Changeset 3566 for non-gtk/GNU/gawk-5.1.65.bg.po
- Timestamp:
- Aug 19, 2022, 11:43:54 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/gawk-5.1.65.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/gawk-5.1.1e.bg.po ) (130 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/gawk-5.1.65.bg.po
r3565 r3566 1 # Bulgarian translation of GNU gaw lpo-file.2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation of GNU gawk po-file. 2 # Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gawk package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gawk-5.1. 1e\n"8 "Project-Id-Version: gawk-5.1.65\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 202 1-09-03 14:28+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 202 1-09-05 20:46+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:50+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 24 24 msgstr "от „%s“" 25 25 26 #: array.c:35 026 #: array.c:355 27 27 msgid "attempt to use a scalar value as array" 28 28 msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив" 29 29 30 #: array.c:35 230 #: array.c:357 31 31 #, c-format 32 32 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" 33 33 msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив" 34 34 35 #: array.c:3 5535 #: array.c:360 36 36 #, c-format 37 37 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" 38 38 msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив" 39 39 40 #: array.c:40 2 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:171141 #: builtin.c:1 724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:115942 #: eval.c:15 4140 #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 41 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 42 #: eval.c:1551 43 43 #, c-format 44 44 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" 45 45 msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст" 46 46 47 #: array.c:5 7647 #: array.c:581 48 48 #, c-format 49 49 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" 50 50 msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“" 51 51 52 #: array.c:59 052 #: array.c:595 53 53 #, c-format 54 54 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" 55 55 msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив" 56 56 57 #: array.c:78 4 array.c:83457 #: array.c:789 array.c:839 58 58 #, c-format 59 59 msgid "%s: first argument is not an array" 60 60 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив" 61 61 62 #: array.c:8 2662 #: array.c:831 63 63 #, c-format 64 64 msgid "%s: second argument is not an array" 65 65 msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив" 66 66 67 #: array.c:8 29 field.c:1004 field.c:109667 #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 68 68 #, c-format 69 69 msgid "%s: cannot use %s as second argument" 70 70 msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент" 71 71 72 #: array.c:8 3772 #: array.c:842 73 73 #, c-format 74 74 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" … … 77 77 "аргумент" 78 78 79 #: array.c:8 3979 #: array.c:844 80 80 #, c-format 81 81 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" … … 84 84 "втори аргумент" 85 85 86 #: array.c:8 4686 #: array.c:851 87 87 msgid "" 88 88 "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " … … 92 92 "да е даден трети аргумент, е неуместно." 93 93 94 #: array.c:85 194 #: array.c:856 95 95 #, c-format 96 96 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" 97 97 msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия" 98 98 99 #: array.c:8 5699 #: array.c:861 100 100 #, c-format 101 101 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" 102 102 msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория" 103 103 104 #: array.c:137 0104 #: array.c:1377 105 105 #, c-format 106 106 msgid "`%s' is invalid as a function name" 107 107 msgstr "%s: неправилно име на функция" 108 108 109 #: array.c:13 74109 #: array.c:1381 110 110 #, c-format 111 111 msgid "sort comparison function `%s' is not defined" 112 112 msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана" 113 113 114 #: awkgram.y:27 5114 #: awkgram.y:278 115 115 #, c-format 116 116 msgid "%s blocks must have an action part" 117 117 msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие" 118 118 119 #: awkgram.y:2 78119 #: awkgram.y:281 120 120 msgid "each rule must have a pattern or an action part" 121 121 msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие" 122 122 123 #: awkgram.y:4 19 awkgram.y:431123 #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 124 124 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" 125 125 msgstr "" 126 126 "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" 127 127 128 #: awkgram.y: 484128 #: awkgram.y:500 129 129 #, c-format 130 130 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" 131 131 msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира" 132 132 133 #: awkgram.y:5 48133 #: awkgram.y:564 134 134 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" 135 135 msgstr "" 136 136 "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" 137 137 138 #: awkgram.y:5 52138 #: awkgram.y:568 139 139 #, c-format 140 140 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" … … 142 142 "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" 143 143 144 #: awkgram.y:6 79144 #: awkgram.y:695 145 145 #, c-format 146 146 msgid "duplicate case values in switch body: %s" 147 147 msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s" 148 148 149 #: awkgram.y:7 00149 #: awkgram.y:716 150 150 msgid "duplicate `default' detected in switch body" 151 151 msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s" 152 152 153 #: awkgram.y:10 36 awkgram.y:4469153 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480 154 154 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" 155 155 msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“" 156 156 157 #: awkgram.y:10 46 awkgram.y:4461157 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472 158 158 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" 159 159 msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл" 160 160 161 #: awkgram.y:10 57161 #: awkgram.y:1073 162 162 #, c-format 163 163 msgid "`next' used in %s action" 164 164 msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“" 165 165 166 #: awkgram.y:10 68166 #: awkgram.y:1084 167 167 #, c-format 168 168 msgid "`nextfile' used in %s action" 169 169 msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“" 170 170 171 #: awkgram.y:1 096171 #: awkgram.y:1112 172 172 msgid "`return' used outside function context" 173 173 msgstr "„return“ е ползван извън функция" 174 174 175 #: awkgram.y:11 69175 #: awkgram.y:1185 176 176 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" 177 177 msgstr "" … … 179 179 "\"\"“" 180 180 181 #: awkgram.y:12 39 awkgram.y:1288181 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 182 182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" 183 183 msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи" 184 184 185 #: awkgram.y:12 41 awkgram.y:1290185 #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 186 186 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" 187 187 msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции" 188 188 189 #: awkgram.y:12 75 awkgram.y:1279189 #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 190 190 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" 191 191 msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде" 192 192 193 #: awkgram.y:14 15193 #: awkgram.y:1431 194 194 msgid "multistage two-way pipelines don't work" 195 195 msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят" 196 196 197 #: awkgram.y:14 17197 #: awkgram.y:1433 198 198 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" 199 199 msgstr "" … … 201 201 "еднозначна" 202 202 203 #: awkgram.y:16 29203 #: awkgram.y:1645 204 204 msgid "regular expression on right of assignment" 205 205 msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване" 206 206 207 #: awkgram.y:16 44 awkgram.y:1657207 #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 208 208 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" 209 209 msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“" 210 210 211 #: awkgram.y:16 74 awkgram.y:1824211 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 212 212 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" 213 213 msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“" 214 214 215 #: awkgram.y:1 684215 #: awkgram.y:1700 216 216 msgid "regular expression on right of comparison" 217 217 msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение" 218 218 219 #: awkgram.y:18 03219 #: awkgram.y:1819 220 220 #, c-format 221 221 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" 222 222 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“" 223 223 224 #: awkgram.y:18 06224 #: awkgram.y:1822 225 225 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" 226 226 msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“" 227 227 228 #: awkgram.y:18 26228 #: awkgram.y:1842 229 229 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" 230 230 msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви" 231 231 232 #: awkgram.y:19 29232 #: awkgram.y:1945 233 233 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" 234 234 msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде" 235 235 236 #: awkgram.y:20 03236 #: awkgram.y:2019 237 237 msgid "indirect function calls are a gawk extension" 238 238 msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk" 239 239 240 #: awkgram.y:20 16240 #: awkgram.y:2032 241 241 #, c-format 242 242 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" … … 245 245 "функция" 246 246 247 #: awkgram.y:20 49247 #: awkgram.y:2065 248 248 #, c-format 249 249 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" 250 250 msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция" 251 251 252 #: awkgram.y:21 14252 #: awkgram.y:2130 253 253 msgid "invalid subscript expression" 254 254 msgstr "неправилен индексиращ израз" 255 255 256 #: awkgram.y:2 487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132256 #: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 257 257 msgid "warning: " 258 258 msgstr "предупреждение: " 259 259 260 #: awkgram.y:25 05 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164260 #: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 261 261 msgid "fatal: " 262 msgstr " фатална грешка: "263 264 #: awkgram.y:25 58262 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: " 263 264 #: awkgram.y:2575 265 265 msgid "unexpected newline or end of string" 266 266 msgstr "неочакван нов ред или край на низ" 267 267 268 #: awkgram.y:25 79268 #: awkgram.y:2596 269 269 msgid "" 270 270 "source files / command-line arguments must contain complete functions or " … … 274 274 "функции или правила" 275 275 276 #: awkgram.y:28 61 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177debug.c:545 debug.c:561277 #: debug.c:284 0 debug.c:5206276 #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561 277 #: debug.c:2845 debug.c:5215 278 278 #, c-format 279 279 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" 280 280 msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s" 281 281 282 #: awkgram.y:28 62 awkgram.y:2999282 #: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016 283 283 #, c-format 284 284 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" 285 285 msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s" 286 286 287 #: awkgram.y:28 64 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357287 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366 288 288 msgid "reason unknown" 289 289 msgstr "непозната причина" 290 290 291 #: awkgram.y:28 73 awkgram.y:2897291 #: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914 292 292 #, c-format 293 293 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" 294 294 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма" 295 295 296 #: awkgram.y:2 886296 #: awkgram.y:2903 297 297 #, c-format 298 298 msgid "already included source file `%s'" 299 299 msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат" 300 300 301 #: awkgram.y:2 887301 #: awkgram.y:2904 302 302 #, c-format 303 303 msgid "already loaded shared library `%s'" 304 304 msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена" 305 305 306 #: awkgram.y:29 24306 #: awkgram.y:2941 307 307 msgid "@include is a gawk extension" 308 308 msgstr "„@include“ е разширение на gawk" 309 309 310 #: awkgram.y:29 30310 #: awkgram.y:2947 311 311 msgid "empty filename after @include" 312 312 msgstr "празно име на файл след „@include“" 313 313 314 #: awkgram.y:29 79314 #: awkgram.y:2996 315 315 msgid "@load is a gawk extension" 316 316 msgstr "„@load“ е разширение на gawk" 317 317 318 #: awkgram.y: 2986318 #: awkgram.y:3003 319 319 msgid "empty filename after @load" 320 320 msgstr "празно име на файл след „@load“" 321 321 322 #: awkgram.y:31 29322 #: awkgram.y:3146 323 323 msgid "empty program text on command line" 324 324 msgstr "празен текст на програма на командния ред" 325 325 326 #: awkgram.y:32 45debug.c:470 debug.c:628326 #: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628 327 327 #, c-format 328 328 msgid "cannot read source file `%s': %s" 329 329 msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s" 330 330 331 #: awkgram.y:32 56331 #: awkgram.y:3273 332 332 #, c-format 333 333 msgid "source file `%s' is empty" 334 334 msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен" 335 335 336 #: awkgram.y:33 16336 #: awkgram.y:3333 337 337 #, c-format 338 338 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" 339 339 msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код" 340 340 341 #: awkgram.y:35 43341 #: awkgram.y:3560 342 342 msgid "source file does not end in newline" 343 343 msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред" 344 344 345 #: awkgram.y:36 64345 #: awkgram.y:3670 346 346 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" 347 347 msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл" 348 348 349 #: awkgram.y:369 1349 #: awkgram.y:3697 350 350 #, c-format 351 351 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" … … 353 353 "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" 354 354 355 #: awkgram.y:3 695355 #: awkgram.y:3701 356 356 #, c-format 357 357 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" 358 358 msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" 359 359 360 #: awkgram.y:37 08360 #: awkgram.y:3714 361 361 msgid "unterminated regexp" 362 362 msgstr "незавършен регулярен израз" 363 363 364 #: awkgram.y:371 2364 #: awkgram.y:3718 365 365 msgid "unterminated regexp at end of file" 366 366 msgstr "Липсва нов ред в края на файла" 367 367 368 #: awkgram.y:380 1368 #: awkgram.y:3807 369 369 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" 370 370 msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде" 371 371 372 #: awkgram.y:382 3372 #: awkgram.y:3829 373 373 msgid "backslash not last character on line" 374 374 msgstr "„\\“ не е последният знак на реда" 375 375 376 #: awkgram.y:387 0 awkgram.y:3872376 #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 377 377 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" 378 378 msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk" 379 379 380 #: awkgram.y:3 897 awkgram.y:3908380 #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 381 381 #, c-format 382 382 msgid "POSIX does not allow operator `%s'" 383 383 msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“" 384 384 385 #: awkgram.y:3 899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953385 #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 386 386 #, c-format 387 387 msgid "operator `%s' is not supported in old awk" 388 388 msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 389 389 390 #: awkgram.y:405 0 awkgram.y:4072 command.y:1187390 #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 391 391 msgid "unterminated string" 392 392 msgstr "незавършен низ" 393 393 394 #: awkgram.y:406 0 main.c:1223394 #: awkgram.y:4066 main.c:1251 395 395 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" 396 396 msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи" 397 397 398 #: awkgram.y:406 2 node.c:453398 #: awkgram.y:4068 node.c:460 399 399 msgid "backslash string continuation is not portable" 400 400 msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде" 401 401 402 #: awkgram.y:430 0402 #: awkgram.y:4309 403 403 #, c-format 404 404 msgid "invalid char '%c' in expression" 405 405 msgstr "неправилен знак „%c“ в израза" 406 406 407 #: awkgram.y:4 395407 #: awkgram.y:4404 408 408 #, c-format 409 409 msgid "`%s' is a gawk extension" 410 410 msgstr "„%s“ е разширение на gawk" 411 411 412 #: awkgram.y:440 0412 #: awkgram.y:4409 413 413 #, c-format 414 414 msgid "POSIX does not allow `%s'" 415 415 msgstr "POSIX не позволява „%s“" 416 416 417 #: awkgram.y:44 08417 #: awkgram.y:4417 418 418 #, c-format 419 419 msgid "`%s' is not supported in old awk" 420 420 msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk" 421 421 422 #: awkgram.y:45 06422 #: awkgram.y:4517 423 423 msgid "`goto' considered harmful!" 424 424 msgstr "„goto“ се счита за вреден!" 425 425 426 #: awkgram.y:45 75426 #: awkgram.y:4586 427 427 #, c-format 428 428 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" 429 429 msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" 430 430 431 #: awkgram.y:46 10431 #: awkgram.y:4621 432 432 #, c-format 433 433 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" … … 435 435 "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" 436 436 437 #: awkgram.y:46 15437 #: awkgram.y:4626 438 438 #, c-format 439 439 msgid "%s third parameter is not a changeable object" 440 440 msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя" 441 441 442 #: awkgram.y:47 19 awkgram.y:4722442 #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 443 443 msgid "match: third argument is a gawk extension" 444 444 msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk" 445 445 446 #: awkgram.y:47 76 awkgram.y:4779446 #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 447 447 msgid "close: second argument is a gawk extension" 448 448 msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk" 449 449 450 #: awkgram.y:4 791450 #: awkgram.y:4802 451 451 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 452 452 msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 453 453 454 #: awkgram.y:48 06454 #: awkgram.y:4817 455 455 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" 456 456 msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“" 457 457 458 #: awkgram.y:48 25458 #: awkgram.y:4836 459 459 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" 460 460 msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент" 461 461 462 #: awkgram.y:48 78462 #: awkgram.y:4889 463 463 #, c-format 464 464 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" 465 465 msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива" 466 466 467 #: awkgram.y:49 27 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355profile.c:110467 #: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 468 468 #, c-format 469 469 msgid "could not open `%s' for writing: %s" 470 470 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 471 471 472 #: awkgram.y:49 28472 #: awkgram.y:4939 473 473 msgid "sending variable list to standard error" 474 474 msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход" 475 475 476 #: awkgram.y:49 36476 #: awkgram.y:4947 477 477 #, c-format 478 478 msgid "%s: close failed: %s" 479 479 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s" 480 480 481 #: awkgram.y:49 61481 #: awkgram.y:4972 482 482 msgid "shadow_funcs() called twice!" 483 483 msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!" 484 484 485 #: awkgram.y:49 69485 #: awkgram.y:4980 486 486 msgid "there were shadowed variables" 487 487 msgstr "има засенчени променливи" 488 488 489 #: awkgram.y:50 46489 #: awkgram.y:5057 490 490 #, c-format 491 491 msgid "function name `%s' previously defined" 492 492 msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“" 493 493 494 #: awkgram.y:5 097494 #: awkgram.y:5108 495 495 #, c-format 496 496 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" … … 498 498 "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" 499 499 500 #: awkgram.y:51 00500 #: awkgram.y:5111 501 501 #, c-format 502 502 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" … … 505 505 "параметър" 506 506 507 #: awkgram.y:51 04507 #: awkgram.y:5115 508 508 #, c-format 509 509 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" … … 511 511 "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" 512 512 513 #: awkgram.y:51 11513 #: awkgram.y:5122 514 514 #, c-format 515 515 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" 516 516 msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d" 517 517 518 #: awkgram.y:52 00518 #: awkgram.y:5211 519 519 #, c-format 520 520 msgid "function `%s' called but never defined" 521 521 msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана" 522 522 523 #: awkgram.y:52 04523 #: awkgram.y:5215 524 524 #, c-format 525 525 msgid "function `%s' defined but never called directly" 526 526 msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко" 527 527 528 #: awkgram.y:52 36528 #: awkgram.y:5247 529 529 #, c-format 530 530 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" 531 531 msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност" 532 532 533 #: awkgram.y:52 51533 #: awkgram.y:5262 534 534 #, c-format 535 535 msgid "" … … 540 540 "или е ползвана като променлива или масив" 541 541 542 #: awkgram.y:54 70 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548542 #: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 543 543 msgid "division by zero attempted" 544 544 msgstr "опит за делене на нула" 545 545 546 #: awkgram.y:54 79 mpfr.c:1558546 #: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634 547 547 #, c-format 548 548 msgid "division by zero attempted in `%%'" 549 549 msgstr "опит за делене на нула в „%%“" 550 550 551 #: awkgram.y:58 24551 #: awkgram.y:5851 552 552 msgid "" 553 553 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" … … 555 555 "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" 556 556 557 #: awkgram.y:58 27557 #: awkgram.y:5854 558 558 #, c-format 559 559 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" 560 560 msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)" 561 561 562 #: awkgram.y:62 11562 #: awkgram.y:6238 563 563 msgid "statement has no effect" 564 564 msgstr "изразът е без ефект" 565 565 566 #: awkgram.y:67 27566 #: awkgram.y:6753 567 567 #, c-format 568 568 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" … … 571 571 "(POSIX) режим" 572 572 573 #: awkgram.y:67 32573 #: awkgram.y:6758 574 574 #, c-format 575 575 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" … … 578 578 "двоеточия, не едно" 579 579 580 #: awkgram.y:67 38580 #: awkgram.y:6764 581 581 #, c-format 582 582 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" 583 583 msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен" 584 584 585 #: awkgram.y:67 45585 #: awkgram.y:6771 586 586 #, c-format 587 587 msgid "" … … 591 591 "само веднъж в квалифицирано име" 592 592 593 #: awkgram.y:6 794 awkgram.y:6845593 #: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871 594 594 #, c-format 595 595 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" … … 598 598 "имена" 599 599 600 #: awkgram.y:68 01 awkgram.y:6811600 #: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837 601 601 #, c-format 602 602 msgid "" … … 607 607 "квалифицирано име" 608 608 609 #: awkgram.y:68 29609 #: awkgram.y:6855 610 610 msgid "@namespace is a gawk extension" 611 611 msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" 612 612 613 #: awkgram.y:68 36613 #: awkgram.y:6862 614 614 #, c-format 615 615 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" … … 618 618 "идентификатор" 619 619 620 #: builtin.c:143 620 #: builtin.c:98 builtin.c:105 621 #, c-format 622 msgid "%s: called with %d arguments" 623 msgstr "%s: извикана с %d аргумента" 624 625 #: builtin.c:130 621 626 #, c-format 622 627 msgid "%s to \"%s\" failed: %s" 623 628 msgstr "%s към „%s“ не успя: %s" 624 629 625 #: builtin.c:1 47630 #: builtin.c:134 626 631 msgid "standard output" 627 632 msgstr "стандартен изход" 628 633 629 #: builtin.c:1 48634 #: builtin.c:135 630 635 msgid "standard error" 631 636 msgstr "стандартна грешка" 632 637 633 #: builtin.c: 162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496634 #: builtin.c:2 512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761638 #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 639 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 635 640 #, c-format 636 641 msgid "%s: received non-numeric argument" 637 642 msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент" 638 643 639 #: builtin.c: 168644 #: builtin.c:217 640 645 #, c-format 641 646 msgid "exp: argument %g is out of range" 642 647 msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон" 643 648 644 #: builtin.c:245 649 #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 650 #: builtin.c:2550 651 #, c-format 652 msgid "%s: received non-string argument" 653 msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" 654 655 #: builtin.c:298 645 656 #, c-format 646 657 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" … … 649 660 "за четене, а не за запис" 650 661 651 #: builtin.c: 248662 #: builtin.c:301 652 663 #, c-format 653 664 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" … … 656 667 "а не за запис" 657 668 658 #: builtin.c: 259669 #: builtin.c:312 659 670 #, c-format 660 671 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" 661 672 msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s" 662 673 663 #: builtin.c: 264674 #: builtin.c:317 664 675 #, c-format 665 676 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" … … 668 679 "програмен канал „%.*s“ е затворена" 669 680 670 #: builtin.c: 270681 #: builtin.c:323 671 682 #, c-format 672 683 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" … … 674 685 "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" 675 686 676 #: builtin.c:377 builtin.c:2011 687 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 688 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 677 689 #, c-format 678 690 msgid "%s: received non-string first argument" 679 691 msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ" 680 692 681 #: builtin.c: 379693 #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 682 694 #, c-format 683 695 msgid "%s: received non-string second argument" 684 696 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ" 685 697 686 #: builtin.c:5 31698 #: builtin.c:592 687 699 msgid "length: received array argument" 688 700 msgstr "length: получен е аргумент-масив" 689 701 690 #: builtin.c:5 34702 #: builtin.c:595 691 703 msgid "`length(array)' is a gawk extension" 692 704 msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk" 693 705 694 #: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442 695 #, c-format 696 msgid "%s: received non-string argument" 697 msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" 698 699 #: builtin.c:585 builtin.c:1778 706 #: builtin.c:652 builtin.c:1863 700 707 #, c-format 701 708 msgid "%s: received negative argument %g" 702 709 msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g" 703 710 704 #: builtin.c: 790 builtin.c:795 builtin.c:949711 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 705 712 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" 706 713 msgstr "" … … 708 715 "никои" 709 716 710 #: builtin.c: 868717 #: builtin.c:935 711 718 #, c-format 712 719 msgid "field width is ignored for `%%' specifier" … … 714 721 "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 715 722 716 #: builtin.c: 870723 #: builtin.c:937 717 724 #, c-format 718 725 msgid "precision is ignored for `%%' specifier" 719 726 msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“" 720 727 721 #: builtin.c: 872728 #: builtin.c:939 722 729 #, c-format 723 730 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" … … 726 733 "спецификацията „%%“" 727 734 728 #: builtin.c:9 23735 #: builtin.c:990 729 736 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" 730 737 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk" 731 738 732 #: builtin.c:9 32739 #: builtin.c:999 733 740 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" 734 741 msgstr "" 735 742 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" 736 743 737 #: builtin.c: 936744 #: builtin.c:1003 738 745 #, c-format 739 746 msgid "" … … 743 750 "аргументи" 744 751 745 #: builtin.c: 940752 #: builtin.c:1007 746 753 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" 747 754 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат" 748 755 749 #: builtin.c: 959756 #: builtin.c:1026 750 757 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" 751 758 msgstr "" 752 759 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" 753 760 754 #: builtin.c:1 034761 #: builtin.c:1104 755 762 #, c-format 756 763 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" 757 764 msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача" 758 765 759 #: builtin.c:1 038766 #: builtin.c:1108 760 767 #, c-format 761 768 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" … … 763 770 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" 764 771 765 #: builtin.c:1 069772 #: builtin.c:1139 766 773 #, c-format 767 774 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" 768 775 msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“" 769 776 770 #: builtin.c:1 082777 #: builtin.c:1152 771 778 #, c-format 772 779 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" 773 780 msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак" 774 781 775 #: builtin.c:1 474782 #: builtin.c:1544 776 783 #, c-format 777 784 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" 778 785 msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“" 779 786 780 #: builtin.c:1 482787 #: builtin.c:1552 781 788 #, c-format 782 789 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" 783 790 msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“" 784 791 785 #: builtin.c:15 07792 #: builtin.c:1577 786 793 #, c-format 787 794 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" 788 795 msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде" 789 796 790 #: builtin.c:16 07797 #: builtin.c:1688 791 798 #, c-format 792 799 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" … … 794 801 "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" 795 802 796 #: builtin.c:16 12803 #: builtin.c:1693 797 804 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" 798 805 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ" 799 806 800 #: builtin.c:16 14807 #: builtin.c:1695 801 808 msgid "^ ran out for this one" 802 809 msgstr "↑ не работи за този" 803 810 804 #: builtin.c:1 621811 #: builtin.c:1702 805 812 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" 806 813 msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация" 807 814 808 #: builtin.c:1 624815 #: builtin.c:1705 809 816 msgid "too many arguments supplied for format string" 810 817 msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ" 811 818 812 #: builtin.c:1684 819 #: builtin.c:1752 820 #, c-format 821 msgid "%s: received non-string format string argument" 822 msgstr "%s: форматиращият низ-аргумент трябва да е низ" 823 824 #: builtin.c:1767 813 825 msgid "sprintf: no arguments" 814 826 msgstr "sprintf: липсват аргументи" 815 827 816 #: builtin.c:17 07 builtin.c:1718828 #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 817 829 msgid "printf: no arguments" 818 830 msgstr "printf: липсват аргументи" 819 831 820 #: builtin.c:1 733832 #: builtin.c:1816 821 833 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" 822 834 msgstr "" … … 824 836 "канал" 825 837 826 #: builtin.c:1809 838 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 839 #, c-format 840 msgid "%s: received non-numeric third argument" 841 msgstr "%s: третият аргумент трябва да е число" 842 843 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 844 #: builtin.c:4227 845 #, c-format 846 msgid "%s: received non-numeric second argument" 847 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" 848 849 #: builtin.c:1902 827 850 #, c-format 828 851 msgid "substr: length %g is not >= 1" 829 msgstr "substr: дължината %g трябва да е >=1"830 831 #: builtin.c:1 811852 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 1" 853 854 #: builtin.c:1904 832 855 #, c-format 833 856 msgid "substr: length %g is not >= 0" 834 msgstr "substr: дължината %g трябва да е >=0"835 836 #: builtin.c:1 825857 msgstr "substr: дължината %g трябва да е ≥ 0" 858 859 #: builtin.c:1918 837 860 #, c-format 838 861 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" 839 862 msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана" 840 863 841 #: builtin.c:1 830864 #: builtin.c:1923 842 865 #, c-format 843 866 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" … … 846 869 "отрязана до %g" 847 870 848 #: builtin.c:1 842871 #: builtin.c:1935 849 872 #, c-format 850 873 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" 851 874 msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1" 852 875 853 #: builtin.c:1 847876 #: builtin.c:1940 854 877 #, c-format 855 878 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" 856 879 msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан" 857 880 858 #: builtin.c:1 870881 #: builtin.c:1963 859 882 msgid "substr: source string is zero length" 860 883 msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина" 861 884 862 #: builtin.c:1 884885 #: builtin.c:1977 863 886 #, c-format 864 887 msgid "substr: start index %g is past end of string" 865 888 msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа" 866 889 867 #: builtin.c:1 892890 #: builtin.c:1985 868 891 #, c-format 869 892 msgid "" … … 873 896 "първия аргумент (%lu)" 874 897 875 #: builtin.c: 1965898 #: builtin.c:2060 876 899 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" 877 900 msgstr "" 878 901 "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" 879 902 880 #: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 881 #, c-format 882 msgid "%s: received non-numeric second argument" 883 msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число" 884 885 #: builtin.c:1995 903 #: builtin.c:2091 886 904 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" 887 905 msgstr "" 888 906 "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" 889 907 890 #: builtin.c:20 02908 #: builtin.c:2098 891 909 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" 892 910 msgstr "" 893 911 "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" 894 912 895 #: builtin.c:2 018913 #: builtin.c:2114 896 914 msgid "strftime: received empty format string" 897 915 msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" 898 916 899 #: builtin.c:2 118917 #: builtin.c:2220 900 918 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" 901 919 msgstr "" … … 903 921 "стойности" 904 922 905 #: builtin.c:2 154923 #: builtin.c:2258 906 924 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" 907 925 msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена" 908 926 909 #: builtin.c:2 228 builtin.c:2303927 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 910 928 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" 911 929 msgstr "" … … 913 931 "канал" 914 932 915 #: builtin.c:2 326933 #: builtin.c:2430 916 934 #, c-format 917 935 msgid "reference to uninitialized field `$%d'" 918 936 msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“" 919 937 920 #: builtin.c:2 475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042938 #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 921 939 #, c-format 922 940 msgid "%s: received non-numeric first argument" 923 941 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност" 924 942 925 #: builtin.c:2 657943 #: builtin.c:2778 926 944 msgid "match: third argument is not an array" 927 945 msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив" 928 946 929 #: builtin.c:2 659947 #: builtin.c:2780 930 948 #, c-format 931 949 msgid "%s: cannot use %s as third argument" 932 950 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент" 933 951 934 #: builtin.c: 2902952 #: builtin.c:3027 935 953 #, c-format 936 954 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" 937 955 msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1" 938 956 939 #: builtin.c:3 253957 #: builtin.c:3386 940 958 #, c-format 941 959 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" 942 960 msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента" 943 961 944 #: builtin.c:3376 945 #, c-format 946 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" 947 msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква поне два аргумента" 948 949 #: builtin.c:3451 962 #: builtin.c:3409 963 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" 964 msgstr "недиректното извикване на „gensub“ изисква три или четири аргумента" 965 966 #: builtin.c:3471 967 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" 968 msgstr "недиректното извикване на „match“ изисква два или три аргумента" 969 970 #: builtin.c:3515 971 #, c-format 972 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" 973 msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква два, три или четири аргумента" 974 975 #: builtin.c:3592 950 976 #, c-format 951 977 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" 952 978 msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 953 979 954 #: builtin.c:3 455980 #: builtin.c:3596 955 981 #, c-format 956 982 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 957 983 msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 958 984 959 #: builtin.c:3 457985 #: builtin.c:3598 960 986 #, c-format 961 987 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 964 990 "странни резултати" 965 991 966 #: builtin.c:3 490992 #: builtin.c:3633 967 993 #, c-format 968 994 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" 969 995 msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности" 970 996 971 #: builtin.c:3 494997 #: builtin.c:3637 972 998 #, c-format 973 999 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" 974 1000 msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 975 1001 976 #: builtin.c:3 4961002 #: builtin.c:3639 977 1003 #, c-format 978 1004 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" … … 981 1007 "странни резултати" 982 1008 983 #: builtin.c:3 520 builtin.c:3551 builtin.c:35811009 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 984 1010 #, c-format 985 1011 msgid "%s: called with less than two arguments" 986 1012 msgstr "%s: извикана без или с един аргумент" 987 1013 988 #: builtin.c:3 525 builtin.c:3556 builtin.c:35871014 #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 989 1015 #, c-format 990 1016 msgid "%s: argument %d is non-numeric" 991 1017 msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число" 992 1018 993 #: builtin.c:3 529 builtin.c:3560 builtin.c:35911019 #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 994 1020 #, c-format 995 1021 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" 996 1022 msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g" 997 1023 998 #: builtin.c:3 6181024 #: builtin.c:3763 999 1025 #, c-format 1000 1026 msgid "compl(%f): negative value is not allowed" 1001 1027 msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат" 1002 1028 1003 #: builtin.c:3 6211029 #: builtin.c:3766 1004 1030 #, c-format 1005 1031 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" 1006 1032 msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности" 1007 1033 1008 #: builtin.c:3 8071034 #: builtin.c:3954 1009 1035 #, c-format 1010 1036 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" 1011 1037 msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали" 1012 1038 1013 #: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 1039 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 1040 #, c-format 1041 msgid "%s: received non-string third argument" 1042 msgstr "%s: третият получен аргумент трябва да е низ" 1043 1044 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 1045 #, c-format 1046 msgid "%s: received non-string fifth argument" 1047 msgstr "%s: петият получен аргумент трябва да е низ" 1048 1049 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 1050 #, c-format 1051 msgid "%s: received non-string fourth argument" 1052 msgstr "%s: четвъртият получен аргумент трябва да е низ" 1053 1054 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 1014 1055 msgid "intdiv: third argument is not an array" 1015 1056 msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив" 1016 1057 1017 #: builtin.c:4 053 mpfr.c:13101058 #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 1018 1059 msgid "intdiv: division by zero attempted" 1019 1060 msgstr "intdiv: опит за делене на нула" 1020 1061 1021 #: builtin.c:4 0921062 #: builtin.c:4277 1022 1063 msgid "typeof: second argument is not an array" 1023 1064 msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" 1024 1065 1025 #: builtin.c:4 1641066 #: builtin.c:4352 1026 1067 #, c-format 1027 1068 msgid "" … … 1031 1072 "тази грешка" 1032 1073 1033 #: builtin.c:4 1841074 #: builtin.c:4394 1034 1075 #, c-format 1035 1076 msgid "typeof: invalid argument type `%s'" 1036 1077 msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“" 1037 1078 1038 #: builtin.c:4 1881079 #: builtin.c:4398 1039 1080 #, c-format 1040 1081 msgid "typeof: unknown argument type `%s'" … … 1046 1087 msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV" 1047 1088 1048 #: command.y:22 71089 #: command.y:228 1049 1090 #, c-format 1050 1091 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" 1051 1092 msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n" 1052 1093 1053 #: command.y:29 11094 #: command.y:292 1054 1095 #, c-format 1055 1096 msgid "invalid frame number: %d" 1056 1097 msgstr "неправилен номер на рамка: %d" 1057 1098 1058 #: command.y:29 71099 #: command.y:298 1059 1100 #, c-format 1060 1101 msgid "info: invalid option - `%s'" 1061 1102 msgstr "info: неправилна опция — „%s“" 1062 1103 1063 #: command.y:32 31104 #: command.y:324 1064 1105 #, c-format 1065 1106 msgid "source: `%s': already sourced" 1066 1107 msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат" 1067 1108 1068 #: command.y:32 81109 #: command.y:329 1069 1110 #, c-format 1070 1111 msgid "save: `%s': command not permitted" 1071 1112 msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" 1072 1113 1073 #: command.y:34 11114 #: command.y:342 1074 1115 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" 1075 1116 msgstr "" … … 1077 1118 "наблюдение" 1078 1119 1079 #: command.y:34 31120 #: command.y:344 1080 1121 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" 1081 1122 msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение" 1082 1123 1083 #: command.y:34 51124 #: command.y:346 1084 1125 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" 1085 1126 msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" 1086 1127 1087 #: command.y:35 01128 #: command.y:351 1088 1129 #, c-format 1089 1130 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" … … 1091 1132 "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" 1092 1133 1093 #: command.y:35 21134 #: command.y:353 1094 1135 #, c-format 1095 1136 msgid "End with the command `end'\n" 1096 1137 msgstr "Завършете командата с „end“\n" 1097 1138 1098 #: command.y:3 591139 #: command.y:360 1099 1140 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" 1100 1141 msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“" 1101 1142 1102 #: command.y:3 691143 #: command.y:370 1103 1144 msgid "`silent' valid only in command `commands'" 1104 1145 msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“" 1105 1146 1106 #: command.y:37 51147 #: command.y:376 1107 1148 #, c-format 1108 1149 msgid "trace: invalid option - `%s'" 1109 1150 msgstr "trace: неправилна опция — „%s“" 1110 1151 1111 #: command.y:3 891152 #: command.y:390 1112 1153 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" 1113 1154 msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение" 1114 1155 1115 #: command.y:45 11156 #: command.y:452 1116 1157 msgid "argument not a string" 1117 1158 msgstr "аргументът трябва да е низ" 1118 1159 1119 #: command.y:46 1 command.y:4661160 #: command.y:462 command.y:467 1120 1161 #, c-format 1121 1162 msgid "option: invalid parameter - `%s'" 1122 1163 msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“" 1123 1164 1124 #: command.y:47 61165 #: command.y:477 1125 1166 #, c-format 1126 1167 msgid "no such function - `%s'" 1127 1168 msgstr "няма функция с име „%s“" 1128 1169 1129 #: command.y:53 31170 #: command.y:534 1130 1171 #, c-format 1131 1172 msgid "enable: invalid option - `%s'" 1132 1173 msgstr "enable: неправилна опция — „%s“" 1133 1174 1134 #: command.y: 5991175 #: command.y:600 1135 1176 #, c-format 1136 1177 msgid "invalid range specification: %d - %d" 1137 1178 msgstr "неправилен диапазон: %d - %d" 1138 1179 1139 #: command.y:66 11180 #: command.y:662 1140 1181 msgid "non-numeric value for field number" 1141 1182 msgstr "нечислова стойност за номер на поле" 1142 1183 1143 #: command.y:68 2 command.y:6891184 #: command.y:683 command.y:690 1144 1185 msgid "non-numeric value found, numeric expected" 1145 1186 msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности" 1146 1187 1147 #: command.y:71 4 command.y:7201188 #: command.y:715 command.y:721 1148 1189 msgid "non-zero integer value" 1149 1190 msgstr "цяло число над 0" 1150 1191 1151 #: command.y:8 191192 #: command.y:820 1152 1193 msgid "" 1153 1194 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" … … 1156 1197 "най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" 1157 1198 1158 #: command.y:82 11199 #: command.y:822 1159 1200 msgid "" 1160 1201 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" … … 1163 1204 "зададеното място" 1164 1205 1165 #: command.y:82 31206 #: command.y:824 1166 1207 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" 1167 1208 msgstr "" … … 1169 1210 "прекъсване" 1170 1211 1171 #: command.y:82 51212 #: command.y:826 1172 1213 msgid "" 1173 1214 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " … … 1177 1218 "достигане на точката за прекъсване или наблюдение" 1178 1219 1179 #: command.y:82 71220 #: command.y:828 1180 1221 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" 1181 1222 msgstr "" … … 1183 1224 "на точка за прекъсване или наблюдение" 1184 1225 1185 #: command.y:8 291226 #: command.y:830 1186 1227 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" 1187 1228 msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма" 1188 1229 1189 #: command.y:83 11230 #: command.y:832 1190 1231 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" 1191 1232 msgstr "" … … 1193 1234 "прекъсване" 1194 1235 1195 #: command.y:83 31236 #: command.y:834 1196 1237 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" 1197 1238 msgstr "" … … 1199 1240 "прекъсване" 1200 1241 1201 #: command.y:83 51242 #: command.y:836 1202 1243 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" 1203 1244 msgstr "" … … 1205 1246 "спиране на програмата" 1206 1247 1207 #: command.y:83 71248 #: command.y:838 1208 1249 msgid "down [N] - move N frames down the stack" 1209 1250 msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека" 1210 1251 1211 #: command.y:8 391252 #: command.y:840 1212 1253 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" 1213 1254 msgstr "" … … 1215 1256 "изход" 1216 1257 1217 #: command.y:84 11258 #: command.y:842 1218 1259 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" 1219 1260 msgstr "" … … 1221 1262 "точки на прекъсване" 1222 1263 1223 #: command.y:84 31264 #: command.y:844 1224 1265 msgid "end - end a list of commands or awk statements" 1225 1266 msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk" 1226 1267 1227 #: command.y:84 51268 #: command.y:846 1228 1269 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" 1229 1270 msgstr "" 1230 1271 "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" 1231 1272 1232 #: command.y:84 71273 #: command.y:848 1233 1274 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" 1234 1275 msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера" 1235 1276 1236 #: command.y:8 491277 #: command.y:850 1237 1278 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" 1238 1279 msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка" 1239 1280 1240 #: command.y:85 11281 #: command.y:852 1241 1282 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" 1242 1283 msgstr "" 1243 1284 "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" 1244 1285 1245 #: command.y:85 31286 #: command.y:854 1246 1287 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" 1247 1288 msgstr "" 1248 1289 "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" 1249 1290 1250 #: command.y:85 51291 #: command.y:856 1251 1292 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" 1252 1293 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" 1253 1294 1254 #: command.y:85 71295 #: command.y:858 1255 1296 msgid "" 1256 1297 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" … … 1260 1301 "display|watch" 1261 1302 1262 #: command.y:8 591303 #: command.y:860 1263 1304 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" 1264 1305 msgstr "" … … 1266 1307 "указаните редове" 1267 1308 1268 #: command.y:86 11309 #: command.y:862 1269 1310 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" 1270 1311 msgstr "" … … 1272 1313 "стъпка" 1273 1314 1274 #: command.y:86 31315 #: command.y:864 1275 1316 msgid "" 1276 1317 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" … … 1279 1320 "извикванията на функции са една стъпка" 1280 1321 1281 #: command.y:86 51322 #: command.y:866 1282 1323 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" 1283 1324 msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера" 1284 1325 1285 #: command.y:86 71326 #: command.y:868 1286 1327 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" 1287 1328 msgstr "" … … 1289 1330 "масив" 1290 1331 1291 #: command.y:8 691332 #: command.y:870 1292 1333 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" 1293 1334 msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход" 1294 1335 1295 #: command.y:87 11336 #: command.y:872 1296 1337 msgid "quit - exit debugger" 1297 1338 msgstr "quit — изход от дебъгера" 1298 1339 1299 #: command.y:87 31340 #: command.y:874 1300 1341 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" 1301 1342 msgstr "" … … 1303 1344 "извикалата я" 1304 1345 1305 #: command.y:87 51346 #: command.y:876 1306 1347 msgid "run - start or restart executing program" 1307 1348 msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма" 1308 1349 1309 #: command.y:87 81350 #: command.y:879 1310 1351 msgid "save filename - save commands from the session to file" 1311 1352 msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ" 1312 1353 1313 #: command.y:88 11354 #: command.y:882 1314 1355 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" 1315 1356 msgstr "" 1316 1357 "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" 1317 1358 1318 #: command.y:88 31359 #: command.y:884 1319 1360 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" 1320 1361 msgstr "" … … 1322 1363 "наблюдение" 1323 1364 1324 #: command.y:88 51365 #: command.y:886 1325 1366 msgid "source file - execute commands from file" 1326 1367 msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ" 1327 1368 1328 #: command.y:88 71369 #: command.y:888 1329 1370 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" 1330 1371 msgstr "" … … 1332 1373 "на различен ред код" 1333 1374 1334 #: command.y:8 891375 #: command.y:890 1335 1376 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" 1336 1377 msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата" 1337 1378 1338 #: command.y:89 11379 #: command.y:892 1339 1380 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" 1340 1381 msgstr "" 1341 1382 "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" 1342 1383 1343 #: command.y:89 31384 #: command.y:894 1344 1385 msgid "trace on|off - print instruction before executing" 1345 1386 msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им" 1346 1387 1347 #: command.y:89 51388 #: command.y:896 1348 1389 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" 1349 1390 msgstr "" … … 1351 1392 "всяко спиране на програмата" 1352 1393 1353 #: command.y:89 71394 #: command.y:898 1354 1395 msgid "" 1355 1396 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " … … 1359 1400 "различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" 1360 1401 1361 #: command.y: 8991402 #: command.y:900 1362 1403 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" 1363 1404 msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение" 1364 1405 1365 #: command.y:90 11406 #: command.y:902 1366 1407 msgid "up [N] - move N frames up the stack" 1367 1408 msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека" 1368 1409 1369 #: command.y:90 31410 #: command.y:904 1370 1411 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" 1371 1412 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" 1372 1413 1373 #: command.y:90 51414 #: command.y:906 1374 1415 msgid "" 1375 1416 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " … … 1379 1420 "рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" 1380 1421 1381 #: command.y:101 6 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:1411422 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 1382 1423 #, c-format 1383 1424 msgid "error: " 1384 1425 msgstr "грешка:" 1385 1426 1386 #: command.y:106 01427 #: command.y:1061 1387 1428 #, c-format 1388 1429 msgid "cannot read command: %s\n" 1389 1430 msgstr "командата не може да се прочете: %s\n" 1390 1431 1391 #: command.y:107 41432 #: command.y:1075 1392 1433 #, c-format 1393 1434 msgid "cannot read command: %s" 1394 1435 msgstr "командата не може да се прочете: %s" 1395 1436 1396 #: command.y:112 51437 #: command.y:1126 1397 1438 msgid "invalid character in command" 1398 1439 msgstr "неправилен знак в команда" 1399 1440 1400 #: command.y:116 11441 #: command.y:1162 1401 1442 #, c-format 1402 1443 msgid "unknown command - `%.*s', try help" 1403 1444 msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството" 1404 1445 1405 #: command.y:123 11446 #: command.y:1232 1406 1447 #, c-format 1407 1448 msgid "%s" 1408 1449 msgstr "%s" 1409 1450 1410 #: command.y:129 31451 #: command.y:1294 1411 1452 msgid "invalid character" 1412 1453 msgstr "неправилeн знак" 1413 1454 1414 #: command.y:149 71455 #: command.y:1498 1415 1456 #, c-format 1416 1457 msgid "undefined command: %s\n" … … 1596 1637 "\n" 1597 1638 1598 #: debug.c:105 11639 #: debug.c:1054 1599 1640 #, c-format 1600 1641 msgid "no symbol `%s' in current context\n" 1601 1642 msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n" 1602 1643 1603 #: debug.c:106 3 debug.c:14511644 #: debug.c:1066 debug.c:1455 1604 1645 #, c-format 1605 1646 msgid "`%s' is not an array\n" 1606 1647 msgstr "„%s“ трябва да е масив\n" 1607 1648 1608 #: debug.c:10 771649 #: debug.c:1080 1609 1650 #, c-format 1610 1651 msgid "$%ld = uninitialized field\n" 1611 1652 msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n" 1612 1653 1613 #: debug.c:1 0981654 #: debug.c:1101 1614 1655 #, c-format 1615 1656 msgid "array `%s' is empty\n" 1616 1657 msgstr "масивът „%s“ е празен\n" 1617 1658 1618 #: debug.c:114 1 debug.c:11931659 #: debug.c:1144 debug.c:1196 1619 1660 #, c-format 1620 1661 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" 1621 1662 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" 1622 1663 1623 #: debug.c:1 1971664 #: debug.c:1200 1624 1665 #, c-format 1625 1666 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" 1626 1667 msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n" 1627 1668 1628 #: debug.c:12 58 debug.c:51151669 #: debug.c:1262 debug.c:5124 1629 1670 #, c-format 1630 1671 msgid "`%s' is not a scalar variable" 1631 1672 msgstr "„%s“: не е скаларна променлива" 1632 1673 1633 #: debug.c:128 1 debug.c:51451674 #: debug.c:1285 debug.c:5154 1634 1675 #, c-format 1635 1676 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" 1636 1677 msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст" 1637 1678 1638 #: debug.c:130 4 debug.c:51561679 #: debug.c:1308 debug.c:5165 1639 1680 #, c-format 1640 1681 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" 1641 1682 msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив" 1642 1683 1643 #: debug.c:14 471684 #: debug.c:1451 1644 1685 #, c-format 1645 1686 msgid "`%s' is a function" 1646 1687 msgstr "„%s“ е функция" 1647 1688 1648 #: debug.c:14 891689 #: debug.c:1493 1649 1690 #, c-format 1650 1691 msgid "watchpoint %d is unconditional\n" 1651 1692 msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n" 1652 1693 1653 #: debug.c:152 31694 #: debug.c:1527 1654 1695 #, c-format 1655 1696 msgid "no display item numbered %ld" 1656 1697 msgstr "няма елемент за извеждане №%ld" 1657 1698 1658 #: debug.c:15 261699 #: debug.c:1530 1659 1700 #, c-format 1660 1701 msgid "no watch item numbered %ld" 1661 1702 msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld" 1662 1703 1663 #: debug.c:155 21704 #: debug.c:1556 1664 1705 #, c-format 1665 1706 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" 1666 1707 msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n" 1667 1708 1668 #: debug.c:179 11709 #: debug.c:1796 1669 1710 msgid "attempt to use scalar value as array" 1670 1711 msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив" 1671 1712 1672 #: debug.c:188 21713 #: debug.c:1887 1673 1714 #, c-format 1674 1715 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" 1675 1716 msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" 1676 1717 1677 #: debug.c:189 31718 #: debug.c:1898 1678 1719 #, c-format 1679 1720 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" 1680 1721 msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n" 1681 1722 1682 #: debug.c:19 261723 #: debug.c:1931 1683 1724 #, c-format 1684 1725 msgid " in file `%s', line %d\n" 1685 1726 msgstr "файл „%s“, ред %d\n" 1686 1727 1687 #: debug.c:19 471728 #: debug.c:1952 1688 1729 #, c-format 1689 1730 msgid " at `%s':%d" 1690 1731 msgstr "при „%s“:%d" 1691 1732 1692 #: debug.c:196 3 debug.c:20261733 #: debug.c:1968 debug.c:2031 1693 1734 #, c-format 1694 1735 msgid "#%ld\tin " 1695 1736 msgstr "№%ld в " 1696 1737 1697 #: debug.c:200 01738 #: debug.c:2005 1698 1739 #, c-format 1699 1740 msgid "More stack frames follow ...\n" 1700 1741 msgstr "Следват още рамки от стека…\n" 1701 1742 1702 #: debug.c:204 31743 #: debug.c:2048 1703 1744 msgid "invalid frame number" 1704 1745 msgstr "неправилен номер на рамка" 1705 1746 1706 #: debug.c:22 261747 #: debug.c:2231 1707 1748 #, c-format 1708 1749 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" … … 1711 1752 "пъти), също зададена на %s:%d" 1712 1753 1713 #: debug.c:223 31754 #: debug.c:2238 1714 1755 #, c-format 1715 1756 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" 1716 1757 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d" 1717 1758 1718 #: debug.c:224 01759 #: debug.c:2245 1719 1760 #, c-format 1720 1761 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" … … 1723 1764 "пъти), също зададена на %s:%d" 1724 1765 1725 #: debug.c:22 471766 #: debug.c:2252 1726 1767 #, c-format 1727 1768 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" 1728 1769 msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d" 1729 1770 1730 #: debug.c:226 41771 #: debug.c:2269 1731 1772 #, c-format 1732 1773 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" 1733 1774 msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n" 1734 1775 1735 #: debug.c:23 661776 #: debug.c:2371 1736 1777 #, c-format 1737 1778 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" 1738 1779 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n" 1739 1780 1740 #: debug.c:2 3951781 #: debug.c:2400 1741 1782 #, c-format 1742 1783 msgid "line number %d in file `%s' is out of range" 1743 1784 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" 1744 1785 1745 #: debug.c:2 3991786 #: debug.c:2404 1746 1787 #, c-format 1747 1788 msgid "internal error: cannot find rule\n" 1748 1789 msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n" 1749 1790 1750 #: debug.c:240 11791 #: debug.c:2406 1751 1792 #, c-format 1752 1793 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" 1753 1794 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n" 1754 1795 1755 #: debug.c:241 31796 #: debug.c:2418 1756 1797 #, c-format 1757 1798 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" 1758 1799 msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n" 1759 1800 1760 #: debug.c:243 11801 #: debug.c:2436 1761 1802 #, c-format 1762 1803 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" 1763 1804 msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n" 1764 1805 1765 #: debug.c:252 0 debug.c:33781806 #: debug.c:2525 debug.c:3383 1766 1807 #, c-format 1767 1808 msgid "line number %d in file `%s' out of range" 1768 1809 msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона" 1769 1810 1770 #: debug.c:25 36 debug.c:25581811 #: debug.c:2541 debug.c:2563 1771 1812 #, c-format 1772 1813 msgid "Deleted breakpoint %d" 1773 1814 msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d" 1774 1815 1775 #: debug.c:254 21816 #: debug.c:2547 1776 1817 #, c-format 1777 1818 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" 1778 1819 msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n" 1779 1820 1780 #: debug.c:25 691821 #: debug.c:2574 1781 1822 #, c-format 1782 1823 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" 1783 1824 msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n" 1784 1825 1785 #: debug.c:262 4 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:27281826 #: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 1786 1827 msgid "invalid breakpoint number" 1787 1828 msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване" 1788 1829 1789 #: debug.c:264 01830 #: debug.c:2645 1790 1831 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " 1791 1832 msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) " 1792 1833 1793 #: debug.c:264 1 debug.c:2951 debug.c:30041834 #: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 1794 1835 msgid "y" 1795 1836 msgstr "y" 1796 1837 1797 #: debug.c:269 01838 #: debug.c:2695 1798 1839 #, c-format 1799 1840 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" … … 1801 1842 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1802 1843 1803 #: debug.c:269 41844 #: debug.c:2699 1804 1845 #, c-format 1805 1846 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" 1806 1847 msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n" 1807 1848 1808 #: debug.c:281 11849 #: debug.c:2816 1809 1850 #, c-format 1810 1851 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" 1811 1852 msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n" 1812 1853 1813 #: debug.c:2936 1854 #: debug.c:2836 1855 #, c-format 1856 msgid "Restarting ...\n" 1857 msgstr "Рестартиране…\n" 1858 1859 #: debug.c:2941 1814 1860 #, c-format 1815 1861 msgid "Failed to restart debugger" 1816 1862 msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера" 1817 1863 1818 #: debug.c:295 01864 #: debug.c:2955 1819 1865 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " 1820 1866 msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? " 1821 1867 1822 #: debug.c:295 41868 #: debug.c:2959 1823 1869 #, c-format 1824 1870 msgid "Program not restarted\n" 1825 1871 msgstr "Програмата не е рестартирана\n" 1826 1872 1827 #: debug.c:296 41873 #: debug.c:2969 1828 1874 #, c-format 1829 1875 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" 1830 1876 msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n" 1831 1877 1832 #: debug.c:297 01878 #: debug.c:2975 1833 1879 #, c-format 1834 1880 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" … … 1836 1882 "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" 1837 1883 1838 #: debug.c:29 781884 #: debug.c:2983 1839 1885 #, c-format 1840 1886 msgid "Starting program:\n" 1841 1887 msgstr "Стартиране на програма:\n" 1842 1888 1843 #: debug.c:29 881889 #: debug.c:2993 1844 1890 #, c-format 1845 1891 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" 1846 1892 msgstr "Програмата завърши с проблем — изходен код: %d\n" 1847 1893 1848 #: debug.c:29 891894 #: debug.c:2994 1849 1895 #, c-format 1850 1896 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" 1851 1897 msgstr "Програмата завърши успешно — изходен код: %d\n" 1852 1898 1853 #: debug.c:300 31899 #: debug.c:3008 1854 1900 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " 1855 1901 msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? " 1856 1902 1857 #: debug.c:30 381903 #: debug.c:3043 1858 1904 #, c-format 1859 1905 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" 1860 1906 msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n" 1861 1907 1862 #: debug.c:304 31908 #: debug.c:3048 1863 1909 #, c-format 1864 1910 msgid "invalid breakpoint number %d" 1865 1911 msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" 1866 1912 1867 #: debug.c:30 481913 #: debug.c:3053 1868 1914 #, c-format 1869 1915 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" … … 1871 1917 "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" 1872 1918 1873 #: debug.c:32 351919 #: debug.c:3240 1874 1920 #, c-format 1875 1921 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1877 1923 "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1878 1924 1879 #: debug.c:324 01925 #: debug.c:3245 1880 1926 #, c-format 1881 1927 msgid "Run until return from " 1882 1928 msgstr "Изпълнение до излизане от " 1883 1929 1884 #: debug.c:328 31930 #: debug.c:3288 1885 1931 #, c-format 1886 1932 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" … … 1888 1934 "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" 1889 1935 1890 #: debug.c:3 3971936 #: debug.c:3402 1891 1937 #, c-format 1892 1938 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" 1893 1939 msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n" 1894 1940 1895 #: debug.c:34 051941 #: debug.c:3410 1896 1942 #, c-format 1897 1943 msgid "invalid source line %d in file `%s'" 1898 1944 msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“" 1899 1945 1900 #: debug.c:342 01946 #: debug.c:3425 1901 1947 #, c-format 1902 1948 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" 1903 1949 msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n" 1904 1950 1905 #: debug.c:345 21951 #: debug.c:3457 1906 1952 #, c-format 1907 1953 msgid "element not in array\n" 1908 1954 msgstr "елементът не е в масива\n" 1909 1955 1910 #: debug.c:345 21956 #: debug.c:3457 1911 1957 #, c-format 1912 1958 msgid "untyped variable\n" 1913 1959 msgstr "променлива без тип\n" 1914 1960 1915 #: debug.c:349 41961 #: debug.c:3499 1916 1962 #, c-format 1917 1963 msgid "Stopping in %s ...\n" 1918 1964 msgstr "Спиране в %s…\n" 1919 1965 1920 #: debug.c:357 11966 #: debug.c:3576 1921 1967 #, c-format 1922 1968 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" 1923 1969 msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n" 1924 1970 1925 #: debug.c:35 781971 #: debug.c:3583 1926 1972 #, c-format 1927 1973 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" … … 1929 1975 1930 1976 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. 1931 #: debug.c:43 351977 #: debug.c:4344 1932 1978 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" 1933 1979 msgstr " ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————" 1934 1980 1935 #: debug.c:51 521981 #: debug.c:5161 1936 1982 #, c-format 1937 1983 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" 1938 1984 msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“" 1939 1985 1940 #: debug.c:53 581986 #: debug.c:5367 1941 1987 #, c-format 1942 1988 msgid "sending output to stdout\n" 1943 1989 msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n" 1944 1990 1945 #: debug.c:5 3981991 #: debug.c:5407 1946 1992 msgid "invalid number" 1947 1993 msgstr "грешно число" 1948 1994 1949 #: debug.c:55 321995 #: debug.c:5541 1950 1996 #, c-format 1951 1997 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" 1952 1998 msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1953 1999 1954 #: debug.c:554 02000 #: debug.c:5549 1955 2001 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" 1956 2002 msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача" 1957 2003 1958 #: debug.c:57 642004 #: debug.c:5773 1959 2005 #, c-format 1960 2006 msgid "no symbol `%s' in current context" 1961 2007 msgstr "в текущия масив няма символ „%s“" 1962 2008 1963 #: eval.c:40 32009 #: eval.c:402 1964 2010 #, c-format 1965 2011 msgid "unknown nodetype %d" 1966 2012 msgstr "непознат вид възел %d" 1967 2013 1968 #: eval.c:41 4 eval.c:4302014 #: eval.c:413 eval.c:429 1969 2015 #, c-format 1970 2016 msgid "unknown opcode %d" 1971 2017 msgstr "непознат код на операция %d" 1972 2018 1973 #: eval.c:42 72019 #: eval.c:426 1974 2020 #, c-format 1975 2021 msgid "opcode %s not an operator or keyword" … … 1980 2026 msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“" 1981 2027 1982 #: eval.c:68 92028 #: eval.c:687 1983 2029 #, c-format 1984 2030 msgid "" … … 1991 2037 "\n" 1992 2038 1993 #: eval.c:71 52039 #: eval.c:713 1994 2040 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" 1995 2041 msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk" 1996 2042 1997 #: eval.c:73 62043 #: eval.c:734 1998 2044 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" 1999 2045 msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk" 2000 2046 2001 #: eval.c:79 32047 #: eval.c:791 2002 2048 #, c-format 2003 2049 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" 2004 2050 msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3" 2005 2051 2006 #: eval.c:91 62052 #: eval.c:914 2007 2053 #, c-format 2008 2054 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" 2009 2055 msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" 2010 2056 2011 #: eval.c:98 62057 #: eval.c:984 2012 2058 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" 2013 2059 msgstr "" … … 2015 2061 "стойност" 2016 2062 2017 #: eval.c:118 02063 #: eval.c:1186 2018 2064 #, c-format 2019 2065 msgid "reference to uninitialized argument `%s'" 2020 2066 msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“" 2021 2067 2022 #: eval.c:118 12068 #: eval.c:1187 2023 2069 #, c-format 2024 2070 msgid "reference to uninitialized variable `%s'" 2025 2071 msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“" 2026 2072 2027 #: eval.c:1 1992073 #: eval.c:1205 2028 2074 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" 2029 2075 msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност" 2030 2076 2031 #: eval.c:120 12077 #: eval.c:1207 2032 2078 msgid "attempt to field reference from null string" 2033 2079 msgstr "опит за указател към поле от нулев низ" 2034 2080 2035 #: eval.c:12 092081 #: eval.c:1215 2036 2082 #, c-format 2037 2083 msgid "attempt to access field %ld" 2038 2084 msgstr "опит за достъп до поле %ld" 2039 2085 2040 #: eval.c:12 182086 #: eval.c:1224 2041 2087 #, c-format 2042 2088 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" 2043 2089 msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“" 2044 2090 2045 #: eval.c:128 22091 #: eval.c:1288 2046 2092 #, c-format 2047 2093 msgid "function `%s' called with more arguments than declared" 2048 2094 msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното" 2049 2095 2050 #: eval.c:14 862096 #: eval.c:1493 2051 2097 #, c-format 2052 2098 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" 2053 2099 msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“" 2054 2100 2055 #: eval.c:1 5792101 #: eval.c:1668 2056 2102 msgid "division by zero attempted in `/='" 2057 2103 msgstr "опит за делене на нула в „/=“" 2058 2104 2059 #: eval.c:1 5862105 #: eval.c:1675 2060 2106 #, c-format 2061 2107 msgid "division by zero attempted in `%%='" … … 2126 2172 msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана" 2127 2173 2128 #: ext.c:13 42174 #: ext.c:135 2129 2175 #, c-format 2130 2176 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" 2131 2177 msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано" 2132 2178 2133 #: ext.c:13 82179 #: ext.c:139 2134 2180 #, c-format 2135 2181 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" … … 2138 2184 "неправилно" 2139 2185 2140 #: ext.c:21 42186 #: ext.c:215 2141 2187 #, c-format 2142 2188 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" 2143 2189 msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив" 2144 2190 2145 #: ext.c:21 82191 #: ext.c:219 2146 2192 #, c-format 2147 2193 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" 2148 2194 msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар" 2149 2195 2150 #: ext.c:23 22196 #: ext.c:233 2151 2197 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" 2152 2198 msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа" … … 2362 2408 msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число" 2363 2409 2364 #: extension/readdir.c:27 62410 #: extension/readdir.c:277 2365 2411 #, c-format 2366 2412 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" 2367 2413 msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s" 2368 2414 2369 #: extension/readfile.c:13 12415 #: extension/readfile.c:133 2370 2416 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" 2371 2417 msgstr "readfile: неправилен вид аргумент" … … 2375 2421 msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана" 2376 2422 2377 #: extension/rwarray.c:119 2378 msgid "do_writea: first argument is not a string" 2379 msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е низ" 2380 2381 #: extension/rwarray.c:125 2382 msgid "do_writea: second argument is not an array" 2383 msgstr "do_writea: вторият аргумент трябва да е масив" 2384 2385 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 2423 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 2424 #, c-format 2425 msgid "%s: first argument is not a string" 2426 msgstr "%s: първият аргумент трябва да е низ" 2427 2428 #: extension/rwarray.c:190 2429 msgid "writea: second argument is not an array" 2430 msgstr "writea: вторият аргумент трябва да е масив" 2431 2432 #: extension/rwarray.c:207 2433 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" 2434 msgstr "writeall: липсва масив с таблицата със символи" 2435 2436 #: extension/rwarray.c:227 2386 2437 msgid "write_array: could not flatten array" 2387 2438 msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска" 2388 2439 2389 #: extension/rwarray.c: 188 extension/rwarray0.c:1812440 #: extension/rwarray.c:243 2390 2441 msgid "write_array: could not release flattened array" 2391 2442 msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи" 2392 2443 2393 #: extension/rwarray.c: 2552444 #: extension/rwarray.c:308 2394 2445 #, c-format 2395 2446 msgid "array value has unknown type %d" 2396 2447 msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" 2397 2448 2398 #: extension/rwarray.c:292 2399 msgid "do_reada: first argument is not a string" 2400 msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е низ" 2401 2402 #: extension/rwarray.c:298 2403 msgid "do_reada: second argument is not an array" 2404 msgstr "do_reada: вторият аргумент трябва да е масив" 2405 2406 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 2407 msgid "do_reada: clear_array failed" 2408 msgstr "do_reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“" 2409 2410 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 2449 #: extension/rwarray.c:399 2450 msgid "" 2451 "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " 2452 "support." 2453 msgstr "" 2454 "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " 2455 "поддръжка на това." 2456 2457 #: extension/rwarray.c:438 2458 #, c-format 2459 msgid "cannot free number with unknown type %d" 2460 msgstr "не може да се освободи паметта за число от непознат вид %d" 2461 2462 #: extension/rwarray.c:443 2463 #, c-format 2464 msgid "cannot free value with unhandled type %d" 2465 msgstr "не може да се освободи паметта за стойност от неподдържан вид %d" 2466 2467 #: extension/rwarray.c:465 2468 #, c-format 2469 msgid "readall: unable to set %s" 2470 msgstr "readall: „%s“ не може да се зададе" 2471 2472 #: extension/rwarray.c:528 2473 msgid "reada: clear_array failed" 2474 msgstr "reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“" 2475 2476 #: extension/rwarray.c:614 2477 msgid "reada: second argument is not an array" 2478 msgstr "reada: вторият аргумент трябва да е масив" 2479 2480 #: extension/rwarray.c:651 2411 2481 msgid "read_array: set_array_element failed" 2412 2482 msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“" 2413 2483 2414 #: extension/rwarray.c: 4892484 #: extension/rwarray.c:759 2415 2485 #, c-format 2416 2486 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" … … 2418 2488 "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" 2419 2489 2420 #: extension/rwarray 0.c:1142421 msgid " do_writea: argument 0 is not a string"2422 msgstr "do_writea: нулевият аргумент трябва да е низ"2423 2424 #: extension/rwarray0.c:120 2425 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"2426 msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е масив"2427 2428 #: extension/ rwarray0.c:2672429 msgid " do_reada: argument 0 is not a string"2430 msgstr "do_reada: нулевият аргумент трябва да е низ"2431 2432 #: extension/rwarray0.c:273 2433 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"2434 msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е масив"2435 2436 #: extension/time.c:1 412490 #: extension/rwarray.c:830 2491 msgid "" 2492 "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " 2493 "support." 2494 msgstr "" 2495 "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " 2496 "компилата няма поддръжка на това." 2497 2498 #: extension/time.c:107 2499 msgid "" 2500 "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " 2501 "instead." 2502 msgstr "" 2503 "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ " 2504 "от „gawkextlib“." 2505 2506 #: extension/time.c:153 2437 2507 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" 2438 2508 msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система" 2439 2509 2440 #: extension/time.c:1 622510 #: extension/time.c:174 2441 2511 msgid "sleep: missing required numeric argument" 2442 2512 msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен" 2443 2513 2444 #: extension/time.c:1 682514 #: extension/time.c:180 2445 2515 msgid "sleep: argument is negative" 2446 2516 msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен" 2447 2517 2448 #: extension/time.c:2 022518 #: extension/time.c:214 2449 2519 msgid "sleep: not supported on this platform" 2450 2520 msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" … … 2466 2536 msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде" 2467 2537 2468 #: field.c:98 6 field.c:9952538 #: field.c:988 field.c:997 2469 2539 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" 2470 2540 msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk" 2471 2541 2472 #: field.c:99 02542 #: field.c:992 2473 2543 msgid "split: fourth argument is not an array" 2474 2544 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив" 2475 2545 2476 #: field.c:99 2 field.c:10892546 #: field.c:994 field.c:1093 2477 2547 #, c-format 2478 2548 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" 2479 2549 msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент" 2480 2550 2481 #: field.c:100 22551 #: field.c:1004 2482 2552 msgid "split: second argument is not an array" 2483 2553 msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив" 2484 2554 2485 #: field.c:10 082555 #: field.c:1010 2486 2556 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" 2487 2557 msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" 2488 2558 2489 #: field.c:101 32559 #: field.c:1015 2490 2560 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" 2491 2561 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" 2492 2562 2493 #: field.c:101 62563 #: field.c:1018 2494 2564 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" 2495 2565 msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" 2496 2566 2497 #: field.c:105 02567 #: field.c:1052 2498 2568 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" 2499 2569 msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде" 2500 2570 2501 #: field.c:10 872571 #: field.c:1091 2502 2572 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" 2503 2573 msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив" 2504 2574 2505 #: field.c:109 42575 #: field.c:1098 2506 2576 msgid "patsplit: second argument is not an array" 2507 2577 msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив" 2508 2578 2509 #: field.c:110 52579 #: field.c:1109 2510 2580 msgid "patsplit: third argument must be non-null" 2511 2581 msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null" 2512 2582 2513 #: field.c:11 092583 #: field.c:1113 2514 2584 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" 2515 2585 msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив" 2516 2586 2517 #: field.c:111 42587 #: field.c:1118 2518 2588 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" 2519 2589 msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория" 2520 2590 2521 #: field.c:11 172591 #: field.c:1121 2522 2592 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" 2523 2593 msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия" 2524 2594 2525 #: field.c:11 672595 #: field.c:1171 2526 2596 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" 2527 2597 msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk" 2528 2598 2529 #: field.c:12 362599 #: field.c:1240 2530 2600 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" 2531 2601 msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“" 2532 2602 2533 #: field.c:12 572603 #: field.c:1261 2534 2604 #, c-format 2535 2605 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" 2536 2606 msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“" 2537 2607 2538 #: field.c:133 02608 #: field.c:1334 2539 2609 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" 2540 2610 msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk" 2541 2611 2542 #: field.c:133 42612 #: field.c:1338 2543 2613 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" 2544 2614 msgstr "" 2545 2615 "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" 2546 2616 2547 #: field.c:146 02617 #: field.c:1464 2548 2618 msgid "`FPAT' is a gawk extension" 2549 2619 msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk" 2550 2620 2551 #: gawkapi.c:15 42621 #: gawkapi.c:156 2552 2622 msgid "awk_value_to_node: received null retval" 2553 2623 msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null" 2554 2624 2555 #: gawkapi.c:17 1 gawkapi.c:1822625 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 2556 2626 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" 2557 2627 msgstr "" … … 2559 2629 "(MPFR)" 2560 2630 2561 #: gawkapi.c:1 76 gawkapi.c:1862631 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 2562 2632 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" 2563 2633 msgstr "" … … 2565 2635 "(MPFR)" 2566 2636 2567 #: gawkapi.c:19 02637 #: gawkapi.c:199 2568 2638 #, c-format 2569 2639 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" 2570 2640 msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“" 2571 2641 2572 #: gawkapi.c:3 772642 #: gawkapi.c:386 2573 2643 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" 2574 2644 msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев" 2575 2645 2576 #: gawkapi.c:5 152646 #: gawkapi.c:524 2577 2647 #, c-format 2578 2648 msgid "" … … 2583 2653 "Молим, подайте доклад за грешка" 2584 2654 2585 #: gawkapi.c:5 432655 #: gawkapi.c:562 2586 2656 msgid "node_to_awk_value: received null node" 2587 2657 msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел" 2588 2658 2589 #: gawkapi.c:5 462659 #: gawkapi.c:565 2590 2660 msgid "node_to_awk_value: received null val" 2591 2661 msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" 2592 2662 2593 #: gawkapi.c:6 02 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:6962663 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 2594 2664 #, c-format 2595 2665 msgid "" … … 2600 2670 "подайте доклад за грешка" 2601 2671 2602 #: gawkapi.c:1 0742672 #: gawkapi.c:1118 2603 2673 msgid "remove_element: received null array" 2604 2674 msgstr "remove_element: получен е нулев низ" 2605 2675 2606 #: gawkapi.c:1 0772676 #: gawkapi.c:1121 2607 2677 msgid "remove_element: received null subscript" 2608 2678 msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" 2609 2679 2610 #: gawkapi.c:12 092680 #: gawkapi.c:1264 2611 2681 #, c-format 2612 2682 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" … … 2614 2684 "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" 2615 2685 2616 #: gawkapi.c:12 142686 #: gawkapi.c:1269 2617 2687 #, c-format 2618 2688 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" … … 2620 2690 "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" 2621 2691 2622 #: gawkapi.c:13 10 gawkapi.c:13272692 #: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 2623 2693 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" 2624 2694 msgstr "" … … 2626 2696 "(MPFR)" 2627 2697 2628 #: gawkapi.c:1 3582698 #: gawkapi.c:1413 2629 2699 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" 2630 2700 msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие" 2631 2701 2632 #: gawkapi.c:14 122702 #: gawkapi.c:1467 2633 2703 #, c-format 2634 2704 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" 2635 2705 msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“" 2636 2706 2637 #: io.c:4 262707 #: io.c:406 2638 2708 #, c-format 2639 2709 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" 2640 2710 msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача" 2641 2711 2642 #: io.c:4 29 io.c:5432712 #: io.c:409 io.c:523 2643 2713 #, c-format 2644 2714 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" 2645 2715 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“" 2646 2716 2647 #: io.c:6 722717 #: io.c:652 2648 2718 #, c-format 2649 2719 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" 2650 2720 msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“" 2651 2721 2652 #: io.c:7 442722 #: io.c:724 2653 2723 #, c-format 2654 2724 msgid "`%.*s' used for input file and for output file" 2655 2725 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл" 2656 2726 2657 #: io.c:7 462727 #: io.c:726 2658 2728 #, c-format 2659 2729 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" 2660 2730 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал" 2661 2731 2662 #: io.c:7 482732 #: io.c:728 2663 2733 #, c-format 2664 2734 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" 2665 2735 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал" 2666 2736 2667 #: io.c:7 502737 #: io.c:730 2668 2738 #, c-format 2669 2739 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" 2670 2740 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал" 2671 2741 2672 #: io.c:7 522742 #: io.c:732 2673 2743 #, c-format 2674 2744 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" 2675 2745 msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“" 2676 2746 2677 #: io.c:7 542747 #: io.c:734 2678 2748 #, c-format 2679 2749 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" 2680 2750 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл" 2681 2751 2682 #: io.c:7 562752 #: io.c:736 2683 2753 #, c-format 2684 2754 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" 2685 2755 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал" 2686 2756 2687 #: io.c:7 582757 #: io.c:738 2688 2758 #, c-format 2689 2759 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" 2690 2760 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал" 2691 2761 2692 #: io.c:7 602762 #: io.c:740 2693 2763 #, c-format 2694 2764 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" 2695 2765 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал" 2696 2766 2697 #: io.c:7 622767 #: io.c:742 2698 2768 #, c-format 2699 2769 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" 2700 2770 msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал" 2701 2771 2702 #: io.c:7 642772 #: io.c:744 2703 2773 #, c-format 2704 2774 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" 2705 2775 msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал" 2706 2776 2707 #: io.c: 8132777 #: io.c:793 2708 2778 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" 2709 2779 msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено" 2710 2780 2711 #: io.c:8 472781 #: io.c:827 2712 2782 #, c-format 2713 2783 msgid "expression in `%s' redirection is a number" 2714 2784 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число" 2715 2785 2716 #: io.c:8 512786 #: io.c:831 2717 2787 #, c-format 2718 2788 msgid "expression for `%s' redirection has null string value" 2719 2789 msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ" 2720 2790 2721 #: io.c:8 562791 #: io.c:836 2722 2792 #, c-format 2723 2793 msgid "" … … 2727 2797 "израз" 2728 2798 2729 #: io.c:9 53 io.c:9782799 #: io.c:933 io.c:958 2730 2800 #, c-format 2731 2801 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" … … 2733 2803 "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" 2734 2804 2735 #: io.c:9 682805 #: io.c:948 2736 2806 #, c-format 2737 2807 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" 2738 2808 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s" 2739 2809 2740 #: io.c:9 832810 #: io.c:963 2741 2811 #, c-format 2742 2812 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" 2743 2813 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s" 2744 2814 2745 #: io.c: 10072815 #: io.c:987 2746 2816 #, c-format 2747 2817 msgid "" … … 2751 2821 "дескриптор %d" 2752 2822 2753 #: io.c: 10182823 #: io.c:998 2754 2824 #, c-format 2755 2825 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" 2756 2826 msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s" 2757 2827 2758 #: io.c:1 1052828 #: io.c:1085 2759 2829 #, c-format 2760 2830 msgid "cannot redirect from `%s': %s" 2761 2831 msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s" 2762 2832 2763 #: io.c:1 1082833 #: io.c:1088 2764 2834 #, c-format 2765 2835 msgid "cannot redirect to `%s': %s" 2766 2836 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" 2767 2837 2768 #: io.c:1 2102838 #: io.c:1190 2769 2839 msgid "" 2770 2840 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" … … 2773 2843 "мултиплексиране на файловите дескриптори" 2774 2844 2775 #: io.c:12 262845 #: io.c:1206 2776 2846 #, c-format 2777 2847 msgid "close of `%s' failed: %s" 2778 2848 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s" 2779 2849 2780 #: io.c:12 342850 #: io.c:1214 2781 2851 msgid "too many pipes or input files open" 2782 2852 msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали" 2783 2853 2784 #: io.c:12 602854 #: io.c:1240 2785 2855 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" 2786 2856 msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)" 2787 2857 2788 #: io.c:12 782858 #: io.c:1258 2789 2859 #, c-format 2790 2860 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" 2791 2861 msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес" 2792 2862 2793 #: io.c:12 832863 #: io.c:1263 2794 2864 msgid "close of redirection that was never opened" 2795 2865 msgstr "close: това пренасочване не е било отворено" 2796 2866 2867 #: io.c:1365 2868 #, c-format 2869 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" 2870 msgstr "" 2871 "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" 2872 2797 2873 #: io.c:1382 2798 #, c-format2799 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"2800 msgstr ""2801 "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"2802 2803 #: io.c:13992804 2874 #, c-format 2805 2875 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" 2806 2876 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s" 2807 2877 2808 #: io.c:1 4022878 #: io.c:1385 2809 2879 #, c-format 2810 2880 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" … … 2812 2882 "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" 2813 2883 2814 #: io.c:1 4052884 #: io.c:1388 2815 2885 #, c-format 2816 2886 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" 2817 2887 msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s" 2818 2888 2819 #: io.c:14 252889 #: io.c:1408 2820 2890 #, c-format 2821 2891 msgid "no explicit close of socket `%s' provided" 2822 2892 msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено" 2823 2893 2824 #: io.c:14 282894 #: io.c:1411 2825 2895 #, c-format 2826 2896 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" 2827 2897 msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен" 2828 2898 2829 #: io.c:14 312899 #: io.c:1414 2830 2900 #, c-format 2831 2901 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" 2832 2902 msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен" 2833 2903 2834 #: io.c:14 342904 #: io.c:1417 2835 2905 #, c-format 2836 2906 msgid "no explicit close of file `%s' provided" 2837 2907 msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен" 2838 2908 2839 #: io.c:14 712909 #: io.c:1452 2840 2910 #, c-format 2841 2911 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" 2842 2912 msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s" 2843 2913 2844 #: io.c:14 722914 #: io.c:1453 2845 2915 #, c-format 2846 2916 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" 2847 2917 msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s" 2848 2918 2849 #: io.c:14 77 io.c:1568 main.c:666 main.c:7132919 #: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 2850 2920 #, c-format 2851 2921 msgid "error writing standard output: %s" 2852 2922 msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s" 2853 2923 2854 #: io.c:14 78 io.c:1581 main.c:6682924 #: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 2855 2925 #, c-format 2856 2926 msgid "error writing standard error: %s" 2857 2927 msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s" 2858 2928 2859 #: io.c:1 5172929 #: io.c:1498 2860 2930 #, c-format 2861 2931 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" 2862 2932 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s" 2863 2933 2864 #: io.c:15 202934 #: io.c:1501 2865 2935 #, c-format 2866 2936 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" … … 2868 2938 "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" 2869 2939 2870 #: io.c:15 232940 #: io.c:1504 2871 2941 #, c-format 2872 2942 msgid "file flush of `%s' failed: %s" 2873 2943 msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s" 2874 2944 2875 #: io.c:16 702945 #: io.c:1647 2876 2946 #, c-format 2877 2947 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" 2878 2948 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s" 2879 2949 2880 #: io.c:16 732950 #: io.c:1650 2881 2951 #, c-format 2882 2952 msgid "local port %s invalid in `/inet'" 2883 2953 msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“" 2884 2954 2885 #: io.c:16 962955 #: io.c:1673 2886 2956 #, c-format 2887 2957 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" 2888 2958 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s" 2889 2959 2890 #: io.c:16 992960 #: io.c:1676 2891 2961 #, c-format 2892 2962 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" 2893 2963 msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни" 2894 2964 2895 #: io.c:19 412965 #: io.c:1918 2896 2966 msgid "TCP/IP communications are not supported" 2897 2967 msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP" 2898 2968 2899 #: io.c:20 69 io.c:21122969 #: io.c:2046 io.c:2089 2900 2970 #, c-format 2901 2971 msgid "could not open `%s', mode `%s'" 2902 2972 msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“" 2903 2973 2904 #: io.c:20 77 io.c:21292974 #: io.c:2054 io.c:2106 2905 2975 #, c-format 2906 2976 msgid "close of master pty failed: %s" 2907 2977 msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“" 2908 2978 2909 #: io.c:20 79 io.c:2131 io.c:2478 io.c:27222979 #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 2910 2980 #, c-format 2911 2981 msgid "close of stdout in child failed: %s" 2912 2982 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“" 2913 2983 2914 #: io.c:20 82 io.c:21342984 #: io.c:2059 io.c:2111 2915 2985 #, c-format 2916 2986 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" … … 2919 2989 "стандартния изход (dup: %s)" 2920 2990 2921 #: io.c:20 84 io.c:2136 io.c:24832991 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 2922 2992 #, c-format 2923 2993 msgid "close of stdin in child failed: %s" 2924 2994 msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“" 2925 2995 2926 #: io.c:20 87 io.c:21392996 #: io.c:2064 io.c:2116 2927 2997 #, c-format 2928 2998 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" … … 2931 3001 "стандартния вход (dup: %s)" 2932 3002 2933 #: io.c:20 89 io.c:2141 io.c:21633003 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 2934 3004 #, c-format 2935 3005 msgid "close of slave pty failed: %s" 2936 3006 msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“" 2937 3007 2938 #: io.c:23 253008 #: io.c:2302 2939 3009 msgid "could not create child process or open pty" 2940 3010 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал" 2941 3011 2942 #: io.c:2 413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:27253012 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 2943 3013 #, c-format 2944 3014 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" … … 2947 3017 "изход (dup: %s)" 2948 3018 2949 #: io.c:2 420 io.c:24863019 #: io.c:2395 io.c:2457 2950 3020 #, c-format 2951 3021 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" … … 2954 3024 "вход (dup: %s)" 2955 3025 2956 #: io.c:24 46 io.c:27153026 #: io.c:2417 io.c:2680 2957 3027 msgid "restoring stdout in parent process failed" 2958 3028 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес" 2959 3029 2960 #: io.c:24 543030 #: io.c:2425 2961 3031 msgid "restoring stdin in parent process failed" 2962 3032 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес" 2963 3033 2964 #: io.c:24 89 io.c:2727 io.c:27423034 #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 2965 3035 #, c-format 2966 3036 msgid "close of pipe failed: %s" 2967 3037 msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s" 2968 3038 2969 #: io.c:25 483039 #: io.c:2519 2970 3040 msgid "`|&' not supported" 2971 3041 msgstr "„|&“ не се поддържа" 2972 3042 2973 #: io.c:26 783043 #: io.c:2647 2974 3044 #, c-format 2975 3045 msgid "cannot open pipe `%s': %s" 2976 3046 msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s" 2977 3047 2978 #: io.c:27 363048 #: io.c:2701 2979 3049 #, c-format 2980 3050 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" 2981 3051 msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)" 2982 3052 2983 #: io.c:28 743053 #: io.c:2839 2984 3054 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" 2985 3055 msgstr "" … … 2987 3057 "канал" 2988 3058 2989 #: io.c:31 993059 #: io.c:3158 2990 3060 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" 2991 3061 msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател" 2992 3062 2993 #: io.c:3 2273063 #: io.c:3186 2994 3064 #, c-format 2995 3065 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" 2996 3066 msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 2997 3067 2998 #: io.c:3 2343068 #: io.c:3193 2999 3069 #, c-format 3000 3070 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" 3001 3071 msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“" 3002 3072 3003 #: io.c:32 543073 #: io.c:3213 3004 3074 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" 3005 3075 msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" 3006 3076 3007 #: io.c:32 823077 #: io.c:3241 3008 3078 #, c-format 3009 3079 msgid "" … … 3013 3083 "инсталираната „%s“" 3014 3084 3015 #: io.c:32 893085 #: io.c:3248 3016 3086 #, c-format 3017 3087 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" 3018 3088 msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“" 3019 3089 3020 #: io.c:3 3103090 #: io.c:3269 3021 3091 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" 3022 3092 msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател" 3023 3093 3024 #: io.c:3 3393094 #: io.c:3298 3025 3095 #, c-format 3026 3096 msgid "" … … 3029 3099 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" 3030 3100 3031 #: io.c:33 483101 #: io.c:3307 3032 3102 #, c-format 3033 3103 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" 3034 3104 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“" 3035 3105 3036 #: io.c:34 723106 #: io.c:3431 3037 3107 #, c-format 3038 3108 msgid "data file `%s' is empty" 3039 3109 msgstr "празен файл с данни „%s“" 3040 3110 3041 #: io.c:3 514 io.c:35223111 #: io.c:3473 io.c:3481 3042 3112 msgid "could not allocate more input memory" 3043 3113 msgstr "повече памет не може да се задели" 3044 3114 3045 #: io.c:4 1403115 #: io.c:4099 3046 3116 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" 3047 3117 msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk" 3048 3118 3049 #: io.c:42 943119 #: io.c:4253 3050 3120 msgid "IPv6 communication is not supported" 3051 3121 msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" 3052 3122 3053 #: main.c:338 3123 #: main.c:240 3124 #, c-format 3125 msgid "" 3126 "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " 3127 "%d, pma.c line: %d.\n" 3128 msgstr "" 3129 "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " 3130 "се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" 3131 3132 #: main.c:248 3133 msgid "persistent memory is not supported" 3134 msgstr "не се поддържа постоянна памет" 3135 3136 #: main.c:360 3054 3137 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" 3055 3138 msgstr "" … … 3057 3140 "posix“" 3058 3141 3059 #: main.c:3 453142 #: main.c:367 3060 3143 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" 3061 3144 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“" 3062 3145 3063 #: main.c:3 563146 #: main.c:378 3064 3147 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" 3065 3148 msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“" 3066 3149 3067 #: main.c:3 613150 #: main.c:383 3068 3151 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" 3069 3152 msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“" 3070 3153 3071 #: main.c:3 713154 #: main.c:394 3072 3155 #, c-format 3073 3156 msgid "running %s setuid root may be a security problem" … … 3076 3159 "сигурността" 3077 3160 3078 #: main.c:424 3161 #: main.c:396 3162 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" 3163 msgstr "Опциите „-r“/„--re-interval“ вече нямат никакъв ефект" 3164 3165 #: main.c:450 3079 3166 #, c-format 3080 3167 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" 3081 3168 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“" 3082 3169 3083 #: main.c:4 273170 #: main.c:453 3084 3171 #, c-format 3085 3172 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" 3086 3173 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“" 3087 3174 3088 #: main.c:4 293175 #: main.c:455 3089 3176 #, c-format 3090 3177 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" 3091 3178 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“" 3092 3179 3093 #: main.c: 4913180 #: main.c:517 3094 3181 msgid "no program text at all!" 3095 3182 msgstr "липсва код на програмата!" 3096 3183 3097 #: main.c: 5853184 #: main.c:611 3098 3185 #, c-format 3099 3186 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" 3100 3187 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n" 3101 3188 3102 #: main.c: 5873189 #: main.c:613 3103 3190 #, c-format 3104 3191 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" 3105 3192 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n" 3106 3193 3107 #: main.c: 5923194 #: main.c:618 3108 3195 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" 3109 3196 msgstr "Опции по POSIX: Дълги опции по GNU: (стандартни)\n" 3110 3197 3111 #: main.c: 5933198 #: main.c:619 3112 3199 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" 3113 3200 msgstr " -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n" 3114 3201 3115 #: main.c: 5943202 #: main.c:620 3116 3203 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" 3117 3204 msgstr " -F РАЗДEЛИТЕЛ --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 3118 3205 3119 #: main.c: 5953206 #: main.c:621 3120 3207 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" 3121 3208 msgstr " -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n" 3122 3209 3123 #: main.c: 5963210 #: main.c:622 3124 3211 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" 3125 3212 msgstr "Къси опции: Дълги опции по GNU: (разширени)\n" 3126 3213 3127 #: main.c: 5973214 #: main.c:623 3128 3215 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" 3129 3216 msgstr " -b --characters-as-bytes\n" 3130 3217 3131 #: main.c: 5983218 #: main.c:624 3132 3219 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" 3133 3220 msgstr " -c --traditional\n" 3134 3221 3135 #: main.c: 5993222 #: main.c:625 3136 3223 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" 3137 3224 msgstr " -C --copyright\n" 3138 3225 3139 #: main.c:6 003226 #: main.c:626 3140 3227 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" 3141 3228 msgstr " -d[ФАЙЛ] --dump-variables[=ФАЙЛ]\n" 3142 3229 3143 #: main.c:6 013230 #: main.c:627 3144 3231 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" 3145 3232 msgstr " -D[ФАЙЛ] --debug[=ФАЙЛ]\n" 3146 3233 3147 #: main.c:6 023234 #: main.c:628 3148 3235 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" 3149 3236 msgstr " -e 'ПРОГРАМА' --source='ПРОГРАМА'\n" 3150 3237 3151 #: main.c:6 033238 #: main.c:629 3152 3239 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" 3153 3240 msgstr " -E ФАЙЛ --exec=ФАЙЛ\n" 3154 3241 3155 #: main.c:6 043242 #: main.c:630 3156 3243 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" 3157 3244 msgstr " -g --gen-pot\n" 3158 3245 3159 #: main.c:6 053246 #: main.c:631 3160 3247 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" 3161 3248 msgstr " -h --help\n" 3162 3249 3163 #: main.c:6 063250 #: main.c:632 3164 3251 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" 3165 3252 msgstr " -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n" 3166 3253 3167 #: main.c:6 073254 #: main.c:633 3168 3255 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" 3169 3256 msgstr " -I --trace\n" 3170 3257 3171 #: main.c:6 083258 #: main.c:634 3172 3259 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" 3173 3260 msgstr " -l БИБЛИОТЕКА --load=БИБЛИОТЕКА\n" … … 3176 3263 #. values, they should not be translated. Thanks. 3177 3264 #. 3178 #: main.c:6 133265 #: main.c:639 3179 3266 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3180 3267 msgstr " -L[fatal|invalid|no-ext] --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" 3181 3268 3182 #: main.c:6 143269 #: main.c:640 3183 3270 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" 3184 3271 msgstr " -M --bignum\n" 3185 3272 3186 #: main.c:6 153273 #: main.c:641 3187 3274 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" 3188 3275 msgstr " -N --use-lc-numeric\n" 3189 3276 3190 #: main.c:6 163277 #: main.c:642 3191 3278 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" 3192 3279 msgstr " -n --non-decimal-data\n" 3193 3280 3194 #: main.c:6 173281 #: main.c:643 3195 3282 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" 3196 3283 msgstr " -oФАЙЛ --pretty-print[=ФАЙЛ]\n" 3197 3284 3198 #: main.c:6 183285 #: main.c:644 3199 3286 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" 3200 3287 msgstr " -O --optimize\n" 3201 3288 3202 #: main.c:6 193289 #: main.c:645 3203 3290 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" 3204 3291 msgstr " -p[ФАЙЛ] --profile[=ФАЙЛ]\n" 3205 3292 3206 #: main.c:6 203293 #: main.c:646 3207 3294 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" 3208 3295 msgstr " -P --posix\n" 3209 3296 3210 #: main.c:6 213297 #: main.c:647 3211 3298 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" 3212 3299 msgstr " -r --re-interval\n" 3213 3300 3214 #: main.c:6 223301 #: main.c:648 3215 3302 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" 3216 3303 msgstr " -s --no-optimize\n" 3217 3304 3218 #: main.c:6 233305 #: main.c:649 3219 3306 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" 3220 3307 msgstr " -S --sandbox\n" 3221 3308 3222 #: main.c:6 243309 #: main.c:650 3223 3310 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" 3224 3311 msgstr " -t --lint-old\n" 3225 3312 3226 #: main.c:6 253313 #: main.c:651 3227 3314 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" 3228 3315 msgstr " -V --version\n" 3229 3316 3230 #: main.c:6 273317 #: main.c:653 3231 3318 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" 3232 3319 msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" 3233 3320 3234 #: main.c:6 303321 #: main.c:656 3235 3322 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" 3236 3323 msgstr " -Y --parsedebug\n" 3237 3324 3238 #: main.c:6 333325 #: main.c:659 3239 3326 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" 3240 3327 msgstr " -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n" … … 3242 3329 #. TRANSLATORS: --help output (end) 3243 3330 #. no-wrap 3244 #: main.c:6 393331 #: main.c:665 3245 3332 msgid "" 3246 3333 "\n" 3247 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" 3334 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" 3335 "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" 3248 3336 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" 3249 3337 "printed version. This same information may be found at\n" … … 3254 3342 msgstr "" 3255 3343 "\n" 3256 "За докладването на грешки погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n" 3344 "За докладването на грешки ползвайте програмата „gawkbug“.\n" 3345 "За пълните инструкции погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n" 3257 3346 "в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n" 3258 3347 "Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n" … … 3263 3352 "\n" 3264 3353 3265 #: main.c:6 473354 #: main.c:674 3266 3355 msgid "" 3267 3356 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" … … 3274 3363 "\n" 3275 3364 3276 #: main.c:6 513365 #: main.c:678 3277 3366 #, c-format 3278 3367 msgid "" … … 3285 3374 " %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" 3286 3375 3287 #: main.c: 6833376 #: main.c:708 3288 3377 #, c-format 3289 3378 msgid "" … … 3304 3393 "\n" 3305 3394 3306 #: main.c: 6913395 #: main.c:716 3307 3396 msgid "" 3308 3397 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 3318 3407 "\n" 3319 3408 3320 #: main.c: 6973409 #: main.c:722 3321 3410 msgid "" 3322 3411 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 3326 3415 "заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n" 3327 3416 3328 #: main.c:7 383417 #: main.c:761 3329 3418 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" 3330 3419 msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk" 3331 3420 3332 #: main.c:11 533421 #: main.c:1181 3333 3422 #, c-format 3334 3423 msgid "" … … 3339 3428 "\n" 3340 3429 3341 #: main.c:1 1793430 #: main.c:1207 3342 3431 #, c-format 3343 3432 msgid "`%s' is not a legal variable name" 3344 3433 msgstr "„%s“: грешно име на променлива" 3345 3434 3346 #: main.c:1 1823435 #: main.c:1210 3347 3436 #, c-format 3348 3437 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" 3349 3438 msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“" 3350 3439 3351 #: main.c:1 1963440 #: main.c:1224 3352 3441 #, c-format 3353 3442 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" … … 3355 3444 "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3356 3445 3357 #: main.c:12 013446 #: main.c:1229 3358 3447 #, c-format 3359 3448 msgid "cannot use function `%s' as variable name" 3360 3449 msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива" 3361 3450 3362 #: main.c:1 2803451 #: main.c:1308 3363 3452 msgid "floating point exception" 3364 3453 msgstr "изключение от плаваща запетая" 3365 3454 3366 #: main.c:1 2903455 #: main.c:1318 3367 3456 msgid "fatal error: internal error" 3368 msgstr " фатална грешка: вътрешна грешка"3369 3370 #: main.c:13 103457 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка" 3458 3459 #: main.c:1338 3371 3460 msgid "fatal error: internal error: segfault" 3372 msgstr " фатална грешка: вътрешна грешка — излизане от сегмента"3373 3374 #: main.c:13 233461 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — излизане от сегмента" 3462 3463 #: main.c:1351 3375 3464 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" 3376 msgstr " фатална грешка: вътрешна грешка — препълване на стека"3377 3378 #: main.c:1 3833465 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — препълване на стека" 3466 3467 #: main.c:1450 3379 3468 #, c-format 3380 3469 msgid "no pre-opened fd %d" 3381 3470 msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d" 3382 3471 3383 #: main.c:1 3903472 #: main.c:1457 3384 3473 #, c-format 3385 3474 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" … … 3387 3476 "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" 3388 3477 3389 #: main.c:16 043478 #: main.c:1671 3390 3479 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" 3391 3480 msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача" 3392 3481 3393 #: main.c:1 669 main.c:16743482 #: main.c:1736 main.c:1741 3394 3483 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" 3395 3484 msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“" 3396 3485 3397 #: main.c:1 6863486 #: main.c:1753 3398 3487 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" 3399 3488 msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP" 3400 3489 3401 #: main.c:1711 3490 #: main.c:1779 3491 #, c-format 3492 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." 3493 msgstr "Ползвайте „GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk …“ вместо „--persist“." 3494 3495 #: main.c:1781 3496 msgid "Persistent memory is not supported." 3497 msgstr "Не се поддържа постоянна памет." 3498 3499 #: main.c:1790 3402 3500 #, c-format 3403 3501 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" 3404 3502 msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n" 3405 3503 3406 #: main.c:1 7643504 #: main.c:1843 3407 3505 #, c-format 3408 3506 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 3409 3507 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" 3410 3508 3411 #: mpfr.c:6 053509 #: mpfr.c:661 3412 3510 #, c-format 3413 3511 msgid "PREC value `%.*s' is invalid" 3414 3512 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността" 3415 3513 3416 #: mpfr.c: 6643514 #: mpfr.c:720 3417 3515 #, c-format 3418 3516 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" 3419 3517 msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне" 3420 3518 3421 #: mpfr.c:7 283519 #: mpfr.c:786 3422 3520 msgid "atan2: received non-numeric first argument" 3423 3521 msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число" 3424 3522 3425 #: mpfr.c:7 303523 #: mpfr.c:788 3426 3524 msgid "atan2: received non-numeric second argument" 3427 3525 msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число" 3428 3526 3429 #: mpfr.c: 7673527 #: mpfr.c:827 3430 3528 #, c-format 3431 3529 msgid "%s: received negative argument %.*s" 3432 3530 msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s" 3433 3531 3434 #: mpfr.c:8 323532 #: mpfr.c:894 3435 3533 msgid "int: received non-numeric argument" 3436 3534 msgstr "int: първият аргумент трябва да е число" 3437 3535 3438 #: mpfr.c: 8623536 #: mpfr.c:926 3439 3537 msgid "compl: received non-numeric argument" 3440 3538 msgstr "compl: аргументите трябва да са числа" 3441 3539 3442 #: mpfr.c: 8743540 #: mpfr.c:938 3443 3541 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" 3444 3542 msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности" 3445 3543 3446 #: mpfr.c: 8793544 #: mpfr.c:943 3447 3545 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" 3448 3546 msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана" 3449 3547 3450 #: mpfr.c: 8903548 #: mpfr.c:954 3451 3549 #, c-format 3452 3550 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" 3453 3551 msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности" 3454 3552 3455 #: mpfr.c:9 083553 #: mpfr.c:972 3456 3554 #, c-format 3457 3555 msgid "%s: received non-numeric argument #%d" 3458 3556 msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число" 3459 3557 3460 #: mpfr.c:9 183558 #: mpfr.c:982 3461 3559 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" 3462 3560 msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0" 3463 3561 3464 #: mpfr.c:9 293562 #: mpfr.c:993 3465 3563 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" 3466 3564 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg" 3467 3565 3468 #: mpfr.c: 9363566 #: mpfr.c:1000 3469 3567 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" 3470 3568 msgstr "" 3471 3569 "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" 3472 3570 3473 #: mpfr.c: 9503571 #: mpfr.c:1014 3474 3572 #, c-format 3475 3573 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" 3476 3574 msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd" 3477 3575 3478 #: mpfr.c:1 0403576 #: mpfr.c:1108 3479 3577 msgid "and: called with less than two arguments" 3480 3578 msgstr "and: изисква поне два аргумента" 3481 3579 3482 #: mpfr.c:1 0723580 #: mpfr.c:1140 3483 3581 msgid "or: called with less than two arguments" 3484 3582 msgstr "or: изисква поне два аргумента" 3485 3583 3486 #: mpfr.c:11 033584 #: mpfr.c:1171 3487 3585 msgid "xor: called with less than two arguments" 3488 3586 msgstr "xor: изисква поне два аргумента" 3489 3587 3490 #: mpfr.c:1 2273588 #: mpfr.c:1301 3491 3589 msgid "srand: received non-numeric argument" 3492 3590 msgstr "srand: приема само числови аргументи" 3493 3591 3494 #: mpfr.c:1 2693592 #: mpfr.c:1345 3495 3593 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" 3496 3594 msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число" 3497 3595 3498 #: mpfr.c:1 2713596 #: mpfr.c:1347 3499 3597 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" 3500 3598 msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число" 3501 3599 3502 #: msg.c:7 53600 #: msg.c:76 3503 3601 #, c-format 3504 3602 msgid "cmd. line:" 3505 3603 msgstr "команден ред:" 3506 3604 3507 #: node.c:48 13605 #: node.c:488 3508 3606 msgid "could not make typed regex" 3509 3607 msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз" 3510 3608 3511 #: node.c:5 543609 #: node.c:561 3512 3610 #, c-format 3513 3611 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" 3514 3612 msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“" 3515 3613 3516 #: node.c:6 053614 #: node.c:612 3517 3615 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" 3518 3616 msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“" 3519 3617 3520 #: node.c:61 13618 #: node.c:618 3521 3619 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" 3522 3620 msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри" 3523 3621 3524 #: node.c:63 23622 #: node.c:639 3525 3623 #, c-format 3526 3624 msgid "" … … 3531 3629 "интерпретира по начин различен от това, което очаквате" 3532 3630 3533 #: node.c:6 473631 #: node.c:654 3534 3632 #, c-format 3535 3633 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" 3536 3634 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" 3537 3635 3538 #: node.c:7 833636 #: node.c:790 3539 3637 msgid "" 3540 3638 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " … … 3544 3642 "съответства на данните" 3545 3643 3546 #: posix/gawkmisc.c:17 73644 #: posix/gawkmisc.c:174 3547 3645 #, c-format 3548 3646 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" … … 3551 3649 "F_GETFD: %s)" 3552 3650 3553 #: posix/gawkmisc.c:18 93651 #: posix/gawkmisc.c:186 3554 3652 #, c-format 3555 3653 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" … … 3564 3662 msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка" 3565 3663 3566 #: profile.c:27 53664 #: profile.c:270 3567 3665 #, c-format 3568 3666 msgid "" … … 3573 3671 "\n" 3574 3672 3575 #: profile.c:2 833673 #: profile.c:278 3576 3674 #, c-format 3577 3675 msgid "" … … 3582 3680 "\n" 3583 3681 3584 #: profile.c:3 713682 #: profile.c:366 3585 3683 #, c-format 3586 3684 msgid "internal error: %s with null vname" 3587 3685 msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт" 3588 3686 3589 #: profile.c:6 633687 #: profile.c:657 3590 3688 msgid "internal error: builtin with null fname" 3591 3689 msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт" 3592 3690 3593 #: profile.c:131 83691 #: profile.c:1316 3594 3692 #, c-format 3595 3693 msgid "" … … 3600 3698 "\n" 3601 3699 3602 #: profile.c:134 93700 #: profile.c:1347 3603 3701 #, c-format 3604 3702 msgid "" … … 3611 3709 "\n" 3612 3710 3613 #: profile.c:141 33711 #: profile.c:1411 3614 3712 #, c-format 3615 3713 msgid "\t# gawk profile, created %s\n" 3616 3714 msgstr " # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n" 3617 3715 3618 #: profile.c:19 813716 #: profile.c:1979 3619 3717 #, c-format 3620 3718 msgid "" … … 3625 3723 " # Функции в лексикографски ред\n" 3626 3724 3627 #: profile.c:204 23725 #: profile.c:2040 3628 3726 #, c-format 3629 3727 msgid "redir2str: unknown redirection type %d" … … 3655 3753 "оператор" 3656 3754 3657 #: re.c:66 33755 #: re.c:669 3658 3756 #, c-format 3659 3757 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" 3660 3758 msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“" 3661 3759 3662 #: support/dfa.c:89 63760 #: support/dfa.c:894 3663 3761 msgid "unbalanced [" 3664 3762 msgstr "„[“ без еш" 3665 3763 3666 #: support/dfa.c:101 73764 #: support/dfa.c:1015 3667 3765 msgid "invalid character class" 3668 3766 msgstr "неправилен клас знаци" … … 3672 3770 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 3673 3771 3674 #: support/dfa.c:12 103772 #: support/dfa.c:1209 3675 3773 msgid "unfinished \\ escape" 3676 3774 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 3677 3775 3678 #: support/dfa.c:1371 3776 #: support/dfa.c:1319 3777 msgid "? at start of expression" 3778 msgstr "„?“ в началото на израз" 3779 3780 #: support/dfa.c:1331 3781 msgid "* at start of expression" 3782 msgstr "„*“ в началото на израз" 3783 3784 #: support/dfa.c:1345 3785 msgid "+ at start of expression" 3786 msgstr "„+“ в началото на израз" 3787 3788 #: support/dfa.c:1400 3789 msgid "{...} at start of expression" 3790 msgstr "„{…}“ в началото на израз" 3791 3792 #: support/dfa.c:1403 3679 3793 msgid "invalid content of \\{\\}" 3680 3794 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 3681 3795 3682 #: support/dfa.c:1 3743796 #: support/dfa.c:1405 3683 3797 msgid "regular expression too big" 3684 3798 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 3685 3799 3686 #: support/dfa.c:1858 3800 #: support/dfa.c:1555 3801 msgid "stray \\ before unprintable character" 3802 msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак" 3803 3804 #: support/dfa.c:1557 3805 msgid "stray \\ before white space" 3806 msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал" 3807 3808 #: support/dfa.c:1561 3809 #, c-format 3810 msgid "stray \\ before %lc" 3811 msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“" 3812 3813 #: support/dfa.c:1562 3814 msgid "stray \\" 3815 msgstr "излишен знак „\\“" 3816 3817 #: support/dfa.c:1917 3687 3818 msgid "unbalanced (" 3688 3819 msgstr "„(“ без еш" 3689 3820 3690 #: support/dfa.c: 19753821 #: support/dfa.c:2034 3691 3822 msgid "no syntax specified" 3692 3823 msgstr "не е зададен синтаксис" 3693 3824 3694 #: support/dfa.c: 19863825 #: support/dfa.c:2045 3695 3826 msgid "unbalanced )" 3696 3827 msgstr "„)“ без еш" … … 3752 3883 msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" 3753 3884 3754 #: support/regcomp.c:1 353885 #: support/regcomp.c:122 3755 3886 msgid "Success" 3756 3887 msgstr "Успех" 3757 3888 3758 #: support/regcomp.c:1 383889 #: support/regcomp.c:125 3759 3890 msgid "No match" 3760 3891 msgstr "Няма съвпадения" 3761 3892 3762 #: support/regcomp.c:1 413893 #: support/regcomp.c:128 3763 3894 msgid "Invalid regular expression" 3764 3895 msgstr "Неправилен регулярен израз" 3765 3896 3766 #: support/regcomp.c:1 443897 #: support/regcomp.c:131 3767 3898 msgid "Invalid collation character" 3768 3899 msgstr "Неправилен знак за подредба" 3769 3900 3770 #: support/regcomp.c:1 473901 #: support/regcomp.c:134 3771 3902 msgid "Invalid character class name" 3772 3903 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 3773 3904 3774 #: support/regcomp.c:1 503905 #: support/regcomp.c:137 3775 3906 msgid "Trailing backslash" 3776 3907 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 3777 3908 3778 #: support/regcomp.c:1 533909 #: support/regcomp.c:140 3779 3910 msgid "Invalid back reference" 3780 3911 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 3781 3912 3782 #: support/regcomp.c:1 563913 #: support/regcomp.c:143 3783 3914 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 3784 3915 msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" 3785 3916 3786 #: support/regcomp.c:1 593917 #: support/regcomp.c:146 3787 3918 msgid "Unmatched ( or \\(" 3788 3919 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 3789 3920 3790 #: support/regcomp.c:1 623921 #: support/regcomp.c:149 3791 3922 msgid "Unmatched \\{" 3792 3923 msgstr "„\\{“ без еш" 3793 3924 3794 #: support/regcomp.c:1 653925 #: support/regcomp.c:152 3795 3926 msgid "Invalid content of \\{\\}" 3796 3927 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 3797 3928 3798 #: support/regcomp.c:1 683929 #: support/regcomp.c:155 3799 3930 msgid "Invalid range end" 3800 3931 msgstr "Неправилен край на диапазон" 3801 3932 3802 #: support/regcomp.c:1 713933 #: support/regcomp.c:158 3803 3934 msgid "Memory exhausted" 3804 3935 msgstr "Паметта свърши" 3805 3936 3806 #: support/regcomp.c:1 743937 #: support/regcomp.c:161 3807 3938 msgid "Invalid preceding regular expression" 3808 3939 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 3809 3940 3810 #: support/regcomp.c:1 773941 #: support/regcomp.c:164 3811 3942 msgid "Premature end of regular expression" 3812 3943 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 3813 3944 3814 #: support/regcomp.c:1 803945 #: support/regcomp.c:167 3815 3946 msgid "Regular expression too big" 3816 3947 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 3817 3948 3818 #: support/regcomp.c:1 833949 #: support/regcomp.c:170 3819 3950 msgid "Unmatched ) or \\)" 3820 3951 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 3821 3952 3822 #: support/regcomp.c:6 763953 #: support/regcomp.c:650 3823 3954 msgid "No previous regular expression" 3824 3955 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" 3825 3956 3826 #: symbol.c:7 033957 #: symbol.c:750 3827 3958 #, c-format 3828 3959 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" … … 3830 3961 "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" 3831 3962 3832 #: symbol.c:8 333963 #: symbol.c:880 3833 3964 msgid "cannot pop main context" 3834 3965 msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)