочете: %s"
1436
1437#: command.y:1126
1438msgid "invalid character in command"
1439msgstr "неправилен знак в команда"
1440
1441#: command.y:1162
1442#, c-format
1443msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1444msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
1445
1446#: command.y:1232
1447#, c-format
1448msgid "%s"
1449msgstr "%s"
1450
1451#: command.y:1294
1452msgid "invalid character"
1453msgstr "неправилeн знак"
1454
1455#: command.y:1498
1456#, c-format
1457msgid "undefined command: %s\n"
1458msgstr "недефинирана команда: %s\n"
1459
1460#: debug.c:257
1461msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1462msgstr ""
1463"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
1464"историята"
1465
1466#: debug.c:259
1467msgid "set or show the list command window size"
1468msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
1469
1470#: debug.c:261
1471msgid "set or show gawk output file"
1472msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
1473
1474#: debug.c:263
1475msgid "set or show debugger prompt"
1476msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
1477
1478#: debug.c:265
1479msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1480msgstr ""
1481"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
1482"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1483
1484#: debug.c:267
1485msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1486msgstr ""
1487"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1488
1489#: debug.c:269
1490msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1491msgstr ""
1492"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
1493"off)"
1494
1495#: debug.c:358
1496msgid "program not running"
1497msgstr "програмата не се изпълнява"
1498
1499#: debug.c:475
1500#, c-format
1501msgid "source file `%s' is empty.\n"
1502msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
1503
1504#: debug.c:502
1505msgid "no current source file"
1506msgstr "няма текущ файл с изходен код"
1507
1508#: debug.c:527
1509#, c-format
1510msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1511msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
1512
1513#: debug.c:551
1514#, c-format
1515msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1516msgstr ""
1517"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1518"програмата.\n"
1519
1520#: debug.c:573
1521#, c-format
1522msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1523msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
1524
1525#: debug.c:633
1526#, c-format
1527msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1528msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
1529
1530#: debug.c:642
1531#, c-format
1532msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1533msgstr ""
1534"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1535"програмата."
1536
1537#: debug.c:754
1538#, c-format
1539msgid "Current source file: %s\n"
1540msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
1541
1542#: debug.c:755
1543#, c-format
1544msgid "Number of lines: %d\n"
1545msgstr "Брой редове: %d\n"
1546
1547#: debug.c:762
1548#, c-format
1549msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1550msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
1551
1552#: debug.c:776
1553msgid ""
1554"Number Disp Enabled Location\n"
1555"\n"
1556msgstr ""
1557"Ред Изв. Включ. Място\n"
1558"\n"
1559
1560#: debug.c:787
1561#, c-format
1562msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1563msgstr " брой попадения = %ld\n"
1564
1565#: debug.c:789
1566#, c-format
1567msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1568msgstr " прескачане на следващите %ld попадения\n"
1569
1570#: debug.c:791 debug.c:931
1571#, c-format
1572msgid "\tstop condition: %s\n"
1573msgstr " условие за край: %s\n"
1574
1575#: debug.c:793 debug.c:933
1576msgid "\tcommands:\n"
1577msgstr " команди:\n"
1578
1579#: debug.c:815
1580#, c-format
1581msgid "Current frame: "
1582msgstr "Текуща рамка: "
1583
1584#: debug.c:818
1585#, c-format
1586msgid "Called by frame: "
1587msgstr "Извикана от рамка: "
1588
1589#: debug.c:822
1590#, c-format
1591msgid "Caller of frame: "
1592msgstr "Извикал рамката: "
1593
1594#: debug.c:840
1595#, c-format
1596msgid "None in main().\n"
1597msgstr "Нищо в „main()“.\n"
1598
1599#: debug.c:870
1600msgid "No arguments.\n"
1601msgstr "Няма аргументи.\n"
1602
1603#: debug.c:871
1604msgid "No locals.\n"
1605msgstr "Няма локални променливи.\n"
1606
1607#: debug.c:879
1608msgid ""
1609"All defined variables:\n"
1610"\n"
1611msgstr ""
1612"Всички дефинирани променливи:\n"
1613"\n"
1614
1615#: debug.c:889
1616msgid ""
1617"All defined functions:\n"
1618"\n"
1619msgstr ""
1620"Всички дефинирани функции:\n"
1621"\n"
1622
1623#: debug.c:908
1624msgid ""
1625"Auto-display variables:\n"
1626"\n"
1627msgstr ""
1628"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1629"\n"
1630
1631#: debug.c:911
1632msgid ""
1633"Watch variables:\n"
1634"\n"
1635msgstr ""
1636"Променливи за оценка:\n"
1637"\n"
1638
1639#: debug.c:1054
1640#, c-format
1641msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1642msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
1643
1644#: debug.c:1066 debug.c:1455
1645#, c-format
1646msgid "`%s' is not an array\n"
1647msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
1648
1649#: debug.c:1080
1650#, c-format
1651msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1652msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
1653
1654#: debug.c:1101
1655#, c-format
1656msgid "array `%s' is empty\n"
1657msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
1658
1659#: debug.c:1144 debug.c:1196
1660#, c-format
1661msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1662msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1663
1664#: debug.c:1200
1665#, c-format
1666msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1667msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
1668
1669#: debug.c:1262 debug.c:5124
1670#, c-format
1671msgid "`%s' is not a scalar variable"
1672msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
1673
1674#: debug.c:1285 debug.c:5154
1675#, c-format
1676msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1677msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
1678
1679#: debug.c:1308 debug.c:5165
1680#, c-format
1681msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1682msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
1683
1684#: debug.c:1451
1685#, c-format
1686msgid "`%s' is a function"
1687msgstr "„%s“ е функция"
1688
1689#: debug.c:1493
1690#, c-format
1691msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1692msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
1693
1694#: debug.c:1527
1695#, c-format
1696msgid "no display item numbered %ld"
1697msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
1698
1699#: debug.c:1530
1700#, c-format
1701msgid "no watch item numbered %ld"
1702msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
1703
1704#: debug.c:1556
1705#, c-format
1706msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1707msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1708
1709#: debug.c:1796
1710msgid "attempt to use scalar value as array"
1711msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
1712
1713#: debug.c:1887
1714#, c-format
1715msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1716msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1717
1718#: debug.c:1898
1719#, c-format
1720msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1721msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1722
1723#: debug.c:1931
1724#, c-format
1725msgid " in file `%s', line %d\n"
1726msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
1727
1728#: debug.c:1952
1729#, c-format
1730msgid " at `%s':%d"
1731msgstr "при „%s“:%d"
1732
1733#: debug.c:1968 debug.c:2031
1734#, c-format
1735msgid "#%ld\tin "
1736msgstr "№%ld в "
1737
1738#: debug.c:2005
1739#, c-format
1740msgid "More stack frames follow ...\n"
1741msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
1742
1743#: debug.c:2048
1744msgid "invalid frame number"
1745msgstr "неправилен номер на рамка"
1746
1747#: debug.c:2231
1748#, c-format
1749msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1750msgstr ""
1751"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1752"пъти), също зададена на %s:%d"
1753
1754#: debug.c:2238
1755#, c-format
1756msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1757msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
1758
1759#: debug.c:2245
1760#, c-format
1761msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1762msgstr ""
1763"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1764"пъти), също зададена на %s:%d"
1765
1766#: debug.c:2252
1767#, c-format
1768msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1769msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
1770
1771#: debug.c:2269
1772#, c-format
1773msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1774msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
1775
1776#: debug.c:2371
1777#, c-format
1778msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1779msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
1780
1781#: debug.c:2400
1782#, c-format
1783msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1784msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1785
1786#: debug.c:2404
1787#, c-format
1788msgid "internal error: cannot find rule\n"
1789msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
1790
1791#: debug.c:2406
1792#, c-format
1793msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1794msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
1795
1796#: debug.c:2418
1797#, c-format
1798msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1799msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
1800
1801#: debug.c:2436
1802#, c-format
1803msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1804msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
1805
1806#: debug.c:2525 debug.c:3383
1807#, c-format
1808msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1809msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1810
1811#: debug.c:2541 debug.c:2563
1812#, c-format
1813msgid "Deleted breakpoint %d"
1814msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
1815
1816#: debug.c:2547
1817#, c-format
1818msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1819msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
1820
1821#: debug.c:2574
1822#, c-format
1823msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1824msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
1825
1826#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
1827msgid "invalid breakpoint number"
1828msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
1829
1830#: debug.c:2645
1831msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1832msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
1833
1834#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
1835msgid "y"
1836msgstr "y"
1837
1838#: debug.c:2695
1839#, c-format
1840msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1841msgstr ""
1842"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1843
1844#: debug.c:2699
1845#, c-format
1846msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1847msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
1848
1849#: debug.c:2816
1850#, c-format
1851msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1852msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
1853
1854#: debug.c:2836
1855#, c-format
1856msgid "Restarting ...\n"
1857msgstr "Рестартиране…\n"
1858
1859#: debug.c:2941
1860#, c-format
1861msgid "Failed to restart debugger"
1862msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
1863
1864#: debug.c:2955
1865msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1866msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
1867
1868#: debug.c:2959
1869#, c-format
1870msgid "Program not restarted\n"
1871msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
1872
1873#: debug.c:2969
1874#, c-format
1875msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1876msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
1877
1878#: debug.c:2975
1879#, c-format
1880msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1881msgstr ""
1882"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
1883
1884#: debug.c:2983
1885#, c-format
1886msgid "Starting program:\n"
1887msgstr "Стартиране на програма:\n"
1888
1889#: debug.c:2993
1890#, c-format
1891msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1892msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n"
1893
1894#: debug.c:2994
1895#, c-format
1896msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1897msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n"
1898
1899#: debug.c:3008
1900msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1901msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
1902
1903#: debug.c:3043
1904#, c-format
1905msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1906msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
1907
1908#: debug.c:3048
1909#, c-format
1910msgid "invalid breakpoint number %d"
1911msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
1912
1913#: debug.c:3053
1914#, c-format
1915msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1916msgstr ""
1917"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1918
1919#: debug.c:3240
1920#, c-format
1921msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1922msgstr ""
1923"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1924
1925#: debug.c:3245
1926#, c-format
1927msgid "Run until return from "
1928msgstr "Изпълнение до излизане от "
1929
1930#: debug.c:3288
1931#, c-format
1932msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1933msgstr ""
1934"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1935
1936#: debug.c:3402
1937#, c-format
1938msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1939msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
1940
1941#: debug.c:3410
1942#, c-format
1943msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1944msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
1945
1946#: debug.c:3425
1947#, c-format
1948msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1949msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
1950
1951#: debug.c:3457
1952#, c-format
1953msgid "element not in array\n"
1954msgstr "елементът не е в масива\n"
1955
1956#: debug.c:3457
1957#, c-format
1958msgid "untyped variable\n"
1959msgstr "променлива без тип\n"
1960
1961#: debug.c:3499
1962#, c-format
1963msgid "Stopping in %s ...\n"
1964msgstr "Спиране в %s…\n"
1965
1966#: debug.c:3576
1967#, c-format
1968msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1969msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1970
1971#: debug.c:3583
1972#, c-format
1973msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1974msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1975
1976#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1977#: debug.c:4344
1978msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1979msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
1980
1981#: debug.c:5161
1982#, c-format
1983msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1984msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
1985
1986#: debug.c:5367
1987#, c-format
1988msgid "sending output to stdout\n"
1989msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
1990
1991#: debug.c:5407
1992msgid "invalid number"
1993msgstr "грешно число"
1994
1995#: debug.c:5541
1996#, c-format
1997msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1998msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1999
2000#: debug.c:5549
2001msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2002msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
2003
2004#: debug.c:5773
2005#, c-format
2006msgid "no symbol `%s' in current context"
2007msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
2008
2009#: eval.c:402
2010#, c-format
2011msgid "unknown nodetype %d"
2012msgstr "непознат вид възел %d"
2013
2014#: eval.c:413 eval.c:429
2015#, c-format
2016msgid "unknown opcode %d"
2017msgstr "непознат код на операция %d"
2018
2019#: eval.c:426
2020#, c-format
2021msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2022msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
2023
2024#: eval.c:485
2025msgid "buffer overflow in genflags2str"
2026msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
2027
2028#: eval.c:687
2029#, c-format
2030msgid ""
2031"\n"
2032"\t# Function Call Stack:\n"
2033"\n"
2034msgstr ""
2035"\n"
2036" # Стек с извикванията на функции:\n"
2037"\n"
2038
2039#: eval.c:713
2040msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
2041msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
2042
2043#: eval.c:734
2044msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
2045msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
2046
2047#: eval.c:791
2048#, c-format
2049msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2050msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
2051
2052#: eval.c:914
2053#, c-format
2054msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2055msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
2056
2057#: eval.c:984
2058msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2059msgstr ""
2060"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2061"стойност"
2062
2063#: eval.c:1186
2064#, c-format
2065msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2066msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
2067
2068#: eval.c:1187
2069#, c-format
2070msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2071msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
2072
2073#: eval.c:1205
2074msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2075msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
2076
2077#: eval.c:1207
2078msgid "attempt to field reference from null string"
2079msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
2080
2081#: eval.c:1215
2082#, c-format
2083msgid "attempt to access field %ld"
2084msgstr "опит за достъп до поле %ld"
2085
2086#: eval.c:1224
2087#, c-format
2088msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2089msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
2090
2091#: eval.c:1288
2092#, c-format
2093msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2094msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
2095
2096#: eval.c:1493
2097#, c-format
2098msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2099msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
2100
2101#: eval.c:1668
2102msgid "division by zero attempted in `/='"
2103msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
2104
2105#: eval.c:1675
2106#, c-format
2107msgid "division by zero attempted in `%%='"
2108msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
2109
2110#: ext.c:51
2111msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2112msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
2113
2114#: ext.c:54
2115msgid "-l / @load are gawk extensions"
2116msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
2117
2118#: ext.c:57
2119msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2120msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
2121
2122#: ext.c:60
2123#, c-format
2124msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2125msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
2126
2127#: ext.c:66
2128#, c-format
2129msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2130msgstr ""
2131"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
2132
2133#: ext.c:72
2134#, c-format
2135msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2136msgstr ""
2137"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
2138
2139#: ext.c:76
2140#, c-format
2141msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2142msgstr ""
2143"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2144"библиотеката „%1$s“"
2145
2146#: ext.c:92
2147msgid "make_builtin: missing function name"
2148msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
2149
2150#: ext.c:100 ext.c:111
2151#, c-format
2152msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2153msgstr ""
2154"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2155"име на друга функция"
2156
2157#: ext.c:109
2158#, c-format
2159msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2160msgstr ""
2161"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2162"име на пространство от имена"
2163
2164#: ext.c:126
2165#, c-format
2166msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2167msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
2168
2169#: ext.c:130
2170#, c-format
2171msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2172msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
2173
2174#: ext.c:135
2175#, c-format
2176msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2177msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
2178
2179#: ext.c:139
2180#, c-format
2181msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2182msgstr ""
2183"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2184"неправилно"
2185
2186#: ext.c:215
2187#, c-format
2188msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2189msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
2190
2191#: ext.c:219
2192#, c-format
2193msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2194msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
2195
2196#: ext.c:233
2197msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2198msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
2199
2200#: extension/filefuncs.c:446
2201#, c-format
2202msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2203msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
2204
2205#: extension/filefuncs.c:479
2206msgid "stat: first argument is not a string"
2207msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
2208
2209#: extension/filefuncs.c:484
2210msgid "stat: second argument is not an array"
2211msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
2212
2213#: extension/filefuncs.c:528
2214msgid "stat: bad parameters"
2215msgstr "stat: неправилни аргументи"
2216
2217#: extension/filefuncs.c:594
2218#, c-format
2219msgid "fts init: could not create variable %s"
2220msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
2221
2222#: extension/filefuncs.c:615
2223msgid "fts is not supported on this system"
2224msgstr "fts не се поддържа на тази система"
2225
2226#: extension/filefuncs.c:634
2227msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2228msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
2229
2230#: extension/filefuncs.c:643
2231msgid "fill_stat_element: could not set element"
2232msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
2233
2234#: extension/filefuncs.c:658
2235msgid "fill_path_element: could not set element"
2236msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
2237
2238#: extension/filefuncs.c:674
2239msgid "fill_error_element: could not set element"
2240msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
2241
2242#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2243msgid "fts-process: could not create array"
2244msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
2245
2246#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2247#: extension/filefuncs.c:801
2248msgid "fts-process: could not set element"
2249msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
2250
2251#: extension/filefuncs.c:850
2252msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2253msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
2254
2255#: extension/filefuncs.c:853
2256msgid "fts: first argument is not an array"
2257msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
2258
2259#: extension/filefuncs.c:859
2260msgid "fts: second argument is not a number"
2261msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
2262
2263#: extension/filefuncs.c:865
2264msgid "fts: third argument is not an array"
2265msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
2266
2267#: extension/filefuncs.c:872
2268msgid "fts: could not flatten array\n"
2269msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
2270
2271#: extension/filefuncs.c:890
2272msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2273msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
2274
2275#: extension/fnmatch.c:120
2276msgid "fnmatch: could not get first argument"
2277msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
2278
2279#: extension/fnmatch.c:125
2280msgid "fnmatch: could not get second argument"
2281msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
2282
2283#: extension/fnmatch.c:130
2284msgid "fnmatch: could not get third argument"
2285msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
2286
2287#: extension/fnmatch.c:143
2288msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2289msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
2290
2291#: extension/fnmatch.c:175
2292msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2293msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
2294
2295#: extension/fnmatch.c:185
2296#, c-format
2297msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2298msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
2299
2300#: extension/fnmatch.c:195
2301msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2302msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
2303
2304#: extension/fork.c:92
2305msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2306msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
2307
2308#: extension/inplace.c:131
2309msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2310msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
2311
2312#: extension/inplace.c:134
2313#, c-format
2314msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2315msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
2316
2317#: extension/inplace.c:137
2318msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2319msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2320
2321#: extension/inplace.c:145
2322#, c-format
2323msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2324msgstr ""
2325"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2326"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
2327
2328#: extension/inplace.c:152
2329#, c-format
2330msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2331msgstr ""
2332"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
2333
2334#: extension/inplace.c:159
2335#, c-format
2336msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2337msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
2338
2339#: extension/inplace.c:170
2340#, c-format
2341msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2342msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
2343
2344#: extension/inplace.c:182
2345#, c-format
2346msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2347msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
2348
2349#: extension/inplace.c:189
2350#, c-format
2351msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2352msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
2353
2354#: extension/inplace.c:192
2355#, c-format
2356msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2357msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2358
2359#: extension/inplace.c:195
2360#, c-format
2361msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2362msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2363
2364#: extension/inplace.c:211
2365#, c-format
2366msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2367msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
2368
2369#: extension/inplace.c:214
2370msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2371msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2372
2373#: extension/inplace.c:221
2374msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2375msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
2376
2377#: extension/inplace.c:227
2378#, c-format
2379msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2380msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2381
2382#: extension/inplace.c:230
2383#, c-format
2384msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2385msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2386
2387#: extension/inplace.c:234
2388#, c-format
2389msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2390msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
2391
2392#: extension/inplace.c:247
2393#, c-format
2394msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2395msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
2396
2397#: extension/inplace.c:257
2398#, c-format
2399msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2400msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
2401
2402#: extension/ordchr.c:72
2403msgid "ord: first argument is not a string"
2404msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
2405
2406#: extension/ordchr.c:99
2407msgid "chr: first argument is not a number"
2408msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
2409
2410#: extension/readdir.c:277
2411#, c-format
2412msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2413msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
2414
2415#: extension/readfile.c:133
2416msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2417msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
2418
2419#: extension/revoutput.c:127
2420msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2421msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
2422
2423#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
2424#, c-format
2425msgid "%s: first argument is not a string"
2426msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ"
2427
2428#: extension/rwarray.c:190
2429msgid "writea: second argument is not an array"
2430msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив"
2431
2432#: extension/rwarray.c:207
2433msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2434msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи"
2435
2436#: extension/rwarray.c:227
2437msgid "write_array: could not flatten array"
2438msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
2439
2440#: extension/rwarray.c:243
2441msgid "write_array: could not release flattened array"
2442msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
2443
2444#: extension/rwarray.c:308
2445#, c-format
2446msgid "array value has unknown type %d"
2447msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
2448
2449#: extension/rwarray.c:399
2450msgid ""
2451"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2452"support."
2453msgstr ""
2454"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма "
2455"поддръжка на това."
2456
2457#: extension/rwarray.c:438
2458#, c-format
2459msgid "cannot free number with unknown type %d"
2460msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d"
2461
2462#: extension/rwarray.c:443
2463#, c-format
2464msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2465msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d"
2466
2467#: extension/rwarray.c:465
2468#, c-format
2469msgid "readall: unable to set %s"
2470msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе"
2471
2472#: extension/rwarray.c:528
2473msgid "reada: clear_array failed"
2474msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
2475
2476#: extension/rwarray.c:614
2477msgid "reada: second argument is not an array"
2478msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив"
2479
2480#: extension/rwarray.c:651
2481msgid "read_array: set_array_element failed"
2482msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
2483
2484#: extension/rwarray.c:759
2485#, c-format
2486msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2487msgstr ""
2488"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
2489
2490#: extension/rwarray.c:830
2491msgid ""
2492"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2493"support."
2494msgstr ""
2495"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в "
2496"компилата няма поддръжка на това."
2497
2498#: extension/time.c:107
2499msgid ""
2500"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
2501"instead."
2502msgstr ""
2503"Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ "
2504"от „gawkextlib“."
2505
2506#: extension/time.c:153
2507msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2508msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
2509
2510#: extension/time.c:174
2511msgid "sleep: missing required numeric argument"
2512msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
2513
2514#: extension/time.c:180
2515msgid "sleep: argument is negative"
2516msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
2517
2518#: extension/time.c:214
2519msgid "sleep: not supported on this platform"
2520msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
2521
2522#: field.c:287
2523msgid "input record too large"
2524msgstr "входният запис е твърде дълъг"
2525
2526#: field.c:408
2527msgid "NF set to negative value"
2528msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
2529
2530#: field.c:413
2531msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2532msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
2533
2534#: field.c:861
2535msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2536msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
2537
2538#: field.c:988 field.c:997
2539msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2540msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
2541
2542#: field.c:992
2543msgid "split: fourth argument is not an array"
2544msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2545
2546#: field.c:994 field.c:1093
2547#, c-format
2548msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2549msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2550
2551#: field.c:1004
2552msgid "split: second argument is not an array"
2553msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
2554
2555#: field.c:1010
2556msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2557msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2558
2559#: field.c:1015
2560msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2561msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2562
2563#: field.c:1018
2564msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2565msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2566
2567#: field.c:1052
2568msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2569msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
2570
2571#: field.c:1091
2572msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2573msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2574
2575#: field.c:1098
2576msgid "patsplit: second argument is not an array"
2577msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
2578
2579#: field.c:1109
2580msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2581msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
2582
2583#: field.c:1113
2584msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2585msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2586
2587#: field.c:1118
2588msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2589msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2590
2591#: field.c:1121
2592msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2593msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2594
2595#: field.c:1171
2596msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2597msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
2598
2599#: field.c:1240
2600msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2601msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
2602
2603#: field.c:1261
2604#, c-format
2605msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2606msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
2607
2608#: field.c:1334
2609msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2610msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
2611
2612#: field.c:1338
2613msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2614msgstr ""
2615"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
2616
2617#: field.c:1464
2618msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2619msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
2620
2621#: gawkapi.c:156
2622msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2623msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
2624
2625#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
2626msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2627msgstr ""
2628"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2629"(MPFR)"
2630
2631#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
2632msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2633msgstr ""
2634"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2635"(MPFR)"
2636
2637#: gawkapi.c:199
2638#, c-format
2639msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2640msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
2641
2642#: gawkapi.c:386
2643msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2644msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
2645
2646#: gawkapi.c:524
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2650"file a bug report"
2651msgstr ""
2652"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
2653"Молим, подайте доклад за грешка"
2654
2655#: gawkapi.c:562
2656msgid "node_to_awk_value: received null node"
2657msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
2658
2659#: gawkapi.c:565
2660msgid "node_to_awk_value: received null val"
2661msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
2662
2663#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2667"report"
2668msgstr ""
2669"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
2670"подайте доклад за грешка"
2671
2672#: gawkapi.c:1118
2673msgid "remove_element: received null array"
2674msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
2675
2676#: gawkapi.c:1121
2677msgid "remove_element: received null subscript"
2678msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
2679
2680#: gawkapi.c:1264
2681#, c-format
2682msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2683msgstr ""
2684"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2685
2686#: gawkapi.c:1269
2687#, c-format
2688msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2689msgstr ""
2690"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2691
2692#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
2693msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2694msgstr ""
2695"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2696"(MPFR)"
2697
2698#: gawkapi.c:1413
2699msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2700msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
2701
2702#: gawkapi.c:1467
2703#, c-format
2704msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2705msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
2706
2707#: io.c:406
2708#, c-format
2709msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2710msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
2711
2712#: io.c:409 io.c:523
2713#, c-format
2714msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2715msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
2716
2717#: io.c:652
2718#, c-format
2719msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2720msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
2721
2722#: io.c:724
2723#, c-format
2724msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2725msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2726
2727#: io.c:726
2728#, c-format
2729msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2730msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2731
2732#: io.c:728
2733#, c-format
2734msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2735msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2736
2737#: io.c:730
2738#, c-format
2739msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2740msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2741
2742#: io.c:732
2743#, c-format
2744msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2745msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2746
2747#: io.c:734
2748#, c-format
2749msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2750msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2751
2752#: io.c:736
2753#, c-format
2754msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2755msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2756
2757#: io.c:738
2758#, c-format
2759msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2760msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2761
2762#: io.c:740
2763#, c-format
2764msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2765msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2766
2767#: io.c:742
2768#, c-format
2769msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2770msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2771
2772#: io.c:744
2773#, c-format
2774msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2775msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2776
2777#: io.c:793
2778msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2779msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
2780
2781#: io.c:827
2782#, c-format
2783msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2784msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
2785
2786#: io.c:831
2787#, c-format
2788msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2789msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
2790
2791#: io.c:836
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2795msgstr ""
2796"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2797"израз"
2798
2799#: io.c:933 io.c:958
2800#, c-format
2801msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2802msgstr ""
2803"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
2804
2805#: io.c:948
2806#, c-format
2807msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2808msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
2809
2810#: io.c:963
2811#, c-format
2812msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2813msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
2814
2815#: io.c:987
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2819msgstr ""
2820"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2821"дескриптор %d"
2822
2823#: io.c:998
2824#, c-format
2825msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2826msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
2827
2828#: io.c:1085
2829#, c-format
2830msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2831msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
2832
2833#: io.c:1088
2834#, c-format
2835msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2836msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
2837
2838#: io.c:1190
2839msgid ""
2840"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2841msgstr ""
2842"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2843"мултиплексиране на файловите дескриптори"
2844
2845#: io.c:1206
2846#, c-format
2847msgid "close of `%s' failed: %s"
2848msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
2849
2850#: io.c:1214
2851msgid "too many pipes or input files open"
2852msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
2853
2854#: io.c:1240
2855msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2856msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
2857
2858#: io.c:1258
2859#, c-format
2860msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2861msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
2862
2863#: io.c:1263
2864msgid "close of redirection that was never opened"
2865msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
2866
2867#: io.c:1365
2868#, c-format
2869msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2870msgstr ""
2871"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
2872
2873#: io.c:1382
2874#, c-format
2875msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2876msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
2877
2878#: io.c:1385
2879#, c-format
2880msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2881msgstr ""
2882"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2883
2884#: io.c:1388
2885#, c-format
2886msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2887msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
2888
2889#: io.c:1408
2890#, c-format
2891msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2892msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
2893
2894#: io.c:1411
2895#, c-format
2896msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2897msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
2898
2899#: io.c:1414
2900#, c-format
2901msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2902msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
2903
2904#: io.c:1417
2905#, c-format
2906msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2907msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
2908
2909#: io.c:1452
2910#, c-format
2911msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2912msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
2913
2914#: io.c:1453
2915#, c-format
2916msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2917msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
2918
2919#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
2920#, c-format
2921msgid "error writing standard output: %s"
2922msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
2923
2924#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
2925#, c-format
2926msgid "error writing standard error: %s"
2927msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
2928
2929#: io.c:1498
2930#, c-format
2931msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2932msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
2933
2934#: io.c:1501
2935#, c-format
2936msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2937msgstr ""
2938"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
2939
2940#: io.c:1504
2941#, c-format
2942msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2943msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
2944
2945#: io.c:1647
2946#, c-format
2947msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2948msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
2949
2950#: io.c:1650
2951#, c-format
2952msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2953msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
2954
2955#: io.c:1673
2956#, c-format
2957msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2958msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
2959
2960#: io.c:1676
2961#, c-format
2962msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2963msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
2964
2965#: io.c:1918
2966msgid "TCP/IP communications are not supported"
2967msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
2968
2969#: io.c:2046 io.c:2089
2970#, c-format
2971msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2972msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
2973
2974#: io.c:2054 io.c:2106
2975#, c-format
2976msgid "close of master pty failed: %s"
2977msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
2978
2979#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
2980#, c-format
2981msgid "close of stdout in child failed: %s"
2982msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
2983
2984#: io.c:2059 io.c:2111
2985#, c-format
2986msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2987msgstr ""
2988"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2989"стандартния изход (dup: %s)"
2990
2991#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
2992#, c-format
2993msgid "close of stdin in child failed: %s"
2994msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
2995
2996#: io.c:2064 io.c:2116
2997#, c-format
2998msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2999msgstr ""
3000"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
3001"стандартния вход (dup: %s)"
3002
3003#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
3004#, c-format
3005msgid "close of slave pty failed: %s"
3006msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
3007
3008#: io.c:2302
3009msgid "could not create child process or open pty"
3010msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
3011
3012#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
3013#, c-format
3014msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3015msgstr ""
3016"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3017"изход (dup: %s)"
3018
3019#: io.c:2395 io.c:2457
3020#, c-format
3021msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3022msgstr ""
3023"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
3024"вход (dup: %s)"
3025
3026#: io.c:2417 io.c:2680
3027msgid "restoring stdout in parent process failed"
3028msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
3029
3030#: io.c:2425
3031msgid "restoring stdin in parent process failed"
3032msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
3033
3034#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
3035#, c-format
3036msgid "close of pipe failed: %s"
3037msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
3038
3039#: io.c:2519
3040msgid "`|&' not supported"
3041msgstr "„|&“ не се поддържа"
3042
3043#: io.c:2647
3044#, c-format
3045msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3046msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
3047
3048#: io.c:2701
3049#, c-format
3050msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3051msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
3052
3053#: io.c:2839
3054msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3055msgstr ""
3056"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
3057"канал"
3058
3059#: io.c:3158
3060msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3061msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
3062
3063#: io.c:3186
3064#, c-format
3065msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3066msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3067
3068#: io.c:3193
3069#, c-format
3070msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3071msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
3072
3073#: io.c:3213
3074msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3075msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
3076
3077#: io.c:3241
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3081msgstr ""
3082"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3083"инсталираната „%s“"
3084
3085#: io.c:3248
3086#, c-format
3087msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3088msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
3089
3090#: io.c:3269
3091msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3092msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
3093
3094#: io.c:3298
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3098"`%s'"
3099msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3100
3101#: io.c:3307
3102#, c-format
3103msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3104msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
3105
3106#: io.c:3431
3107#, c-format
3108msgid "data file `%s' is empty"
3109msgstr "празен файл с данни „%s“"
3110
3111#: io.c:3473 io.c:3481
3112msgid "could not allocate more input memory"
3113msgstr "повече памет не може да се задели"
3114
3115#: io.c:4099
3116msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3117msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
3118
3119#: io.c:4253
3120msgid "IPv6 communication is not supported"
3121msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
3122
3123#: main.c:240
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
3127"%d, pma.c line: %d.\n"
3128msgstr ""
3129"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да "
3130"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n"
3131
3132#: main.c:248
3133msgid "persistent memory is not supported"
3134msgstr "не се поддържа постоянна памет"
3135
3136#: main.c:360
3137msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3138msgstr ""
3139"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3140"posix“"
3141
3142#: main.c:367
3143msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3144msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
3145
3146#: main.c:378
3147msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3148msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
3149
3150#: main.c:383
3151msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3152msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
3153
3154#: main.c:394
3155#, c-format
3156msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3157msgstr ""
3158"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3159"сигурността"
3160
3161#: main.c:396
3162msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3163msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект"
3164
3165#: main.c:450
3166#, c-format
3167msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3168msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
3169
3170#: main.c:453
3171#, c-format
3172msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3173msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
3174
3175#: main.c:455
3176#, c-format
3177msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3178msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
3179
3180#: main.c:517
3181msgid "no program text at all!"
3182msgstr "липсва код на програмата!"
3183
3184#: main.c:611
3185#, c-format
3186msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3187msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
3188
3189#: main.c:613
3190#, c-format
3191msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3192msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
3193
3194#: main.c:618
3195msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3196msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
3197
3198#: main.c:619
3199msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3200msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
3201
3202#: main.c:620
3203msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3204msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
3205
3206#: main.c:621
3207msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3208msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
3209
3210#: main.c:622
3211msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3212msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
3213
3214#: main.c:623
3215msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3216msgstr " -b --characters-as-bytes\n"
3217
3218#: main.c:624
3219msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3220msgstr " -c --traditional\n"
3221
3222#: main.c:625
3223msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3224msgstr " -C --copyright\n"
3225
3226#: main.c:626
3227msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3228msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
3229
3230#: main.c:627
3231msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3232msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n"
3233
3234#: main.c:628
3235msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3236msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n"
3237
3238#: main.c:629
3239msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3240msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n"
3241
3242#: main.c:630
3243msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3244msgstr " -g --gen-pot\n"
3245
3246#: main.c:631
3247msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3248msgstr " -h --help\n"
3249
3250#: main.c:632
3251msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3252msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
3253
3254#: main.c:633
3255msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3256msgstr " -I --trace\n"
3257
3258#: main.c:634
3259msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3260msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n"
3261
3262#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3263#. values, they should not be translated. Thanks.
3264#.
3265#: main.c:639
3266msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3267msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3268
3269#: main.c:640
3270msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3271msgstr " -M --bignum\n"
3272
3273#: main.c:641
3274msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3275msgstr " -N --use-lc-numeric\n"
3276
3277#: main.c:642
3278msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3279msgstr " -n --non-decimal-data\n"
3280
3281#: main.c:643
3282msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3283msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
3284
3285#: main.c:644
3286msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3287msgstr " -O --optimize\n"
3288
3289#: main.c:645
3290msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3291msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n"
3292
3293#: main.c:646
3294msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3295msgstr " -P --posix\n"
3296
3297#: main.c:647
3298msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3299msgstr " -r --re-interval\n"
3300
3301#: main.c:648
3302msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3303msgstr " -s --no-optimize\n"
3304
3305#: main.c:649
3306msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3307msgstr " -S --sandbox\n"
3308
3309#: main.c:650
3310msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3311msgstr " -t --lint-old\n"
3312
3313#: main.c:651
3314msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3315msgstr " -V --version\n"
3316
3317#: main.c:653
3318msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3319msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n"
3320
3321#: main.c:656
3322msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3323msgstr " -Y --parsedebug\n"
3324
3325#: main.c:659
3326msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3327msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
3328
3329#. TRANSLATORS: --help output (end)
3330#. no-wrap
3331#: main.c:665
3332msgid ""
3333"\n"
3334"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
3335"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3336"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3337"printed version. This same information may be found at\n"
3338"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3339"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3340"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3341"\n"
3342msgstr ""
3343"\n"
3344"За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n"
3345"За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
3346"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
3347"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3348"отпечатания вариант. Същата информация е налична на адрес\n"
3349"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3350"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3351"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
3352"\n"
3353
3354#: main.c:674
3355msgid ""
3356"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3357"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3358"\n"
3359msgstr ""
3360"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
3361"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3362"изход.\n"
3363"\n"
3364
3365#: main.c:678
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Examples:\n"
3369"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3370"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3371msgstr ""
3372"Примери:\n"
3373" %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3374" %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3375
3376#: main.c:708
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3380"\n"
3381"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3382"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3383"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3384"(at your option) any later version.\n"
3385"\n"
3386msgstr ""
3387"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3388"\n"
3389"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3390"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3391"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3392"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3393"\n"
3394
3395#: main.c:716
3396msgid ""
3397"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3398"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3399"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3400"GNU General Public License for more details.\n"
3401"\n"
3402msgstr ""
3403"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3404"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3405"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3406"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3407"\n"
3408
3409#: main.c:722
3410msgid ""
3411"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3412"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3413msgstr ""
3414"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3415"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3416
3417#: main.c:761
3418msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3419msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
3420
3421#: main.c:1181
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3425"\n"
3426msgstr ""
3427"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3428"\n"
3429
3430#: main.c:1207
3431#, c-format
3432msgid "`%s' is not a legal variable name"
3433msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3434
3435#: main.c:1210
3436#, c-format
3437msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3438msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
3439
3440#: main.c:1224
3441#, c-format
3442msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3443msgstr ""
3444"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3445
3446#: main.c:1229
3447#, c-format
3448msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3449msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3450
3451#: main.c:1308
3452msgid "floating point exception"
3453msgstr "изключение от плаваща запетая"
3454
3455#: main.c:1318
3456msgid "fatal error: internal error"
3457msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка"
3458
3459#: main.c:1338
3460msgid "fatal error: internal error: segfault"
3461msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента"
3462
3463#: main.c:1351
3464msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3465msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека"
3466
3467#: main.c:1450
3468#, c-format
3469msgid "no pre-opened fd %d"
3470msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
3471
3472#: main.c:1457
3473#, c-format
3474msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3475msgstr ""
3476"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
3477
3478#: main.c:1671
3479msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3480msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
3481
3482#: main.c:1736 main.c:1741
3483msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3484msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
3485
3486#: main.c:1753
3487msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3488msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
3489
3490#: main.c:1779
3491#, c-format
3492msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3493msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“."
3494
3495#: main.c:1781
3496msgid "Persistent memory is not supported."
3497msgstr "Не се поддържа постоянна памет."
3498
3499#: main.c:1790
3500#, c-format
3501msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3502msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
3503
3504#: main.c:1843
3505#, c-format
3506msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3507msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3508
3509#: mpfr.c:661
3510#, c-format
3511msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3512msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
3513
3514#: mpfr.c:720
3515#, c-format
3516msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3517msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
3518
3519#: mpfr.c:786
3520msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3521msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
3522
3523#: mpfr.c:788
3524msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3525msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
3526
3527#: mpfr.c:827
3528#, c-format
3529msgid "%s: received negative argument %.*s"
3530msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3531
3532#: mpfr.c:894
3533msgid "int: received non-numeric argument"
3534msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
3535
3536#: mpfr.c:926
3537msgid "compl: received non-numeric argument"
3538msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
3539
3540#: mpfr.c:938
3541msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3542msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
3543
3544#: mpfr.c:943
3545msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3546msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
3547
3548#: mpfr.c:954
3549#, c-format
3550msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3551msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
3552
3553#: mpfr.c:972
3554#, c-format
3555msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3556msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
3557
3558#: mpfr.c:982
3559msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3560msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
3561
3562#: mpfr.c:993
3563msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3564msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
3565
3566#: mpfr.c:1000
3567msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3568msgstr ""
3569"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
3570
3571#: mpfr.c:1014
3572#, c-format
3573msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3574msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
3575
3576#: mpfr.c:1108
3577msgid "and: called with less than two arguments"
3578msgstr "and: изисква поне два аргумента"
3579
3580#: mpfr.c:1140
3581msgid "or: called with less than two arguments"
3582msgstr "or: изисква поне два аргумента"
3583
3584#: mpfr.c:1171
3585msgid "xor: called with less than two arguments"
3586msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
3587
3588#: mpfr.c:1301
3589msgid "srand: received non-numeric argument"
3590msgstr "srand: приема само числови аргументи"
3591
3592#: mpfr.c:1345
3593msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3594msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
3595
3596#: mpfr.c:1347
3597msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3598msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
3599
3600#: msg.c:76
3601#, c-format
3602msgid "cmd. line:"
3603msgstr "команден ред:"
3604
3605#: node.c:488
3606msgid "could not make typed regex"
3607msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
3608
3609#: node.c:561
3610#, c-format
3611msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3612msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
3613
3614#: node.c:612
3615msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3616msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
3617
3618#: node.c:618
3619msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3620msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
3621
3622#: node.c:639
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3626"expect"
3627msgstr ""
3628"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3629"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
3630
3631#: node.c:654
3632#, c-format
3633msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3634msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
3635
3636#: node.c:790
3637msgid ""
3638"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3639"and your locale"
3640msgstr ""
3641"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът "
3642"съответства на данните"
3643
3644#: posix/gawkmisc.c:174
3645#, c-format
3646msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3647msgstr ""
3648"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3649"F_GETFD: %s)"
3650
3651#: posix/gawkmisc.c:186
3652#, c-format
3653msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3654msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
3655
3656#: profile.c:73
3657msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3658msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата. Променете кода"
3659
3660#: profile.c:112
3661msgid "sending profile to standard error"
3662msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
3663
3664#: profile.c:270
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"\t# %s rule(s)\n"
3668"\n"
3669msgstr ""
3670" # %s правила̀\n"
3671"\n"
3672
3673#: profile.c:278
3674#, c-format
3675msgid ""
3676"\t# Rule(s)\n"
3677"\n"
3678msgstr ""
3679" # Правила̀\n"
3680"\n"
3681
3682#: profile.c:366
3683#, c-format
3684msgid "internal error: %s with null vname"
3685msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
3686
3687#: profile.c:657
3688msgid "internal error: builtin with null fname"
3689msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
3690
3691#: profile.c:1316
3692#, c-format
3693msgid ""
3694"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3695"\n"
3696msgstr ""
3697"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3698"\n"
3699
3700#: profile.c:1347
3701#, c-format
3702msgid ""
3703"\n"
3704"# Included files (-i and/or @include)\n"
3705"\n"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3709"\n"
3710
3711#: profile.c:1411
3712#, c-format
3713msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3714msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
3715
3716#: profile.c:1979
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"\n"
3720"\t# Functions, listed alphabetically\n"
3721msgstr ""
3722"\n"
3723" # Функции в лексикографски ред\n"
3724
3725#: profile.c:2040
3726#, c-format
3727msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3728msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
3729
3730#: re.c:58 re.c:163
3731msgid ""
3732"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3733"POSIX"
3734msgstr ""
3735"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
3736
3737#: re.c:127
3738msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3739msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
3740
3741#: re.c:174
3742#, c-format
3743msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3744msgstr ""
3745"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3746"„%c“"
3747
3748#: re.c:193
3749#, c-format
3750msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3751msgstr ""
3752"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3753"оператор"
3754
3755#: re.c:669
3756#, c-format
3757msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3758msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
3759
3760#: support/dfa.c:894
3761msgid "unbalanced ["
3762msgstr "„[“ без еш"
3763
3764#: support/dfa.c:1015
3765msgid "invalid character class"
3766msgstr "неправилен клас знаци"
3767
3768#: support/dfa.c:1143
3769msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3770msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3771
3772#: support/dfa.c:1209
3773msgid "unfinished \\ escape"
3774msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3775
3776#: support/dfa.c:1319
3777msgid "? at start of expression"
3778msgstr "„?“ в началото на израз"
3779
3780#: support/dfa.c:1331
3781msgid "* at start of expression"
3782msgstr "„*“ в началото на израз"
3783
3784#: support/dfa.c:1345
3785msgid "+ at start of expression"
3786msgstr "„+“ в началото на израз"
3787
3788#: support/dfa.c:1400
3789msgid "{...} at start of expression"
3790msgstr "„{…}“ в началото на израз"
3791
3792#: support/dfa.c:1403
3793msgid "invalid content of \\{\\}"
3794msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3795
3796#: support/dfa.c:1405
3797msgid "regular expression too big"
3798msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3799
3800#: support/dfa.c:1555
3801msgid "stray \\ before unprintable character"
3802msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
3803
3804#: support/dfa.c:1557
3805msgid "stray \\ before white space"
3806msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
3807
3808#: support/dfa.c:1561
3809#, c-format
3810msgid "stray \\ before %lc"
3811msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
3812
3813#: support/dfa.c:1562
3814msgid "stray \\"
3815msgstr "излишен знак „\\“"
3816
3817#: support/dfa.c:1917
3818msgid "unbalanced ("
3819msgstr "„(“ без еш"
3820
3821#: support/dfa.c:2034
3822msgid "no syntax specified"
3823msgstr "не е зададен синтаксис"
3824
3825#: support/dfa.c:2045
3826msgid "unbalanced )"
3827msgstr "„)“ без еш"
3828
3829#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3830#, c-format
3831msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3832msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3833
3834#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3835#, c-format
3836msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3837msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3838
3839#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3840#, c-format
3841msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3842msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3843
3844#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3845#, c-format
3846msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3847msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3848
3849#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3850#, c-format
3851msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3852msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3853
3854#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3855#, c-format
3856msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3857msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3858
3859#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3860#, c-format
3861msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3862msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3863
3864#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3865#: support/getopt.c:1162
3866#, c-format
3867msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3868msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3869
3870#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3871#, c-format
3872msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3873msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3874
3875#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3876#, c-format
3877msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3878msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3879
3880#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3881#, c-format
3882msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3883msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3884
3885#: support/regcomp.c:122
3886msgid "Success"
3887msgstr "Успех"
3888
3889#: support/regcomp.c:125
3890msgid "No match"
3891msgstr "Няма съвпадения"
3892
3893#: support/regcomp.c:128
3894msgid "Invalid regular expression"
3895msgstr "Неправилен регулярен израз"
3896
3897#: support/regcomp.c:131
3898msgid "Invalid collation character"
3899msgstr "Неправилен знак за подредба"
3900
3901#: support/regcomp.c:134
3902msgid "Invalid character class name"
3903msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3904
3905#: support/regcomp.c:137
3906msgid "Trailing backslash"
3907msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3908
3909#: support/regcomp.c:140
3910msgid "Invalid back reference"
3911msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3912
3913#: support/regcomp.c:143
3914msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3915msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3916
3917#: support/regcomp.c:146
3918msgid "Unmatched ( or \\("
3919msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3920
3921#: support/regcomp.c:149
3922msgid "Unmatched \\{"
3923msgstr "„\\{“ без еш"
3924
3925#: support/regcomp.c:152
3926msgid "Invalid content of \\{\\}"
3927msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3928
3929#: support/regcomp.c:155
3930msgid "Invalid range end"
3931msgstr "Неправилен край на диапазон"
3932
3933#: support/regcomp.c:158
3934msgid "Memory exhausted"
3935msgstr "Паметта свърши"
3936
3937#: support/regcomp.c:161
3938msgid "Invalid preceding regular expression"
3939msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
3940
3941#: support/regcomp.c:164
3942msgid "Premature end of regular expression"
3943msgstr "Ранен край на регулярен израз"
3944
3945#: support/regcomp.c:167
3946msgid "Regular expression too big"
3947msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
3948
3949#: support/regcomp.c:170
3950msgid "Unmatched ) or \\)"
3951msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
3952
3953#: support/regcomp.c:650
3954msgid "No previous regular expression"
3955msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
3956
3957#: symbol.c:750
3958#, c-format
3959msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3960msgstr ""
3961"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
3962
3963#: symbol.c:880
3964msgid "cannot pop main context"
3965msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.