| 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021. 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.24.0\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:28+0100\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:611
|
|---|
| 26 | msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|---|
| 27 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:613
|
|---|
| 30 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|---|
| 31 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:617
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|---|
| 36 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:914
|
|---|
| 39 | msgid ""
|
|---|
| 40 | "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|---|
| 41 | "application."
|
|---|
| 42 | msgstr ""
|
|---|
| 43 | "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
|---|
| 44 | "друго приложение."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:919
|
|---|
| 47 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| 48 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:1142
|
|---|
| 51 | msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|---|
| 52 | msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505
|
|---|
| 55 | msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|---|
| 56 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507
|
|---|
| 59 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|---|
| 60 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|---|
| 65 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786
|
|---|
| 68 | msgid ""
|
|---|
| 69 | "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|---|
| 70 | "application."
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
|---|
| 73 | "друго приложение."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791
|
|---|
| 76 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| 77 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041
|
|---|
| 80 | msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|---|
| 81 | msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287
|
|---|
| 84 | msgid "Could not open CD device for reading."
|
|---|
| 85 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413
|
|---|
| 88 | msgid "Could not seek CD."
|
|---|
| 89 | msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421
|
|---|
| 92 | msgid "Could not read CD."
|
|---|
| 93 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1982 gst/playback/gstparsebin.c:1576
|
|---|
| 96 | msgid "Could not determine type of stream"
|
|---|
| 97 | msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2923 gst/playback/gstparsebin.c:2408
|
|---|
| 100 | msgid "This appears to be a text file"
|
|---|
| 101 | msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: gst/playback/gstplaybin2.c:3474 gst/playback/gstplaysink.c:1532
|
|---|
| 104 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881
|
|---|
| 105 | #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497
|
|---|
| 106 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561
|
|---|
| 107 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618
|
|---|
| 108 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796
|
|---|
| 109 | #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
|
|---|
| 110 | #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202
|
|---|
| 111 | #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581
|
|---|
| 112 | #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
|---|
| 113 | #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1569
|
|---|
| 114 | #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1758
|
|---|
| 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| 117 | msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: gst/playback/gstplaybin2.c:5540
|
|---|
| 120 | msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|---|
| 121 | msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|---|
| 126 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
|
|---|
| 129 | msgid "The autovideosink element is missing."
|
|---|
| 130 | msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2021
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|---|
| 135 | msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2025
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|---|
| 140 | msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2029
|
|---|
| 143 | msgid "The autovideosink element is not working."
|
|---|
| 144 | msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2534
|
|---|
| 147 | msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|---|
| 148 | msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2909
|
|---|
| 151 | msgid "No volume control found"
|
|---|
| 152 | msgstr "Липсва управление на силата на звука"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2939
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|---|
| 157 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2943
|
|---|
| 160 | msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|---|
| 161 | msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2948
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|---|
| 166 | msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2952
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|---|
| 171 | msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: gst/playback/gstplaysink.c:2956
|
|---|
| 174 | msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|---|
| 175 | msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296
|
|---|
| 178 | msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|---|
| 179 | msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1004
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|---|
| 184 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1478 gst/playback/gsturisourcebin.c:1678
|
|---|
| 187 | msgid "No URI specified to play from."
|
|---|
| 188 | msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1484 gst/playback/gsturisourcebin.c:1684
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|---|
| 193 | msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1491 gst/playback/gsturisourcebin.c:1691
|
|---|
| 196 | msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|---|
| 197 | msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1509 gst/playback/gsturisourcebin.c:1709
|
|---|
| 200 | #, c-format
|
|---|
| 201 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|---|
| 202 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2417 gst/playback/gsturisourcebin.c:2503
|
|---|
| 205 | msgid "Source element can't be prepared"
|
|---|
| 206 | msgstr "Елементът-източник не може да се подготви."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2423 gst/playback/gsturisourcebin.c:2497
|
|---|
| 209 | msgid "Source element is invalid."
|
|---|
| 210 | msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1154
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Failed to create download directory '%s'."
|
|---|
| 215 | msgstr "Директорията за изтегляне на ресурси не може да се създаде „%s“."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2509
|
|---|
| 218 | msgid "Source element has no pads."
|
|---|
| 219 | msgstr "Елементът-източник няма запълване."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 224 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848
|
|---|
| 227 | msgid "Can't record audio fast enough"
|
|---|
| 228 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
|
|---|
| 231 | msgid "This CD has no audio tracks"
|
|---|
| 232 | msgstr "В това CD липсва аудио"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447
|
|---|
| 235 | msgid "An OpenGL error occurred"
|
|---|
| 236 | msgstr "Грешка от графичната система OpenGL"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:589
|
|---|
| 239 | msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
|
|---|
| 240 | msgstr "Програмният интерфейс на GL е несъвместим с текущия контекст на GL"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:614
|
|---|
| 243 | msgid "Subclass failed to initialize."
|
|---|
| 244 | msgstr "Подкласът не се инициализира."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
|---|
| 247 | msgid "ID3 tag"
|
|---|
| 248 | msgstr "Етикет ID3"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|---|
| 251 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
|---|
| 252 | msgid "APE tag"
|
|---|
| 253 | msgstr "Етикет APE"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
|---|
| 256 | msgid "ICY internet radio"
|
|---|
| 257 | msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129
|
|---|
| 260 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|---|
| 261 | msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145
|
|---|
| 264 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|---|
| 265 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
|---|
| 268 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
|---|
| 269 | msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|---|
| 270 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
|---|
| 273 | msgid "Windows Media Speech"
|
|---|
| 274 | msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
|
|---|
| 277 | msgid "CYUV Lossless"
|
|---|
| 278 | msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
|---|
| 281 | msgid "FFMpeg v1"
|
|---|
| 282 | msgstr "FFMpeg, версия 1"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222
|
|---|
| 285 | msgid "Lossless MSZH"
|
|---|
| 286 | msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:233
|
|---|
| 289 | msgid "Run-length encoding"
|
|---|
| 290 | msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #. subtitle formats with static descriptions
|
|---|
| 293 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
|---|
| 294 | msgid "Timed Text"
|
|---|
| 295 | msgstr "Текст по време"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #. FIXME: add variant field to typefinder?
|
|---|
| 298 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
|---|
| 299 | msgid "Subtitle"
|
|---|
| 300 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
|---|
| 303 | msgid "MPL2 subtitle format"
|
|---|
| 304 | msgstr "Субтитри, формат MPL2"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
|---|
| 307 | msgid "DKS subtitle format"
|
|---|
| 308 | msgstr "Субтитри, формат DKS"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
|---|
| 311 | msgid "QTtext subtitle format"
|
|---|
| 312 | msgstr "Субтитри, формат QText"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
|
|---|
| 315 | msgid "Sami subtitle format"
|
|---|
| 316 | msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
|---|
| 319 | msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|---|
| 320 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
|---|
| 323 | msgid "CEA 608 Closed Caption"
|
|---|
| 324 | msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
|
|---|
| 327 | msgid "CEA 708 Closed Caption"
|
|---|
| 328 | msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
|---|
| 331 | msgid "Kate subtitle format"
|
|---|
| 332 | msgstr "Субтитри, формат Kate"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
|---|
| 335 | msgid "WebVTT subtitle format"
|
|---|
| 336 | msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
|
|---|
| 339 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:466
|
|---|
| 340 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:516
|
|---|
| 341 | msgid "Uncompressed video"
|
|---|
| 342 | msgstr "Некомпресирано видео"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:471
|
|---|
| 345 | msgid "Uncompressed gray"
|
|---|
| 346 | msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:494
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|---|
| 351 | msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|---|
| 356 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:498
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|---|
| 361 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|---|
| 366 | msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:512
|
|---|
| 369 | #, c-format
|
|---|
| 370 | msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|---|
| 371 | msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|---|
| 376 | msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:842
|
|---|
| 379 | msgid "Uncompressed audio"
|
|---|
| 380 | msgstr "Некомпресирано аудио"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|---|
| 385 | msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950
|
|---|
| 388 | msgid "Audio CD source"
|
|---|
| 389 | msgstr "Елемент-източник — CD"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
|---|
| 392 | msgid "DVD source"
|
|---|
| 393 | msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:956
|
|---|
| 396 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|---|
| 397 | msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
|
|---|
| 400 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|---|
| 401 | msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
|
|---|
| 404 | #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
|
|---|
| 405 | #. * the protocol to the middle or end of the string)
|
|---|
| 406 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:968
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid "%s protocol source"
|
|---|
| 409 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1041
|
|---|
| 412 | #, c-format
|
|---|
| 413 | msgid "%s video RTP depayloader"
|
|---|
| 414 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1043
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|---|
| 419 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s RTP depayloader"
|
|---|
| 424 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1052
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "%s demuxer"
|
|---|
| 429 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1054
|
|---|
| 432 | #, c-format
|
|---|
| 433 | msgid "%s decoder"
|
|---|
| 434 | msgstr "Декодер %s"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1092
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid "%s video RTP payloader"
|
|---|
| 439 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1094
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "%s audio RTP payloader"
|
|---|
| 444 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "%s RTP payloader"
|
|---|
| 449 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1103
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%s muxer"
|
|---|
| 454 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1105
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%s encoder"
|
|---|
| 459 | msgstr "Кодер %s"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1138
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "GStreamer element %s"
|
|---|
| 464 | msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598
|
|---|
| 467 | msgid "Unknown source element"
|
|---|
| 468 | msgstr "Непознат елемент-източник"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601
|
|---|
| 471 | msgid "Unknown sink element"
|
|---|
| 472 | msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604
|
|---|
| 475 | msgid "Unknown element"
|
|---|
| 476 | msgstr "Непознат елемент"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607
|
|---|
| 479 | msgid "Unknown decoder element"
|
|---|
| 480 | msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610
|
|---|
| 483 | msgid "Unknown encoder element"
|
|---|
| 484 | msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #. we should really never get here, but we better still return
|
|---|
| 487 | #. * something if we do
|
|---|
| 488 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615
|
|---|
| 489 | msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|---|
| 490 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262
|
|---|
| 493 | msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|---|
| 494 | msgstr "Неуспешно прочитане на етикет: липсват достатъчно данни"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
|---|
| 497 | msgid "track ID"
|
|---|
| 498 | msgstr "идентификатор на песен"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
|
|---|
| 501 | msgid "MusicBrainz track ID"
|
|---|
| 502 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
|---|
| 505 | msgid "artist ID"
|
|---|
| 506 | msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
|---|
| 509 | msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|---|
| 510 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
|---|
| 513 | msgid "album ID"
|
|---|
| 514 | msgstr "идентификатор на албум"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
|---|
| 517 | msgid "MusicBrainz album ID"
|
|---|
| 518 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
|---|
| 521 | msgid "album artist ID"
|
|---|
| 522 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
|
|---|
| 525 | msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|---|
| 526 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
|---|
| 529 | msgid "release group ID"
|
|---|
| 530 | msgstr "идентификатор на издание"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87
|
|---|
| 533 | msgid "MusicBrainz release group ID"
|
|---|
| 534 | msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89
|
|---|
| 537 | msgid "release track ID"
|
|---|
| 538 | msgstr "идентификатор на издание на песен"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90
|
|---|
| 541 | msgid "MusicBrainz release track ID"
|
|---|
| 542 | msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
|
|---|
| 545 | msgid "track TRM ID"
|
|---|
| 546 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
|
|---|
| 549 | msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|---|
| 550 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94
|
|---|
| 553 | msgid "AcoustID ID"
|
|---|
| 554 | msgstr "акустичен идентификатор"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97
|
|---|
| 557 | msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
|---|
| 558 | msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
|---|
| 561 | msgid "capturing shutter speed"
|
|---|
| 562 | msgstr "скорост на затвора"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120
|
|---|
| 565 | msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|---|
| 566 | msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
|---|
| 569 | msgid "capturing focal ratio"
|
|---|
| 570 | msgstr "относителна бленда"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
|
|---|
| 573 | msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|---|
| 574 | msgstr "Относителна бленда при заснемане"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
|---|
| 577 | msgid "capturing focal length"
|
|---|
| 578 | msgstr "фокусно разстояние"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
|
|---|
| 581 | msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|---|
| 582 | msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
|
|---|
| 585 | msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
|
|---|
| 586 | msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
|
|---|
| 595 | msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|---|
| 596 | msgstr "цифрово увеличение"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
|---|
| 599 | msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|---|
| 600 | msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
|
|---|
| 603 | msgid "capturing iso speed"
|
|---|
| 604 | msgstr "светлочувствителност по ISO"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
|---|
| 607 | msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|---|
| 608 | msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
|
|---|
| 611 | msgid "capturing exposure program"
|
|---|
| 612 | msgstr "програма на експозиция"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
|---|
| 615 | msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|---|
| 616 | msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
|
|---|
| 619 | msgid "capturing exposure mode"
|
|---|
| 620 | msgstr "режим на експозиция"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
|---|
| 623 | msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|---|
| 624 | msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
|
|---|
| 627 | msgid "capturing exposure compensation"
|
|---|
| 628 | msgstr "компенсация на експозицията"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
|---|
| 631 | msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|---|
| 632 | msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
|
|---|
| 635 | msgid "capturing scene capture type"
|
|---|
| 636 | msgstr "вид сцена"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
|
|---|
| 639 | msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|---|
| 640 | msgstr "Вид сцена при заснемане"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
|
|---|
| 643 | msgid "capturing gain adjustment"
|
|---|
| 644 | msgstr "корекция с усилване"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162
|
|---|
| 647 | msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|---|
| 648 | msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
|---|
| 651 | msgid "capturing white balance"
|
|---|
| 652 | msgstr "баланс на бялото"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
|
|---|
| 655 | msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|---|
| 656 | msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
|---|
| 659 | msgid "capturing contrast"
|
|---|
| 660 | msgstr "контраст"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
|---|
| 663 | msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|---|
| 664 | msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
|---|
| 667 | msgid "capturing saturation"
|
|---|
| 668 | msgstr "наситеност"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
|
|---|
| 671 | msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|---|
| 672 | msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
|
|---|
| 675 | msgid "capturing sharpness"
|
|---|
| 676 | msgstr "острота"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
|
|---|
| 679 | msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|---|
| 680 | msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
|
|---|
| 683 | msgid "capturing flash fired"
|
|---|
| 684 | msgstr "светкавица"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185
|
|---|
| 687 | msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|---|
| 688 | msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
|
|---|
| 691 | msgid "capturing flash mode"
|
|---|
| 692 | msgstr "режим на светкавица"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
|
|---|
| 695 | msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|---|
| 696 | msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
|
|---|
| 699 | msgid "capturing metering mode"
|
|---|
| 700 | msgstr "режим на заснемане"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|---|
| 705 | msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
|
|---|
| 708 | msgid "capturing source"
|
|---|
| 709 | msgstr "източник"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
|---|
| 712 | msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|---|
| 713 | msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201
|
|---|
| 716 | msgid "image horizontal ppi"
|
|---|
| 717 | msgstr "точки на инч по хоризонтал"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
|
|---|
| 720 | msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|---|
| 721 | msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205
|
|---|
| 724 | msgid "image vertical ppi"
|
|---|
| 725 | msgstr "точки на инч по вертикал"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206
|
|---|
| 728 | msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|---|
| 729 | msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
|
|---|
| 732 | msgid "ID3v2 frame"
|
|---|
| 733 | msgstr "Кадър за ID3v2"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
|
|---|
| 736 | msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|---|
| 737 | msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
|
|---|
| 740 | msgid "musical-key"
|
|---|
| 741 | msgstr "лад"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
|
|---|
| 744 | msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|---|
| 745 | msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1625
|
|---|
| 748 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 749 | msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: tools/gst-device-monitor.c:302
|
|---|
| 752 | msgid ""
|
|---|
| 753 | "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|---|
| 754 | "added/removed."
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
|
|---|
| 757 | "махане на устройства."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: tools/gst-device-monitor.c:305
|
|---|
| 760 | msgid "Include devices from hidden device providers."
|
|---|
| 761 | msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: tools/gst-play.c:340
|
|---|
| 764 | #, c-format
|
|---|
| 765 | msgid "Volume: %.0f%%"
|
|---|
| 766 | msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: tools/gst-play.c:355
|
|---|
| 769 | msgid "Mute: on"
|
|---|
| 770 | msgstr "Заглушаване: включено"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: tools/gst-play.c:357
|
|---|
| 773 | msgid "Mute: off"
|
|---|
| 774 | msgstr "Заглушаване: изключено"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: tools/gst-play.c:401
|
|---|
| 777 | msgid "Buffering..."
|
|---|
| 778 | msgstr "Буфериране…"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: tools/gst-play.c:422
|
|---|
| 781 | msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|---|
| 782 | msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:967
|
|---|
| 785 | #: tools/gst-play.c:1476
|
|---|
| 786 | msgid "Reached end of play list."
|
|---|
| 787 | msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: tools/gst-play.c:706
|
|---|
| 790 | msgid "Paused"
|
|---|
| 791 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: tools/gst-play.c:765
|
|---|
| 794 | #, c-format
|
|---|
| 795 | msgid "Now playing %s\n"
|
|---|
| 796 | msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: tools/gst-play.c:831
|
|---|
| 799 | #, c-format
|
|---|
| 800 | msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|---|
| 801 | msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: tools/gst-play.c:1085
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Playback rate: %.2f"
|
|---|
| 806 | msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: tools/gst-play.c:1089
|
|---|
| 809 | #, c-format
|
|---|
| 810 | msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|---|
| 811 | msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: tools/gst-play.c:1411
|
|---|
| 814 | msgid "space"
|
|---|
| 815 | msgstr "интервал"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: tools/gst-play.c:1411
|
|---|
| 818 | msgid "pause/unpause"
|
|---|
| 819 | msgstr "пауза/изпълнение"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: tools/gst-play.c:1412
|
|---|
| 822 | msgid "q or ESC"
|
|---|
| 823 | msgstr "„q“ или „ESC“"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: tools/gst-play.c:1412
|
|---|
| 826 | msgid "quit"
|
|---|
| 827 | msgstr "спиране"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: tools/gst-play.c:1413
|
|---|
| 830 | msgid "> or n"
|
|---|
| 831 | msgstr "„>“ или „n“"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: tools/gst-play.c:1413
|
|---|
| 834 | msgid "play next"
|
|---|
| 835 | msgstr "следващо"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: tools/gst-play.c:1414
|
|---|
| 838 | msgid "< or b"
|
|---|
| 839 | msgstr "„<“ или „b“"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: tools/gst-play.c:1414
|
|---|
| 842 | msgid "play previous"
|
|---|
| 843 | msgstr "предишно"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: tools/gst-play.c:1415
|
|---|
| 846 | msgid "seek forward"
|
|---|
| 847 | msgstr "търсене напред"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: tools/gst-play.c:1416
|
|---|
| 850 | msgid "seek backward"
|
|---|
| 851 | msgstr "търсене назад"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: tools/gst-play.c:1417
|
|---|
| 854 | msgid "volume up"
|
|---|
| 855 | msgstr "увеличаване на звука"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: tools/gst-play.c:1418
|
|---|
| 858 | msgid "volume down"
|
|---|
| 859 | msgstr "намаляване на звука"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: tools/gst-play.c:1419
|
|---|
| 862 | msgid "toggle audio mute on/off"
|
|---|
| 863 | msgstr "превключване на заглушаването на звука"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: tools/gst-play.c:1420
|
|---|
| 866 | msgid "increase playback rate"
|
|---|
| 867 | msgstr "забързване на изпълнението"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: tools/gst-play.c:1421
|
|---|
| 870 | msgid "decrease playback rate"
|
|---|
| 871 | msgstr "забавяне на изпълнението"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: tools/gst-play.c:1422
|
|---|
| 874 | msgid "change playback direction"
|
|---|
| 875 | msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: tools/gst-play.c:1423
|
|---|
| 878 | msgid "enable/disable trick modes"
|
|---|
| 879 | msgstr "включване/изключване на ефекти"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: tools/gst-play.c:1424
|
|---|
| 882 | msgid "change to previous/next audio track"
|
|---|
| 883 | msgstr "смяна към предишния/следващия аудио клип"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: tools/gst-play.c:1425
|
|---|
| 886 | msgid "change to previous/next video track"
|
|---|
| 887 | msgstr "смяна към предишния/следващия видео клип"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: tools/gst-play.c:1426
|
|---|
| 890 | msgid "change to previous/next subtitle track"
|
|---|
| 891 | msgstr "смяна към предишните/следващите субтитрти"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: tools/gst-play.c:1427
|
|---|
| 894 | msgid "seek to beginning"
|
|---|
| 895 | msgstr "търсене към началото"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: tools/gst-play.c:1428
|
|---|
| 898 | msgid "show keyboard shortcuts"
|
|---|
| 899 | msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: tools/gst-play.c:1432
|
|---|
| 902 | msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|---|
| 903 | msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: tools/gst-play.c:1573
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|---|
| 908 | msgstr "Ползване на часовник с висока точност в Windows — точност: %u ms\n"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: tools/gst-play.c:1620
|
|---|
| 911 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 912 | msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: tools/gst-play.c:1622
|
|---|
| 915 | msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството „flags“ "
|
|---|
| 918 | "(флагове)"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: tools/gst-play.c:1627
|
|---|
| 921 | msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|---|
| 922 | msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: tools/gst-play.c:1629
|
|---|
| 925 | msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|---|
| 926 | msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: tools/gst-play.c:1631
|
|---|
| 929 | msgid "Enable gapless playback"
|
|---|
| 930 | msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: tools/gst-play.c:1633
|
|---|
| 933 | msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
|
|---|
| 934 | msgstr ""
|
|---|
| 935 | "Включване на мигновени промени на адреса (възможно е само с „playbin3“)"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: tools/gst-play.c:1635
|
|---|
| 938 | msgid "Shuffle playlist"
|
|---|
| 939 | msgstr "Разбъркано изпълнение"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: tools/gst-play.c:1638
|
|---|
| 942 | msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|---|
| 943 | msgstr "Без управление от клавиатурата"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: tools/gst-play.c:1640
|
|---|
| 946 | msgid "Volume"
|
|---|
| 947 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: tools/gst-play.c:1642
|
|---|
| 950 | msgid "Start position in seconds."
|
|---|
| 951 | msgstr "Начално положение в секунди."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: tools/gst-play.c:1644
|
|---|
| 954 | msgid "Enable accurate seeking"
|
|---|
| 955 | msgstr "Включване на точното търсене"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: tools/gst-play.c:1646
|
|---|
| 958 | msgid "Playlist file containing input media files"
|
|---|
| 959 | msgstr "Файл със списък за изпълнение"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: tools/gst-play.c:1649
|
|---|
| 962 | msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
|---|
| 963 | msgstr ""
|
|---|
| 964 | "При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
|
|---|
| 965 | "промяна"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: tools/gst-play.c:1652
|
|---|
| 968 | msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|---|
| 969 | msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: tools/gst-play.c:1654
|
|---|
| 972 | msgid "Use playbin3 pipeline (default)"
|
|---|
| 973 | msgstr "Ползване на конвейер playbin3 (стандартно)"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: tools/gst-play.c:1657
|
|---|
| 976 | msgid "Use playbin2 pipeline"
|
|---|
| 977 | msgstr "Ползване на конвейер playbin2"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: tools/gst-play.c:1661
|
|---|
| 980 | msgid ""
|
|---|
| 981 | "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
|---|
| 982 | "(gapless is ignored)"
|
|---|
| 983 | msgstr ""
|
|---|
| 984 | "Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
|
|---|
| 985 | "спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
|
|---|
| 986 | "изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: tools/gst-play.c:1665
|
|---|
| 989 | msgid "Do not print current position of pipeline"
|
|---|
| 990 | msgstr "Без извеждане на последната позиция на конвейера"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: tools/gst-play.c:1755
|
|---|
| 993 | #, c-format
|
|---|
| 994 | msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|---|
| 995 | msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: tools/gst-play.c:1759
|
|---|
| 998 | msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|---|
| 999 | msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: tools/gst-play.c:1817
|
|---|
| 1002 | msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
|
|---|