| [1063] | 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-bad.
|
|---|
| [3059] | 2 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| [3134] | 3 | # Copyright (C) 2017 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| [1063] | 4 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
|---|
| [3059] | 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
|
|---|
| [3134] | 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
|
|---|
| [1063] | 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [3134] | 10 | "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
|
|---|
| [1810] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|---|
| [3134] | 12 | "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:49+0200\n"
|
|---|
| [2230] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [3059] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1063] | 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [3134] | 20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| [1063] | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| [3134] | 23 | #: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
|
|---|
| 24 | msgid "failed to draw pattern"
|
|---|
| 25 | msgstr "шарката не може да се изобрази"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
|
|---|
| 28 | msgid "A GL error occured"
|
|---|
| 29 | msgstr "Грешка от GL"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
|
|---|
| [3059] | 32 | msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|---|
| 33 | msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [3134] | 35 | #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
|---|
| [3059] | 36 | msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|---|
| 37 | msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| [3134] | 39 | #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
|---|
| [1744] | 40 | msgid "Could not read title information for DVD."
|
|---|
| [2230] | 41 | msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена."
|
|---|
| [1744] | 42 |
|
|---|
| [3134] | 43 | #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
|---|
| [1810] | 44 | #, c-format
|
|---|
| [1744] | 45 | msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|---|
| [2230] | 46 | msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“."
|
|---|
| [1744] | 47 |
|
|---|
| [3134] | 48 | #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
|---|
| [1810] | 49 | msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|---|
| [2230] | 50 | msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)"
|
|---|
| [1810] | 51 |
|
|---|
| [3134] | 52 | #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
|---|
| [3059] | 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|---|
| 55 | "decryption library is not installed."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
|
|---|
| 58 | "и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
|
|---|
| [2308] | 59 |
|
|---|
| [3134] | 60 | #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
|---|
| [2308] | 61 | msgid "Could not read DVD."
|
|---|
| 62 | msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [3134] | 64 | #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
|
|---|
| 65 | #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
|
|---|
| [3059] | 66 | msgid "This file contains no playable streams."
|
|---|
| 67 | msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение."
|
|---|
| [1572] | 68 |
|
|---|
| [3059] | 69 | #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
|---|
| 70 | msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
|---|
| 71 | msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
|
|---|
| 74 | msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
|
|---|
| 77 | "продължителност"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| [3134] | 79 | #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
|
|---|
| 80 | #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
|---|
| [1063] | 81 | #, c-format
|
|---|
| [3059] | 82 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| 83 | msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| [1572] | 84 |
|
|---|
| [3134] | 85 | #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
|
|---|
| [3059] | 86 | msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|---|
| 87 | msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [3134] | 89 | #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
|
|---|
| [3059] | 90 | msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
|---|
| 91 | msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [3134] | 93 | #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
|---|
| [3059] | 94 | msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|---|
| 95 | msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [3134] | 97 | #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
|
|---|
| [3059] | 98 | msgid "Failed to get fragment URL."
|
|---|
| 99 | msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента."
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| [3134] | 101 | #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
|
|---|
| [3059] | 102 | msgid "Couldn't download fragments"
|
|---|
| 103 | msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| [3134] | 105 | #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
|
|---|
| 106 | #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
|
|---|
| 107 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 108 | msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
|
|---|
| [3059] | 109 |
|
|---|
| [3134] | 110 | #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
|
|---|
| [1572] | 111 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 112 | msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 113 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| [3134] | 115 | #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
|
|---|
| [1063] | 116 | #, c-format
|
|---|
| 117 | msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|---|
| 118 | msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| [3134] | 120 | #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
|
|---|
| [1063] | 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|---|
| [2230] | 123 | msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени."
|
|---|
| [1063] | 124 |
|
|---|
| [3134] | 125 | #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
|
|---|
| [1063] | 126 | #, c-format
|
|---|
| [3059] | 127 | msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
|---|
| 128 | msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [3134] | 130 | #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
|
|---|
| [3059] | 131 | #, c-format
|
|---|
| [1063] | 132 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| [2230] | 133 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| [3059] | 134 |
|
|---|
| [3134] | 135 | #: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
|---|
| 136 | msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
|---|
| 137 | msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит"
|
|---|
| [3059] | 138 |
|
|---|
| [3134] | 139 | #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
|---|
| [3059] | 140 | #, c-format
|
|---|
| [3134] | 141 | msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
|---|
| 142 | msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде прочетен: „%s“"
|
|---|
| [3059] | 143 |
|
|---|
| [3134] | 144 | #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
|---|
| 147 | msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
|
|---|
| [3059] | 148 |
|
|---|
| [3134] | 149 | #: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
|---|
| [3059] | 150 | #, c-format
|
|---|
| [3134] | 151 | msgid "No properties for channel '%s'"
|
|---|
| 152 | msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
|---|
| 157 | msgstr "Свойствата на канала „%s“ не могат да бъдат зададени"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
|---|
| 162 | msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит: „%s“"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
|---|
| 165 | msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|---|
| 166 | msgstr "Файлът с настройките на каналите не съдържа никакви канали"
|
|---|