# Bulgarian translation of sentry django.po file. # Copyright (C) 2015 Sentry team. # Copyright (C) 2016 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the sentry package. # Translators: # Haralan Dobrev , 2013. # Mitko Marsaliev , 2014. # Alexander Shopov , 2016. # # # issue за Sentry - проблем (стандартното нещо за Sentry) # ако не е Sentry или е неочаквано - грешка # event събитие # # snoozed отложен # dashboard (контролен) панел # DSN - data source name - име за данни # call sign - позивна # member - потребител, понякога член # user - потребител # mark as - указвам като # resolved решен # unresolved нерешен # assign - възлагам # # artefact - обект # ignore - прескачам # slug - позивна # create team - сформирам екип # # SSO универсално вписване # SSO provider доставчик на универсално вписване # two factor authentication двойна идентификация msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sentry master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-15 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: dict@fsa-bg.org\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin.py:189 msgid "Personal info" msgstr "Лична информация" #: admin.py:190 msgid "Permissions" msgstr "Права̀" #: admin.py:191 msgid "Important dates" msgstr "Важни дати" #: admin.py:279 msgid "Password changed successfully." msgstr "Успешно сменена парола." #: admin.py:289 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Смяна на паролата: %s" #: constants.py:37 static/sentry/app/views/stream/sortOptions.jsx:47 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: constants.py:38 constants.py:45 #: templates/sentry/plugins/bases/tag/index.html:24 #: templates/sentry/users/list.html:35 #: static/sentry/app/views/stream/sortOptions.jsx:52 msgid "Last Seen" msgstr "Последно видени" #: constants.py:39 constants.py:46 #: templates/sentry/plugins/bases/tag/index.html:23 #: static/sentry/app/views/stream/sortOptions.jsx:45 msgid "First Seen" msgstr "Първо видени" #: constants.py:40 static/sentry/app/views/stream/sortOptions.jsx:49 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: constants.py:44 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: constants.py:186 #, python-brace-format msgid "The {name} integration has been enabled." msgstr "Интеграцията с „{name}“ е включена." #: constants.py:188 #, python-brace-format msgid "The {name} integration has been disabled." msgstr "Интеграцията с „{name}“ е изключена." #: constants.py:190 #, python-brace-format msgid "Configuration for the {name} integration has been saved." msgstr "Настройките за интеграцията с „{name}“ са запазени." #: auth/helper.py:29 msgid "You have successfully linked your account to your SSO provider." msgstr "" "Успешно свързахте регистрацията си с доставчика на универсално вписване." #: auth/helper.py:31 msgid "" "SSO has been configured for your organization and any existing members have " "been sent an email to link their accounts." msgstr "" "Организацията ви ползва универсално вписване (SSO) — пратено е е-писмо до " "всички, за да свържат регистрациите си." #: auth/helper.py:33 msgid "There was an error encountered during authentication." msgstr "При идентификацията възникна грешка." #: auth/helper.py:35 msgid "You must be authenticated to link accounts." msgstr "Необходимо е да се идентифицирате, за да свързвате регистрации." #: conf/server.py:96 msgid "Afrikaans" msgstr "африканс" #: conf/server.py:97 msgid "Arabic" msgstr "арабски" #: conf/server.py:98 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербайджански" #: conf/server.py:99 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: conf/server.py:100 msgid "Belarusian" msgstr "белоруски" #: conf/server.py:101 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: conf/server.py:102 msgid "Breton" msgstr "бретонски" #: conf/server.py:103 msgid "Bosnian" msgstr "босненски" #: conf/server.py:104 msgid "Catalan" msgstr "каталунски" #: conf/server.py:105 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: conf/server.py:106 msgid "Welsh" msgstr "уелски" #: conf/server.py:107 msgid "Danish" msgstr "датски" #: conf/server.py:108 msgid "German" msgstr "немски" #: conf/server.py:109 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: conf/server.py:110 msgid "English" msgstr "английски" #: conf/server.py:111 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: conf/server.py:112 msgid "Spanish" msgstr "испански" #: conf/server.py:113 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: conf/server.py:114 msgid "Basque" msgstr "баски" #: conf/server.py:115 msgid "Persian" msgstr "фарси" #: conf/server.py:116 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: conf/server.py:117 msgid "French" msgstr "френски" #: conf/server.py:118 msgid "Irish" msgstr "ирландски" #: conf/server.py:119 msgid "Galician" msgstr "галисийски" #: conf/server.py:120 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: conf/server.py:121 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: conf/server.py:122 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" #: conf/server.py:123 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: conf/server.py:124 msgid "Interlingua" msgstr "интерлингуа" #: conf/server.py:125 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски" #: conf/server.py:126 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" #: conf/server.py:127 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: conf/server.py:128 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: conf/server.py:129 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: conf/server.py:130 msgid "Kazakh" msgstr "казашки" #: conf/server.py:131 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски" #: conf/server.py:132 msgid "Kannada" msgstr "канарески" #: conf/server.py:133 msgid "Korean" msgstr "корейски" #: conf/server.py:134 msgid "Luxembourgish" msgstr "люксембургски" #: conf/server.py:135 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" #: conf/server.py:136 msgid "Latvian" msgstr "латвийски" #: conf/server.py:137 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: conf/server.py:138 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: conf/server.py:139 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: conf/server.py:140 msgid "Burmese" msgstr "бурмански" #: conf/server.py:141 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвежки букмол" #: conf/server.py:142 msgid "Nepali" msgstr "непалски" #: conf/server.py:143 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/server.py:144 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвежки ниношк" #: conf/server.py:145 msgid "Ossetic" msgstr "осетински" #: conf/server.py:146 msgid "Punjabi" msgstr "пунджаби" #: conf/server.py:147 msgid "Polish" msgstr "полски" #: conf/server.py:148 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: conf/server.py:149 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/server.py:150 msgid "Romanian" msgstr "румънски" #: conf/server.py:151 msgid "Russian" msgstr "руски" #: conf/server.py:152 msgid "Slovak" msgstr "словашки" #: conf/server.py:153 msgid "Slovenian" msgstr "словенски" #: conf/server.py:154 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: conf/server.py:155 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" #: conf/server.py:156 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: conf/server.py:157 msgid "Swahili" msgstr "суахили" #: conf/server.py:158 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: conf/server.py:159 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/server.py:160 msgid "Thai" msgstr "тайски" #: conf/server.py:161 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: conf/server.py:162 msgid "Tatar" msgstr "татарски" #: conf/server.py:163 msgid "Udmurt" msgstr "удмурт" #: conf/server.py:164 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" #: conf/server.py:165 msgid "Urdu" msgstr "урду" #: conf/server.py:166 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" #: conf/server.py:167 msgid "Simplified Chinese" msgstr "опростен китайски" #: conf/server.py:168 msgid "Traditional Chinese" msgstr "традиционен китайски" #: db/models/fields/bounded.py:54 db/models/fields/bounded.py:68 msgid "Big Integer" msgstr "Голямо цяло число" #: debug/panels/base.py:41 #, python-format msgid "%(calls)d call in %(duration).2fms" msgid_plural "%(calls)d calls in %(duration).2fms" msgstr[0] "%(calls)d извикване за %(duration).2f ms" msgstr[1] "%(calls)d извиквания за %(duration).2f ms" #: debug/panels/redis.py:79 msgid "Redis" msgstr "Redis" #: interfaces/http.py:213 msgid "Request" msgstr "Заявка" #: interfaces/stacktrace.py:692 msgid "Stacktrace (most recent call first):" msgstr "Стек с извикванията (последното извикване е най-горе):" #: interfaces/stacktrace.py:694 msgid "Stacktrace (most recent call last):" msgstr "Стек с извикванията (последното извикване е най-отдолу):" #: models/apikey.py:53 models/project.py:85 models/projectkey.py:49 #: models/team.py:93 msgid "Active" msgstr "Включен" #: models/apikey.py:54 models/projectkey.py:50 msgid "Inactive" msgstr "Изключен" #: models/authenticator.py:164 msgid "Enroll" msgstr "Вписване" #: models/authenticator.py:165 msgid "Info" msgstr "Информация" #: models/authenticator.py:166 templates/sentry/organization-members.html:127 #: templates/sentry/organization-members.html:132 #: static/sentry/app/components/activity/note.jsx:41 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: models/authenticator.py:258 msgid "Recovery Codes" msgstr "Кодове за възстановяване" #: models/authenticator.py:259 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication codes." msgstr "" "Кодовете за възстановяване служат да си върнете достъпа до регистрацията си " "в случаите, когато си загубите устройството и не можете да получите кодовете " "си за двойна идентификация." #: models/authenticator.py:262 msgid "Activate" msgstr "Включване" #: models/authenticator.py:263 msgid "View Codes" msgstr "Преглед на кодовете" #: models/authenticator.py:341 msgid "Authenticator App" msgstr "Приложение за идентификация" #: models/authenticator.py:342 msgid "" "An authenticator application that supports TOTP (like Google Authenticator " "or 1Password) can be used to conveniently secure your account. A new token " "is generated every 30 seconds." msgstr "" "За висока и удобна на сигурност на вписването може да ползвате приложение за " "идентификация с поддръжка на еднократни пароли по време „TOTP“ — напр. " "„Google Authenticator“ или „1Password“. На всеки 30 секунди се генерира нов " "жетон." #: models/authenticator.py:357 msgid "Text Message" msgstr "Текстово съобщение" #: models/authenticator.py:358 msgid "" "This authenticator sends you text messages for verification. It's useful as " "a backup method or when you do not have a phone that supports an " "authenticator application." msgstr "" "Приложението за идентификация ви праща текстово съобщение за потвърждение. " "Това е удобно в случаите, когато телефонът ви не поддържа приложението за " "идентификация." #: models/authenticator.py:389 #, python-format msgid "A confirmation code was sent to your phone. It is valid for %d seconds." msgstr "" "До телефона ви е пратен код за потвърждение, който ще е валиден в следващите " "%d секунди." #: models/authenticator.py:392 msgid "" "Error: we failed to send a text message to you. You can try again later or " "sign in with a different method." msgstr "" "ГРЕШКА: Не може да се прати кратко съобщение. Пробвайте по-късно или се " "идентифицирайте по друг начин." #: models/authenticator.py:400 #, python-format msgid "" "%(code)s is your Sentry two-factor enrollment code. You are about to set up " "text message based two-factor authentication." msgstr "" "„%(code)s“ е кодът ви за вписване в Sentry при двойна идентификация. " "Предстои да настроите кратките съобщения по телефона като начина за двойна " "идентификация." #: models/authenticator.py:404 #, python-format msgid "%(code)s is your Sentry authentication code." msgstr "„%(code)s“ е кодът ви за идентификация за Sentry." #: models/authenticator.py:407 #, python-format msgid "Requested from %(ip)s" msgstr "Заявката е от адрес: %(ip)s" #: models/authenticator.py:417 msgid "U2F (Universal 2nd Factor)" msgstr "Универсална двойна идентификация (U2F)" #: models/authenticator.py:418 msgid "" "Authenticate with a U2F hardware device. This is a device like a Yubikey or " "something similar which supports FIDO's U2F specification. This also " "requires a browser which supports this system (like Google Chrome)." msgstr "" "Идентификация с устройство за универсална двойна идентификация (U2F). Такива " "устройства поддържат спецификацията U2F на FIDO — например Yubikey. Това " "изисква и поддръжка от браузъра." #: models/authenticator.py:490 msgid "created at" msgstr "създадено на" #: models/authenticator.py:491 msgid "last used at" msgstr "последно ползвано на" #: models/authenticator.py:500 msgid "authenticator" msgstr "идентификация" #: models/authenticator.py:501 msgid "authenticators" msgstr "идентификации" #: models/event.py:53 msgid "message" msgstr "съобщение" #: models/event.py:54 msgid "messages" msgstr "съобщения" #: models/event.py:99 models/group.py:374 msgid "error" msgstr "проблем" #: models/group.py:164 #: static/sentry/app/components/organizationIssueList.jsx:49 msgid "Unresolved" msgstr "Нерешени" #: models/group.py:165 models/groupresolution.py:37 msgid "Resolved" msgstr "Решени" #: models/group.py:166 msgid "Muted" msgstr "Заглушени" #: models/group.py:188 msgid "grouped messages" msgstr "групирани съобщения" #: models/group.py:189 msgid "grouped message" msgstr "групирано съобщение" #: models/groupresolution.py:36 msgid "Pending" msgstr "Предстои" #: models/organization.py:70 models/tagkey.py:67 msgid "Visible" msgstr "Видими" #: models/organization.py:71 models/project.py:86 models/tagkey.py:68 #: models/team.py:94 msgid "Pending Deletion" msgstr "Предстои изтриване" #: models/organization.py:72 models/project.py:87 models/tagkey.py:69 #: models/team.py:95 msgid "Deletion in Progress" msgstr "В момента тече изтриване" #: models/user.py:26 msgid "username" msgstr "потребителско име" #: models/user.py:29 msgid "name" msgstr "име" #: models/user.py:31 msgid "email address" msgstr "адрес на е-поща" #: models/user.py:33 msgid "staff status" msgstr "състояние на потребителя" #: models/user.py:34 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Дали потребителят може да се впише като администратор." #: models/user.py:37 msgid "active" msgstr "включен" #: models/user.py:38 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Указва дали регистрацията е включена. Вместо да я триете, може да я означите " "като изключена." #: models/user.py:41 msgid "superuser status" msgstr "администратор" #: models/user.py:42 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Указва, че регистрацията разполага с всички права, без изрично да са ѝ " "давани." #: models/user.py:45 msgid "managed" msgstr "управляван" #: models/user.py:46 msgid "" "Designates whether this user should be treated as managed. Select this to " "disallow the user from modifying their account (username, password, etc)." msgstr "" "Указва регистрацията като управлявана. Така потребителят няма да може да я " "променя (име, парола и т.н.)." #: models/user.py:50 msgid "password expired" msgstr "изтекла парола" #: models/user.py:51 msgid "" "If set to true then the user needs to change the password on next sign in." msgstr "" "Ако е зададено, потребителят ще трябва да смени паролата при следващото си " "вписване." #: models/user.py:54 msgid "date of last password change" msgstr "дата на смяна на паролата" #: models/user.py:55 msgid "The date the password was changed last." msgstr "Датата на последната смяна на паролата." #: models/user.py:57 msgid "date joined" msgstr "дата на създаване" #: models/user.py:67 msgid "user" msgstr "потребител" #: models/user.py:68 static/sentry/app/components/groupListHeader.jsx:16 msgid "users" msgstr "потребители" #: plugins/base/configuration.py:64 web/frontend/project_notifications.py:19 #: web/frontend/project_plugins.py:24 web/frontend/project_quotas.py:35 msgid "Your settings were saved successfully." msgstr "Настройките са запазени успешно." #: plugins/sentry_webhooks/plugin.py:17 msgid "Callback URLs" msgstr "Адреси за известяване" #: plugins/sentry_webhooks/plugin.py:20 msgid "Enter callback URLs to POST new events to (one per line)." msgstr "" "Въведете адресите (URL), към които да се пращат новите събития с POST (по " "един адрес на ред)." #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:5 #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:10 msgid "CSRF Verification Failed" msgstr "Неуспешна проверка за CSRF" #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:13 msgid "A required security token was not found or was invalid." msgstr "Задължителният жетон за сигурност липсва или е грешен." #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:15 msgid "If you're continually seeing this issue, try the following:" msgstr "Ако това съобщение излиза много често, пробвайте:" #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:18 msgid "Clear cookies (at least for Sentry's domain)." msgstr "Да изчистите бисквитките (поне за домейна на Sentry)." #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:19 msgid "Reload the page you're trying to submit (don't re-submit data)." msgstr "Да презаредите страницата, без да подавате формуляра." #: templates/sentry/403-csrf-failure.html:20 msgid "Re-enter the information, and submit the form again." msgstr "Наново да въведете информацията и да подадете формуляра." #: templates/sentry/404.html:5 #: static/sentry/app/components/errors/notFound.jsx:10 msgid "Page Not Found" msgstr "Страницата не е намерена" #: templates/sentry/404.html:14 msgid "The page you are looking for was not found." msgstr "Такава страница няма." #: templates/sentry/404.html:15 msgid "You may wish to try the following:" msgstr "Пробвайте с:" #: templates/sentry/404.html:21 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Към панела" #: templates/sentry/500.html:5 msgid "Internal Server Error" msgstr "Вътрешна грешка на сървъра" #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:5 #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:15 msgid "Organization Invite" msgstr "Покана към организация" #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:19 #, python-format msgid "%(org_name)s is using Sentry to aggregate errors." msgstr "" "%(org_name)s използва Sentry за наблюдение на проблемите." #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:22 #, python-format msgid "" "You have been invited to join this organization, which manages " "%(project_count)s project(s), including:" msgstr "" "Поканени сте да се присъедините към организацията, която управлява " "%(project_count)s проекта, в това число:" #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:32 msgid "" "To continue, you must either login to your existing account, or create a new " "one." msgstr "" "За да продължите, трябва да ползвате съществуващата си регистрация или да " "създадете нова." #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:36 msgid "Login as an existing user" msgstr "Влизане като вече съществуващ потребител." #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:38 msgid "Create a new account" msgstr "Създаване на нова регистрация" #: templates/sentry/accept-organization-invite.html:45 #, python-format msgid "Join the %(org_name)s organization" msgstr "Присъединяване към организацията %(org_name)s" #: templates/sentry/admin-queue.html:8 templates/sentry/bases/admin.html:14 msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: templates/sentry/auth-confirm-identity.html:7 #: templates/sentry/auth-confirm-link.html:7 msgid "Confirm Identity" msgstr "Потвърждаване на самоличността" #: templates/sentry/auth-confirm-identity.html:43 #: templates/sentry/auth-link-login.html:7 #: templates/sentry/auth-link-login.html:31 templates/sentry/login.html:6 #: templates/sentry/login.html.py:11 templates/sentry/login.html:37 #: templates/sentry/organization-login.html:7 #: templates/sentry/organization-login.html:31 #: templates/sentry/organization-login.html:54 msgid "Login" msgstr "Вход" #: templates/sentry/auth-confirm-identity.html:44 #: templates/sentry/auth-link-login.html:31 templates/sentry/login.html:37 #: templates/sentry/organization-login.html:54 msgid "Lost your password?" msgstr "Загубена парола" #: templates/sentry/auth-link-identity.html:7 msgid "Link Identity" msgstr "Свързване на самоличността" #: templates/sentry/create-organization-member.html:6 #: templates/sentry/create-organization-member.html:11 msgid "Add Member to Organization" msgstr "Добавяне на потребител към организация" #: templates/sentry/create-organization-member.html:15 msgid "" "Invite a member to join this organization via their email address. If they " "do not already have an account, they will first be asked to create one." msgstr "" "Поканете потребител да се присъедини към организацията чрез е-поща. Ако " "потребителят няма регистрация, ще бъде инструктиран да си създаде." #: templates/sentry/create-organization-member.html:17 msgid "You may add a user by their username if they already have an account." msgstr "" "Регистрирани потребители могат да се добавят просто с потребителско име." #: templates/sentry/create-organization-member.html:28 msgid "Add Member" msgstr "Добавяне на потребител" #: templates/sentry/create-organization.html:6 #: static/sentry/app/components/header/organizationSelector.jsx:51 msgid "New Organization" msgstr "Нова организация" #: templates/sentry/create-organization.html:11 msgid "Create a New Organization" msgstr "Създаване на нова организация" #: templates/sentry/create-organization.html:14 msgid "" "Organizations represent the top level in your hierarchy. You'll be able to " "bundle a collection of teams within an organization as well as give " "organization-wide permissions to users." msgstr "" "Организациите са най-горното ниво в йерархията. Ще можете да сформирате " "екипи в тях, както и са давате права на потребителите за целите организации." #: templates/sentry/create-organization.html:25 msgid "Create Organization" msgstr "Създаване на организация" #: templates/sentry/create-project.html:7 #: templates/sentry/projects/cannot_create_teams.html:5 #: static/sentry/app/components/organizations/homeContainer.jsx:37 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" #: templates/sentry/create-project.html:12 msgid "Create a New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: templates/sentry/create-project.html:15 msgid "" "Projects allow you to scope events to a specific application in your " "organization. For example, you might have separate projects for production " "vs development instances, or separate projects for your web app and mobile " "app." msgstr "" "Проектите позволяват да задавате събития за определено приложение в рамките " "на организацията. Примерно може да има отделни проекти за сървърите за " "реална работа и тези за разработка или да ги разделите по предназначение — " "сървъри за уеб и сървъри за мобилния сайт." #: templates/sentry/create-project.html:20 #: templates/sentry/organization-api-key-settings.html:19 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:22 #: templates/sentry/organization-settings.html:17 #: templates/sentry/partial/form_base.html:5 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Поправете грешките по-долу." #: templates/sentry/create-project.html:30 msgid "Create Project" msgstr "Създаване на проект" #: templates/sentry/create-team.html:5 #: static/sentry/app/components/organizations/homeContainer.jsx:47 msgid "New Team" msgstr "Нов екип" #: templates/sentry/create-team.html:10 msgid "Create a New Team" msgstr "Сформиране на нов екип" #: templates/sentry/create-team.html:13 msgid "" "Teams group members' access to a specific focus, e.g. a major product or " "application that may have sub-projects." msgstr "" "Достъпът на членовете на екипа до проект или приложение, които могат да имат " "подпроекти." #: templates/sentry/layout.html:90 templates/sentry/bases/account.html:21 #: web/forms/accounts.py:73 static/sentry/app/components/header/userNav.jsx:31 msgid "Account" msgstr "Регистрация" #: templates/sentry/layout.html:92 templates/sentry/bases/admin.html:7 #: web/forms/__init__.py:54 static/sentry/app/components/header/userNav.jsx:34 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: templates/sentry/layout.html:94 #: static/sentry/app/components/header/userNav.jsx:36 msgid "Sign out" msgstr "Изход" #: templates/sentry/layout.html:107 templates/sentry/layout.html.py:188 #: static/sentry/app/components/footer.jsx:26 msgid "Docs" msgstr "Документация" #: templates/sentry/layout.html:187 #: templates/sentry/project-release-tracking.html:117 #: static/sentry/app/components/header/userNav.jsx:32 msgid "API" msgstr "API" #: templates/sentry/layout.html:189 static/sentry/app/components/footer.jsx:27 msgid "Contribute" msgstr "Как да помогнете" #: templates/sentry/layout.html:190 static/sentry/app/components/footer.jsx:29 msgid "Migrate to SaaS" msgstr "Мигриране към софтуер като услуга (SaaS)" #: templates/sentry/login.html:15 templates/sentry/login.html.py:54 #: templates/sentry/organization-login.html:35 #: templates/sentry/organization-login.html:71 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: templates/sentry/login.html:19 msgid "Single Sign-On" msgstr "Универсално вписване (SSO)" #: templates/sentry/missing_permissions.html:5 #: templates/sentry/missing_permissions.html:8 msgid "Forbidden" msgstr "Нямате достъп" #: templates/sentry/missing_permissions.html:13 msgid "You do not have access to this page with your current permissions." msgstr "Нямате достъп до тази страница с текущите си права." #: templates/sentry/no-organization-access.html:5 #: templates/sentry/no-organization-access.html:12 msgid "No Organization Access" msgstr "Нямате достъп до организация" #: templates/sentry/no-organization-access.html:14 msgid "" "You don't have access to any organizations within Sentry. Talk to a Sentry " "administrator about getting access." msgstr "" "Нямате достъп до никоя организация в Sentry. Говорете с администратор на " "Sentry, за да получите достъп." #: templates/sentry/organization-api-key-settings.html:7 #: templates/sentry/organization-api-key-settings.html:12 msgid "API Key Settings" msgstr "Настройки на ключа за API" #: templates/sentry/organization-api-key-settings.html:33 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: templates/sentry/organization-api-key-settings.html:50 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:111 #: templates/sentry/organization-settings.html:43 #: templates/sentry/project-notifications.html:74 #: templates/sentry/account/appearance.html:37 #: templates/sentry/account/notifications.html:95 #: templates/sentry/account/settings.html:72 #: templates/sentry/admin/users/edit.html:19 #: templates/sentry/partial/_form.html:16 #: templates/sentry/projects/edit_key.html:74 #: templates/sentry/projects/manage.html:97 #: templates/sentry/projects/manage_tags.html:42 #: templates/sentry/projects/quotas.html:38 #: static/sentry/app/components/forms/form.jsx:14 msgid "Save Changes" msgstr "Запазване на промените" #: templates/sentry/organization-api-keys.html:7 #: templates/sentry/organization-api-keys.html:19 #: templates/sentry/bases/organization.html:69 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:77 msgid "API Keys" msgstr "Ключове за API" #: templates/sentry/organization-audit-log.html:6 #: templates/sentry/bases/organization.html:75 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:80 msgid "Audit Log" msgstr "Журнал на събитията" #: templates/sentry/organization-audit-log.html:17 #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:175 msgid "Sentry keeps track of important events within your organization." msgstr "Sentry вписва в журнал всички важни събития в организацията ви." #: templates/sentry/organization-auth-settings.html:5 #: templates/sentry/bases/organization.html:60 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:74 msgid "Auth" msgstr "Упълномощаване" #: templates/sentry/organization-member-details.html:7 msgid "Member Details" msgstr "Данни за потребителя" #: templates/sentry/organization-member-details.html:21 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:29 msgid "Basics" msgstr "Основни" #: templates/sentry/organization-member-details.html:28 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:36 #: web/forms/accounts.py:144 web/forms/accounts.py:254 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: templates/sentry/organization-member-details.html:36 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:44 #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:75 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: templates/sentry/organization-member-details.html:48 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:56 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: templates/sentry/organization-member-details.html:60 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:68 #: templates/sentry/organization-members.html:75 #: static/sentry/app/views/teamMembers.jsx:92 msgid "Role" msgstr "Роля" #: templates/sentry/organization-member-details.html:80 #: templates/sentry/organization-member-settings.html:88 #: templates/sentry/admin/teams/list.html:16 #: templates/sentry/bases/admin.html:25 msgid "Teams" msgstr "Екипи" #: templates/sentry/organization-member-settings.html:7 msgid "Member Settings" msgstr "Настройки за потребителя" #: templates/sentry/organization-member-settings.html:109 msgid "Resend Invite" msgstr "Нова покана" #: templates/sentry/organization-members.html:8 #: templates/sentry/organization-members.html:24 #: templates/sentry/bases/organization.html:48 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:66 msgid "Members" msgstr "Потребители" #: templates/sentry/organization-members.html:15 #: templates/sentry/organization-members.html:20 #: static/sentry/app/views/teamMembers.jsx:79 msgid "Invite Member" msgstr "Поканване на потребител" #: templates/sentry/organization-members.html:19 #: static/sentry/app/views/teamMembers.jsx:78 msgid "You do not have enough permission to add new members" msgstr "Нямате права да добавяте нови потребители" #: templates/sentry/organization-members.html:30 msgid "Pending Access Requests" msgstr "Висящи заявки за достъп" #: templates/sentry/organization-members.html:52 msgid "All pending access requests have been taken care of." msgstr "Всички заявки за достъп са обработени." #: templates/sentry/organization-members.html:73 #: static/sentry/app/views/teamMembers.jsx:91 msgid "Member" msgstr "Потребител" #: templates/sentry/organization-members.html:112 msgid "Two-factor auth not enabled" msgstr "Двойната идентификация на е включена" #: templates/sentry/organization-members.html:121 #: templates/sentry/projects/keys.html:25 #: static/sentry/app/views/groupDetails/header.jsx:210 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: templates/sentry/organization-settings.html:52 #: templates/sentry/organization-settings.html:58 #: templates/sentry/remove-organization.html:35 msgid "Remove Organization" msgstr "Изтриване на организация" #: templates/sentry/post-remove-account.html:5 msgid "Remove Account" msgstr "Изтриване на регистрация" #: templates/sentry/post-remove-account.html:10 msgid "Scheduled for Removal" msgstr "Предстои изтриване" #: templates/sentry/post-remove-account.html:13 msgid "Your account has been deactivated and scheduled for removal." msgstr "Регистрацията ви е изключена и ще бъде изтрита." #: templates/sentry/post-remove-account.html:14 msgid "Thanks for using Sentry! We hope to see you again soon!" msgstr "Благодарим, че ползвахте Sentry! Надяваме се пак да се срещнем!" #: templates/sentry/project-issue-tracking.html:7 #: templates/sentry/project-issue-tracking.html:10 #: templates/sentry/projects/manage.html:187 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:95 msgid "Issue Tracking" msgstr "Следене на грешки" #: templates/sentry/project-issue-tracking.html:39 #: templates/sentry/project-notifications.html:129 #: templates/sentry/project-release-tracking.html:95 msgid "Inactive Integrations" msgstr "Изключени интеграции" #: templates/sentry/project-notifications.html:8 #: templates/sentry/project-notifications.html:11 #: templates/sentry/bases/account.html:24 #: templates/sentry/projects/manage.html:173 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:89 msgid "Notifications" msgstr "Известия" #: templates/sentry/project-notifications.html:27 #: templates/sentry/projects/manage.html:181 #: templates/sentry/projects/rules/list.html:10 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:93 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: templates/sentry/project-notifications.html:31 #, python-format msgid "" "Sentry will notify users subscribed to this project based on the rules configured for this project." msgstr "" "Sentry ще известява потребителите абонирани на този проект на базата на правилата за проекта." #: templates/sentry/project-notifications.html:38 #: templates/sentry/account/notifications.html:34 #: templates/sentry/projects/manage.html:170 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:88 msgid "General" msgstr "Общи" #: templates/sentry/project-notifications.html:52 msgid "Digests" msgstr "Обобщена информация" #: templates/sentry/project-release-tracking.html:7 #: templates/sentry/project-release-tracking.html:10 #: templates/sentry/projects/manage.html:190 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:96 msgid "Release Tracking" msgstr "Следене на версиите" #: templates/sentry/project-release-tracking.html:16 msgid "Client Configuration" msgstr "Настройки на клиента" #: templates/sentry/project-release-tracking.html:36 msgid "Token" msgstr "Жетон" #: templates/sentry/project-release-tracking.html:53 msgid "Webhook" msgstr "Уеб кука" #: templates/sentry/reactivate-account.html:5 #: templates/sentry/reactivate-account.html:18 msgid "Reactivate Account" msgstr "Възстановяване на регистрация" #: templates/sentry/remove-account.html:7 #: templates/sentry/remove-account.html:49 #: templates/sentry/bases/account.html:17 msgid "Close Account" msgstr "Изтриване на регистрация" #: templates/sentry/remove-account.html:15 msgid "This will permanently remove all associated data for your user." msgstr "Това ще изтрие всички данни за вашия потребител." #: templates/sentry/remove-account.html:17 msgid "Closing your account is permanent and cannot be undone!" msgstr "Затварянето на регистрацията е окончателно — не може да бъде отменено!" #: templates/sentry/remove-account.html:20 msgid "If you continue, the following organizations will be removed:" msgstr "Следните организации ще бъдат изтрити, ако продължите:" #: templates/sentry/remove-account.html:50 #: templates/sentry/remove-organization.html:36 #: templates/sentry/account/email_unsubscribe_project.html:23 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_sms.html:39 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_totp.html:37 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_u2f.html:15 #: templates/sentry/admin/users/remove.html:17 #: templates/sentry/projects/remove.html:30 #: templates/sentry/teams/remove.html:40 #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:142 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: templates/sentry/remove-organization.html:16 msgid "Removing this organization is permanent and cannot be undone!" msgstr "Изтриването на организация е окончателно — не може да бъде отменено!" #: templates/sentry/remove-organization.html:19 msgid "This will also remove the following teams and all associated projects:" msgstr "С нея ще бъдат изтрити следните екипи и всички техни проекти:" #: templates/sentry/twofactor.html:6 templates/sentry/account/twofactor.html:6 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Двойна идентификация" #: templates/sentry/twofactor.html:36 templates/sentry/account/sudo.html:64 #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:86 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: templates/sentry/account/appearance.html:7 #: templates/sentry/bases/account.html:23 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: templates/sentry/account/appearance.html:15 #: static/sentry/app/components/projectHeader/index.jsx:42 msgid "Events" msgstr "Събития" #: templates/sentry/account/appearance.html:22 msgid "Localization" msgstr "Превод" #: templates/sentry/account/avatar.html:7 #: templates/sentry/account/settings.html:8 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки на регистрацията" #: templates/sentry/account/email_unsubscribe_project.html:7 #: templates/sentry/account/email_unsubscribe_project.html:22 msgid "Unsubscribe" msgstr "Прекратяване на абонамент" #: templates/sentry/account/email_unsubscribe_project.html:14 msgid "" "You are about to unsubscribe from project notifications for the following " "project:" msgstr "Ще прекратите абонамента си за известия от следния проект:" #: templates/sentry/account/email_unsubscribe_project.html:18 msgid "You can subscribe to it again by going to your account settings." msgstr "Може отново да се абонирате от настройките на регистрацията си." #: templates/sentry/account/identities.html:7 #: templates/sentry/bases/account.html:26 msgid "Identities" msgstr "Самоличности" #: templates/sentry/account/identities.html:11 msgid "Current Identities" msgstr "Текущи самоличности" #: templates/sentry/account/identities.html:14 msgid "There are no identities associated with this account." msgstr "Няма самоличности свързани с тази регистрация." #: templates/sentry/account/identities.html:19 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" #: templates/sentry/account/notifications.html:7 msgid "Notification Settings" msgstr "Настройки на известяването" #: templates/sentry/account/notifications.html:28 msgid "" "Notifications are generally sent when a new event is\n" " seen, an already resolved event has changed to unresolved, or a\n" " system-wide spike in events is detected." msgstr "" "Стандартно известия се пращат при ново събитие, при промяна или решаване на " "събитие или рязко завишаване на скоростта на поява на събития." #: templates/sentry/account/notifications.html:41 #: templates/sentry/bases/admin.html:17 msgid "Mail" msgstr "Е-поща" #: templates/sentry/account/notifications.html:42 msgid "" "Choose which projects you wish to receive email notifications for, as well " "as an alternative email address to send to." msgstr "" "Изберете проектите, които да получават известия по е-поща, както и " "допълнителни адреси, на които да се пращат е-писма." #: templates/sentry/account/notifications.html:43 msgid "" "Note: You will never receive notifications if a project has them disabled " "(via the Project settings)" msgstr "" "Бележка: Няма да получавате известия от проект, който ги е изключил (чрез " "настройките на проекта)" #: templates/sentry/account/notifications.html:61 #: web/frontend/project_settings.py:22 msgid "Project Name" msgstr "Име на проект" #: templates/sentry/account/notifications.html:63 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: templates/sentry/account/settings.html:49 msgid "Optional" msgstr "По избор" #: templates/sentry/account/settings.html:56 msgid "Two-factor authenticaton" msgstr "Двойна идентификация" #: templates/sentry/account/settings.html:59 #: templates/sentry/bases/admin.html:22 #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:210 msgid "Manage" msgstr "Управление" #: templates/sentry/account/settings.html:60 #: templates/sentry/account/twofactor.html:11 msgid "Two-factor authentication is enabled." msgstr "Двойната идентификация е включена." #: templates/sentry/account/settings.html:64 #: templates/sentry/projects/keys.html:35 msgid "Enable" msgstr "Включване" #: templates/sentry/account/settings.html:65 #: templates/sentry/account/twofactor.html:13 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Двойната идентификация е изключена." #: templates/sentry/account/sudo.html:7 msgid "Confirm Password" msgstr "Потвърждаване на паролата" #: templates/sentry/account/sudo.html:32 msgid "Help us keep your account safe by confirming your password." msgstr "Потвърдете паролата си и помогнете за сигурността на регистрацията си." #: templates/sentry/account/sudo.html:40 msgid "Your password was not valid." msgstr "Неправилна парола." #: templates/sentry/account/twofactor.html:8 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Двойна идентификация" #: templates/sentry/account/twofactor.html:55 #: templates/sentry/account/twofactor/configure.html:41 msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/sentry/account/recover/confirm.html:6 #: templates/sentry/account/recover/confirm.html:9 #: templates/sentry/account/recover/failure.html:6 #: templates/sentry/account/recover/failure.html:9 #: templates/sentry/account/recover/index.html:6 #: templates/sentry/account/recover/index.html:9 #: templates/sentry/account/recover/sent.html:6 #: templates/sentry/account/recover/sent.html:9 msgid "Recover Account" msgstr "Възстановяване на регистрация" #: templates/sentry/account/recover/confirm.html:11 msgid "You have confirmed your email, and may now update your password below." msgstr "" "Потвърдили сте адреса си на е-поща и можете да обновите паролата си отдолу." #: templates/sentry/account/recover/confirm.html:21 msgid "Change Password" msgstr "Смяна на парола" #: templates/sentry/account/recover/expired.html:6 #: templates/sentry/account/recover/expired.html:10 msgid "Password Expired" msgstr "Изтекла парола" #: templates/sentry/account/recover/expired.html:11 msgid "The password on your account expired." msgstr "Паролата за регистрацията е изтекла." #: templates/sentry/account/recover/expired.html:13 #: templates/sentry/account/recover/sent.html:11 msgid "" "We have sent an email to the address registered with this account containing " "further instructions to reset your password." msgstr "" "На адреса за е-поща, свързан с тази регистрация, е пратено е-писмо с " "инструкции, как да смените паролата си." #: templates/sentry/account/recover/failure.html:11 #, python-format msgid "" "We were unable to confirm your identity. Either the link you followed is " "invalid, or it has expired. You can always try again." msgstr "" "Самоличността ви не може да бъде потвърдена. Връзката, на която сте " "натиснали, е неправилна или с изминал срок. Можете да пробвате отново." #: templates/sentry/account/recover/index.html:10 msgid "We will send a confirmation email to this address:" msgstr "" "Ще изпратим писмо с инструкции за потвърждаване на този адрес за е-поща:" #: templates/sentry/account/recover/index.html:22 msgid "Send Email" msgstr "Изпращане на е-писмо" #: templates/sentry/account/twofactor/configure.html:22 #: templates/sentry/account/twofactor/configure.html:24 #: templatetags/sentry_helpers.py:183 msgid "never" msgstr "никога" #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_sms.html:7 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_totp.html:7 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_u2f.html:7 msgid "Enrollment: " msgstr "Вписване: " #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_sms.html:41 msgid "Send Confirmation Code" msgstr "Изпращане на код за потвърждение" #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_sms.html:43 #: templates/sentry/account/twofactor/enroll_totp.html:38 #: templates/sentry/admin/users/remove.html:17 #: static/sentry/app/components/linkWithConfirmation.jsx:55 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: templates/sentry/account/twofactor/remove.html:6 msgid "Remove Method:" msgstr "Начин на изтриване:" #: templates/sentry/account/twofactor/remove.html:26 #: templates/sentry/admin/status/mail.html:37 msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/sentry/account/twofactor/remove.html:27 #: templates/sentry/admin/status/mail.html:37 msgid "No" msgstr "Не" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:7 msgid "Manage Projects" msgstr "Управление на проекти" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:18 #: templates/sentry/admin/teams/list.html:31 #: templates/sentry/admin/users/edit.html:28 #: templates/sentry/admin/users/list_projects.html:7 #: templates/sentry/bases/admin.html:26 #: static/sentry/app/views/adminOrganizations.jsx:147 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:21 msgid "" "You are viewing projects sorted by the number of events created in the last " "24 hours. Projects that have not sent any data are not shown in this view." msgstr "" "Проектите са подредени по броя на събитията от последните 24 часа. Проектите " "без изпратени данни в този период са скрити." #: templates/sentry/admin/projects/list.html:36 #: templates/sentry/admin/users/edit.html:38 #: templates/sentry/admin/users/list_projects.html:24 #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:46 msgid "Project" msgstr "Проект" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:37 msgid "Events (24h)" msgstr "Събития (24 ч.)" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:38 #: templates/sentry/admin/teams/list.html:32 msgid "Date Added" msgstr "Дата на добавяне" #: templates/sentry/admin/projects/list.html:64 msgid "There are no active projects in Sentry." msgstr "В Sentry няма действащи проекти." #: templates/sentry/admin/status/env.html:9 msgid "Server Status" msgstr "Състояние на сървъра" #: templates/sentry/admin/status/env.html:12 #: templates/sentry/bases/admin.html:15 #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:99 msgid "Environment" msgstr "Среда" #: templates/sentry/admin/status/env.html:17 msgid "Server Version" msgstr "Версия на сървъра" #: templates/sentry/admin/status/env.html:22 msgid "Python Version" msgstr "Версия на Python" #: templates/sentry/admin/status/env.html:26 msgid "Configuration File" msgstr "Файл с настройки" #: templates/sentry/admin/status/env.html:30 msgid "Uptime" msgstr "Работа без прекъсване" #: templates/sentry/admin/status/env.html:37 msgid "Environment not found (are you using the builtin Sentry webserver?)." msgstr "" "Средата не е открита (дали не използвате вградения в Sentry уеб сървър?)." #: templates/sentry/admin/status/env.html:40 #: templates/sentry/projects/manage.html:167 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:86 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:9 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройки за е-поща" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:12 msgid "SMTP Settings" msgstr "Настройки за SMTP" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:15 msgid "From Address" msgstr "Адрес на подателя" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:20 msgid "Host" msgstr "Сървър" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:25 web/forms/accounts.py:253 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:27 #: templates/sentry/admin/status/mail.html:32 msgid "not set" msgstr "без стойност" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:30 web/forms/accounts.py:78 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:35 msgid "TLS?" msgstr "Шифриране с TLS?" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:40 msgid "Mailing List Namespace" msgstr "Пространство от имена на пощенски списъци" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:46 msgid "Test Settings" msgstr "Тестване на настройките" #: templates/sentry/admin/status/mail.html:51 msgid "" "Send an email to your account's email address to confirm that everything is " "configured correctly." msgstr "" "Изпращане на писмо до адреса за е-поща към регистрацията ви, за да " "потвърдите, че всичко работи както трябва." #: templates/sentry/admin/status/mail.html:59 #, python-format msgid "Send a test email to %(email)s" msgstr "Изпращане на е-писмо до „%(email)s“" #: templates/sentry/admin/status/packages.html:8 #: templates/sentry/bases/admin.html:16 #: static/sentry/app/components/events/packageData.jsx:28 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: templates/sentry/admin/status/packages.html:11 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: templates/sentry/admin/status/packages.html:23 msgid "No extensions registered." msgstr "Не са регистрирани разширения." #: templates/sentry/admin/status/packages.html:26 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: templates/sentry/admin/teams/list.html:7 msgid "Manage Teams" msgstr "Управление на екипите" #: templates/sentry/admin/teams/list.html:30 msgid "Team" msgstr "Екип" #: templates/sentry/admin/teams/list.html:55 msgid "There are no active teams in Sentry." msgstr "Няма действащи екипи в Sentry." #: templates/sentry/admin/users/edit.html:8 msgid "Change User" msgstr "Смяна на потребител" #: templates/sentry/admin/users/edit.html:21 #: templates/sentry/admin/users/remove.html:6 msgid "Remove User" msgstr "Изтриване на потребител" #: templates/sentry/admin/users/edit.html:23 msgid "Cannot remove yourself" msgstr "Не можете да изтриете собствената си регистрация" #: templates/sentry/admin/users/edit.html:39 #: templates/sentry/admin/users/list_projects.html:25 msgid "Daily Events" msgstr "Събития от деня" #: templates/sentry/admin/users/list.html:6 msgid "Manage Users" msgstr "Управление на потребители" #: templates/sentry/admin/users/list.html:17 #: templates/sentry/bases/admin.html:27 #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:389 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/sentry/admin/users/list.html:30 web/forms/__init__.py:41 #: web/forms/accounts.py:255 web/forms/add_project.py:15 #: web/forms/add_team.py:13 #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:120 msgid "Name" msgstr "Име" #: templates/sentry/admin/users/list.html:31 msgid "Joined" msgstr "Дата на регистриране" #: templates/sentry/admin/users/list.html:32 msgid "Last Login" msgstr "Последно вписване" #: templates/sentry/admin/users/list.html:66 msgid "There are no users matching your query in Sentry." msgstr "Никой потребител не отговаря на търсенето в Sentry." #: templates/sentry/admin/users/list.html:70 msgid "Create a new user" msgstr "Създаване на нов потребител" #: templates/sentry/admin/users/list_projects.html:45 msgid "There are no active projects for this user." msgstr "Потребителят няма действащи проекти." #: templates/sentry/admin/users/new.html:6 msgid "New User" msgstr "Нов потребител" #: templates/sentry/bases/account.html:6 templates/sentry/bases/admin.html:18 #: templates/sentry/bases/organization.html:79 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:86 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: templates/sentry/bases/account.html:22 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: templates/sentry/bases/admin.html:10 msgid "System" msgstr "Системни" #: templates/sentry/bases/admin.html:12 #: static/sentry/app/views/projectDashboard.jsx:147 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: templates/sentry/bases/admin.html:13 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: templates/sentry/bases/admin.html:24 #: static/sentry/app/views/adminOrganizations.jsx:131 msgid "Organizations" msgstr "Организации" #: templates/sentry/bases/admin.html:32 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: templates/sentry/bases/organization.html:8 msgid "Organization Settings" msgstr "Настройки на организация" #: templates/sentry/bases/organization.html:20 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:42 msgid "Dashboard" msgstr "Контролен панел" #: templates/sentry/bases/organization.html:25 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:46 msgid "Projects & Teams" msgstr "Проекти и екипи" #: templates/sentry/bases/organization.html:31 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:48 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: templates/sentry/bases/organization.html:36 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:52 msgid "Issues" msgstr "Проблеми" #: templates/sentry/bases/organization.html:38 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:54 msgid "Assigned to Me" msgstr "Възложени на мен" #: templates/sentry/bases/organization.html:39 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:55 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: templates/sentry/bases/organization.html:40 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:56 msgid "History" msgstr "История" #: templates/sentry/bases/organization.html:76 #: templates/sentry/projects/manage.html:177 #: templates/sentry/projects/quotas.html:7 #: templates/sentry/projects/quotas.html:10 #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:83 msgid "Rate Limits" msgstr "Ограничаване на потока" #: templates/sentry/bases/twofactor_settings.html:9 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: templates/sentry/events/replay_request.html:6 #: static/sentry/app/components/events/interfaces/requestActions.jsx:26 msgid "Replay Request" msgstr "Ново изпълнение на заявката" #: templates/sentry/events/replay_request.html:24 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Попълнете всички полета." #: templates/sentry/events/replay_request.html:34 msgid "Submit" msgstr "Подаване" #: templates/sentry/groups/public_details.html:31 msgid "Newer Event" msgstr "По-ново събитие" #: templates/sentry/groups/public_details.html:32 msgid "Older Event" msgstr "По-старо събитие" #: templates/sentry/groups/public_details.html:37 msgid "" "You are viewing a publicly available version of this event's data. Some " "information may not be available." msgstr "" "Това е публично достъпната информация за това събитие, затова може да не е " "пълна." #: templates/sentry/groups/public_details.html:43 msgid "Full message" msgstr "Пълно съобщение" #: templates/sentry/partial/_form.html:14 msgid "Test Configuration" msgstr "Тестване на настройките" #: templates/sentry/partial/_pager.html:5 #: templates/sentry/users/details.html:42 #: templates/sentry/users/details.html:59 templates/sentry/users/list.html:23 #: templates/sentry/users/list.html:52 #: static/sentry/app/components/pagination.jsx:42 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: templates/sentry/partial/_pager.html:6 #: templates/sentry/users/details.html:43 #: templates/sentry/users/details.html:60 templates/sentry/users/list.html:24 #: templates/sentry/users/list.html:53 #: static/sentry/app/components/pagination.jsx:48 msgid "Next" msgstr "Напред" #: templates/sentry/partial/interfaces/http_email.html:8 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: templates/sentry/partial/interfaces/http_email.html:13 msgid "Method" msgstr "Метод" #: templates/sentry/partial/interfaces/http_email.html:19 #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:126 msgid "Query" msgstr "Заявка" #: templates/sentry/partial/interfaces/http_email.html:27 #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:77 msgid "Fragment" msgstr "Фрагмент" #: templates/sentry/partial/interfaces/user_email.html:13 msgid "ID:" msgstr "Идентификатор:" #: templates/sentry/partial/interfaces/user_email.html:19 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: templates/sentry/partial/interfaces/user_email.html:25 msgid "Username:" msgstr "Име на потребител:" #: templates/sentry/partial/interfaces/user_email.html:31 msgid "Email:" msgstr "Е-поща:" #: templates/sentry/plugins/site_configuration.html:5 msgid "Changes to your configuration were saved successfully." msgstr "Промените на настройките са запазени." #: templates/sentry/plugins/bases/issue/create_issue.html:23 msgid "Create Issue" msgstr "Създаване на проблем" #: templates/sentry/plugins/bases/issue/needs_auth.html:13 #, python-format msgid "" "You still need to associate an identity with " "%(title)s before you can\n" " create issues with this service." msgstr "" "Ще трябва да свържете самоличност към „%(title)s“, за " "да докладвате проблеми за тази услуга." #: templates/sentry/plugins/bases/issue/not_configured.html:13 #, python-format msgid "" "Your server administrator will need to configure authentication with\n" " %(auth_provider)s before you can use this " "plugin." msgstr "" "Администраторът на сървъра ще ще трябва да настрои идентификация чрез " "%(auth_provider)s, за да използвате тази приставка." #: templates/sentry/plugins/bases/issue/not_configured.html:23 #, python-format msgid "" "You still need to configure this plugin before you " "can use it." msgstr "" "Ще трябва да настроите тази приставка, за да може да " "я използвате." #: templates/sentry/plugins/bases/tag/index.html:22 msgid "Times Seen" msgstr "Последно видeни" #: templates/sentry/plugins/bases/tag/index.html:41 msgid "There are no records recorded for this event." msgstr "Няма записи за това събитие." #: templates/sentry/projects/cannot_create_teams.html:9 msgid "" "You are not able to create a new project because you are not a member of any " "teams. Ask an administrator to add you to a team." msgstr "" "Не може да създадете нов проект, защото не сте член на никой екип. Помолете " "някой от администраторите да ви добави някъде." #: templates/sentry/projects/edit_key.html:7 #: templates/sentry/projects/edit_key.html:11 msgid "Edit API Key" msgstr "Редактиране ключа за API" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:25 msgid "Created" msgstr "Създадено" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:38 msgid "" "Your credentials are bound to public and secret key (though both should be " "considered semi-secret). Different clients will require different " "credentials, so make sure you check the documentation before plugging things " "in." msgstr "" "Идентификацията ви е обвързана с публичния и частния ви ключ, но и към двата " "трябва да се отнасяте внимателно. Различните клиенти трябва да са с отделни " "ключове, прегледайте документацията, ПРЕДИ ДА преизползвате една и съща " "идентификация навсякъде." #: templates/sentry/projects/edit_key.html:40 #: templates/sentry/projects/keys.html:53 #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:59 msgid "DSN" msgstr "Име за данни" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:46 #: templates/sentry/projects/keys.html:58 msgid "DSN (Public)" msgstr "Име за данни (публично)" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:50 #: templates/sentry/projects/keys.html:60 #, python-format msgid "" "Use your public DSN with browser-based clients such as raven-js." msgstr "" "Използвайте публичното име за данни (DSN) за клиенти като браузър, напр. raven-js." #: templates/sentry/projects/edit_key.html:53 msgid "Public Key" msgstr "Публичен ключ" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:59 msgid "Secret Key" msgstr "Частен ключ" #: templates/sentry/projects/edit_key.html:65 msgid "Project ID" msgstr "Идентификатор на проект" #: templates/sentry/projects/keys.html:6 templates/sentry/projects/keys.html:15 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:114 msgid "Client Keys" msgstr "Клиентски ключове" #: templates/sentry/projects/keys.html:12 msgid "Generate New Key" msgstr "Създаване на нов ключ" #: templates/sentry/projects/keys.html:30 msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: templates/sentry/projects/keys.html:42 msgid "Revoke" msgstr "Отхвърляне" #: templates/sentry/projects/keys.html:65 msgid "CSP Endpoint" msgstr "Политика за сигурност на съдържанието (CSP)" #: templates/sentry/projects/keys.html:67 msgid "" "Use your CSP endpoint in the report-uri directive in your " "Content-Security-Policy header." msgstr "" "Може да ползване точката за политиката за сигурност на съдържанието (CSP) в " "директивата report-uri в заглавната част Content-Security-" "Policy." #: templates/sentry/projects/manage.html:29 msgid "Project Settings" msgstr "Настройки на проект" #: templates/sentry/projects/manage.html:37 msgid "Project Details" msgstr "Подробна информация за проект" #: templates/sentry/projects/manage.html:48 msgid "Event Settings" msgstr "Настройки на събитие" #: templates/sentry/projects/manage.html:62 msgid "Client Security" msgstr "Сигурност на клиента" #: templates/sentry/projects/manage.html:66 #, python-format msgid "" "Configure origin URLs which Sentry should accept events from. This is used " "for communication with clients like raven-js." msgstr "" "Настройване на адресите, от които Sentry ще приема събития. Това се полза от " "клиентите като raven-js." #: templates/sentry/projects/manage.html:68 msgid "" "This will restrict requests based on the Origin and " "Referer headers." msgstr "" "Това ограничава заявките на база на заглавните части Origin и " "Referer." #: templates/sentry/projects/manage.html:79 #: templates/sentry/projects/manage.html:88 #: templates/sentry/projects/remove.html:6 #: templates/sentry/projects/remove.html:11 #: templates/sentry/projects/remove.html:29 msgid "Remove Project" msgstr "Изтриване на проект" #: templates/sentry/projects/manage.html:83 msgid "You do not have the required permission to remove this project." msgstr "Нямате необходимите права за изтриването на този проект." #: templates/sentry/projects/manage.html:85 msgid "" "This project cannot be removed. It is used internally by the Sentry server." msgstr "Проектът не може да бъде изтрит, защото се ползва вътрешно от Sentry." #: templates/sentry/projects/manage.html:154 msgid "" "This option is enforced by your organization's settings and cannot be " "customized per-project." msgstr "" "Настройката е зададена на ниво организация и не може да се променя за " "отделните проекти." #: templates/sentry/projects/manage.html:184 #: templates/sentry/projects/manage_tags.html:7 #: templates/sentry/projects/manage_tags.html:10 #: static/sentry/app/components/events/eventTags.jsx:29 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: templates/sentry/projects/manage.html:193 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:97 msgid "Saved Searches" msgstr "Запазени търсения" #: templates/sentry/projects/manage.html:197 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:99 msgid "Debug Symbols" msgstr "Символи за изчистване на грешки" #: templates/sentry/projects/manage.html:201 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:102 msgid "Data" msgstr "Данни" #: templates/sentry/projects/manage.html:204 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:109 msgid "Error Tracking" msgstr "Следене на грешки" #: templates/sentry/projects/manage.html:208 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:111 msgid "CSP Reports" msgstr "Доклади за сигурността на съдържанието (CSP)" #: templates/sentry/projects/manage.html:212 #: static/sentry/app/components/projectHeader/index.jsx:48 msgid "User Feedback" msgstr "Обратна връзка от потребителите" #: templates/sentry/projects/manage.html:215 msgid "Client Keys (DSN)" msgstr "Клиентски ключове (DSN)" #: templates/sentry/projects/manage.html:219 #: templates/sentry/projects/plugins/list.html:10 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:116 msgid "Integrations" msgstr "Интеграции" #: templates/sentry/projects/manage.html:222 #: static/sentry/app/views/projectSettings/index.jsx:118 msgid "All Integrations" msgstr "Всички интеграции" #: templates/sentry/projects/manage_tags.html:13 #, python-format msgid "" "Each event in Sentry may be annotated with various tags (key and value " "pairs). Learn how to add custom tags." msgstr "" "На всяко събитие в Sentry може да се дадат етикети (двойки ключ със " "стойност). Вижте как да създавате ваши етикети." #: templates/sentry/projects/manage_tags.html:46 msgid "We have not yet recorded any tags for this project." msgstr "Този проект няма етикети." #: templates/sentry/projects/quotas.html:13 msgid "" "With the nature of Sentry, sometimes the amount of data collected can be " "overwhelming. You can set rate limits per-project to ensure that a single " "flood of errors won't affect any other projects utilizing Sentry." msgstr "" "Поради естеството на Sentry идващите данни може да са прекалено много. " "Можете да ги ограничавате по проекти, така че порой от проблеми от някой от " "тях няма да засяга другите проекти в Sentry." #: templates/sentry/projects/quotas.html:15 msgid "" "Rate limits apply on a per-minute basis, which means that they rollover at " "the start of a new minute. When you attempt to send an event and the project " "is over its quota, the client will receive an HTTP 429 (Too Many Requests) " "response." msgstr "" "Ограничаването работи на периоди от по 1 минута. Със започването на нов " "период отново ще получавате събития докато лимитът не се изчерпи. Клиент, " "който прати заявка към проект, който е изчерпил квотата си за събития в " "определен период, ще получи отговор HTTP 429 (прекалено много заявки)." #: templates/sentry/projects/quotas.html:18 msgid "Note: The Sentry application is not configured to manage rate limits." msgstr "" "Тази инсталация на Sentry не е настроена за управление на ограничаване на " "потока на събития." #: templates/sentry/projects/quotas.html:20 #, python-format msgid "" "Your team has %(team_quota)s events per minute allocated " "collectively among projects." msgstr "" "Екипът ви разполага с квота от максимум %(team_quota)s събития в " "минута разпределени измежду всички проекти на екипа." #: templates/sentry/projects/quotas.html:22 #, python-format msgid "" "The Sentry system has %(system_quota)s events per minute " "allocated collectively among projects." msgstr "" "Sentry е с възможност да разпредели %(system_quota)s събития в " "минута измежду всички проекти." #: templates/sentry/projects/remove.html:18 msgid "Removing this project is permanent and cannot be undone!" msgstr "Изтриването на проект е необратимо — не може да бъде отменено." #: templates/sentry/projects/remove.html:20 msgid "This will also remove the all associated event data." msgstr "Това ще изтрие и всички данни за свързани с него събития." #: templates/sentry/projects/plugins/configure.html:15 msgid "Enable Plugin" msgstr "Включване на приставка" #: templates/sentry/projects/plugins/configure.html:21 msgid "Disable Plugin" msgstr "Изключване на приставка" #: templates/sentry/projects/plugins/configure.html:27 msgid "Are you sure you wish to reset all configuration for this plugin?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да върнете всички настройки на приставката към " "стандартните?" #: templates/sentry/projects/plugins/configure.html:29 msgid "Reset Configuration" msgstr "Стандартни настройки" #: templates/sentry/projects/plugins/configure.html:38 msgid "Changes to your project were saved successfully." msgstr "Промените в проекта бяха запазени успешно." #: templates/sentry/projects/plugins/list.html:7 msgid "Manage Integrations" msgstr "Управление на интеграциите" #: templates/sentry/projects/plugins/list.html:24 msgid "n/a" msgstr "липсва" #: templates/sentry/projects/rules/list.html:8 msgid "New Rule" msgstr "Ново правило" #: templates/sentry/teams/base.html:5 msgid "Team List" msgstr "Хора в екипа" #: templates/sentry/teams/remove.html:7 templates/sentry/teams/remove.html:12 #: templates/sentry/teams/remove.html:39 #: static/sentry/app/views/teamDetails.jsx:97 msgid "Remove Team" msgstr "Изтриване на екип" #: templates/sentry/teams/remove.html:19 msgid "Removing this team is permanent and cannot be undone!" msgstr "Изтриването на екип е необратимо — не може да бъде отменено!" #: templates/sentry/teams/remove.html:22 msgid "This will also remove all associated projects and events:" msgstr "Това ще изтрие е всички свързани проекти и събития." #: templates/sentry/users/list.html:15 #, python-format msgid "Sort by: %(label)s" msgstr "Подредба по: %(label)s" #: templates/sentry/users/list.html:29 msgid "" "You dont seem to have any user data recorded. For more information on how to " "send this information consult your client's documentation." msgstr "" "Няма данни от потребители. Информация как да направите това има в " "документацията на клиента ви." #: templates/sentry/users/list.html:34 #: static/sentry/app/components/events/user.jsx:37 msgid "User" msgstr "Потребител" #: templates/sentry/users/list.html:36 msgid "Events Seen" msgstr "Наблюдавани събития" #: templatetags/sentry_helpers.py:125 msgid "b" msgstr " G" #: templatetags/sentry_helpers.py:126 msgid "m" msgstr " M" #: templatetags/sentry_helpers.py:127 msgid "k" msgstr " k" #: templatetags/sentry_helpers.py:187 msgid "0 minutes" msgstr "0 минути" #: templatetags/sentry_helpers.py:188 msgid "just now" msgstr "току що" #: templatetags/sentry_helpers.py:189 #: static/sentry/app/views/projectDashboard.jsx:135 msgid "1 day" msgstr "1 ден" #: templatetags/sentry_helpers.py:190 msgid "yesterday" msgstr "вчера" # FIXME #: templatetags/sentry_helpers.py:191 msgid " ago" msgstr " преди" #: web/decorators.py:11 msgid "The link you followed is invalid or expired." msgstr "Връзката, която следвахте, е сгрешена или с минал период." #: web/forms/__init__.py:46 msgid "" "Send this user a welcome email which will contain their generated password." msgstr "" "Изпращане на потребителя на първоначално писмо по е-поща, което ще съдържа " "генерираната парола." #: web/forms/__init__.py:55 msgid "Designates whether this user can perform administrative functions." msgstr "Указване дали потребителят има права на администратор." #: web/forms/__init__.py:56 msgid "Superuser" msgstr "Администратор" #: web/forms/__init__.py:57 msgid "" "Designates whether this user has all permissions without explicitly " "assigning them." msgstr "Указва дали потребителят има всички права без изрично да му се дават." #: web/forms/__init__.py:79 msgid "Disable the account." msgstr "Изключване на регистрация." #: web/forms/__init__.py:80 msgid "Permanently remove the user and their data." msgstr "Окончателно изтриване на потребител и данните за него." #: web/forms/accounts.py:74 msgid "username or email" msgstr "име или е-поща" #: web/forms/accounts.py:79 msgid "password" msgstr "парола" #: web/forms/accounts.py:84 #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Въведете правилно %(username)s и парола. Възможно е регистърът на знаците да " "от значение и за двете полета." #: web/forms/accounts.py:86 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Поддръжката на бисквитки в браузъра ви е изключена. За да се впишете, е " "необходимо да я включете." #: web/forms/accounts.py:88 msgid "This account is inactive." msgstr "Тази регистрация е изключена." #: web/forms/accounts.py:158 msgid "An account is already registered with that email address." msgstr "За този адрес на е-поща вече има създадена регистрация." #: web/forms/accounts.py:171 msgid "Username or email" msgstr "Име на потребител или е-поща" #: web/forms/accounts.py:179 msgid "We were unable to find a matching user." msgstr "Няма такъв потребител." #: web/forms/accounts.py:181 msgid "Multiple accounts were found matching this email address." msgstr "Повече от една регистрация отговарят на тази е-поща." #: web/forms/accounts.py:190 msgid "Designate an alternative email address to send email notifications to." msgstr "Указване на друг адрес за е-поща, на който да се изпращат известията." #: web/forms/accounts.py:192 msgid "Alerts" msgstr "Известия" #: web/forms/accounts.py:194 msgid "Automatically subscribe to notifications for new projects" msgstr "Автоматично абониране на известията от новосъздадени проекти" #: web/forms/accounts.py:195 msgid "Do not subscribe to notifications for new projects" msgstr "Без автоматично абониране на известията от новосъздадени проекти" #: web/forms/accounts.py:199 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: web/forms/accounts.py:201 msgid "Get notified about new notes" msgstr "Получаване на известия за нови бележки" #: web/forms/accounts.py:202 msgid "Do not subscribe to note notifications" msgstr "Без получаване на известия за бележки" #: web/forms/accounts.py:256 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: web/forms/accounts.py:295 msgid "That username is already in use." msgstr "Това име вече е заето." #: web/forms/accounts.py:323 msgid "Language" msgstr "Език" #: web/forms/accounts.py:326 msgid "Stacktrace order" msgstr "Подредба на стека с извикванията" #: web/forms/accounts.py:327 msgid "Default (let Sentry decide)" msgstr "Стандартно (Sentry решава)" #: web/forms/accounts.py:328 msgid "Most recent call last" msgstr "Последното извикване да е отгоре" #: web/forms/accounts.py:329 msgid "Most recent call first" msgstr "Последното извикване да е отдолу" #: web/forms/accounts.py:330 msgid "Choose the default ordering of frames in stacktraces." msgstr "Избор на стандартната подредба на стека на извикванията." #: web/forms/accounts.py:334 msgid "Time zone" msgstr "Часови пояс" #: web/forms/accounts.py:337 msgid "Use a 24-hour clock" msgstr "24-часов часовник" #: web/forms/accounts.py:414 msgid "One-time password" msgstr "Еднократна парола" #: web/forms/accounts.py:415 msgid "Code from authenticator" msgstr "Код за идентификация" #: web/forms/add_project.py:17 msgid "i.e. API, Frontend, My Application Name" msgstr "напр. „API“, „Frontend“, „Програмката ми“" #: web/forms/add_project.py:19 msgid "Using the repository name generally works well." msgstr "Най-лесният вариант е да ползвате името на хранилището на кода." #: web/forms/add_team.py:15 msgid "E.g. Operations, Web, Desktop, ..." msgstr "Напр. „Платформа“, „Уеб“, „Клиент“,…" #: web/forms/fields.py:83 msgid "Invalid username" msgstr "Неправилно име" #: web/forms/fields.py:105 msgid "Not set" msgstr "Не е зададено" #: web/forms/fields.py:129 msgid "e.g. example.com or https://example.com" msgstr "напр. „example.com“ или „https://example.com“" #: web/forms/fields.py:158 msgid "e.g. 127.0.0.1 or 10.0.0.0/8" msgstr "напр. „127.0.0.1“ или „10.0.0.0/8“" #: web/forms/projects.py:20 msgid "Mail Subject Prefix" msgstr "Префикс за темата за писмото" #: web/forms/projects.py:21 msgid "Choose a custom prefix for emails from this project." msgstr "Избор на префикс за писмата от този проект." #: web/forms/projects.py:26 msgid "Minimum delivery frequency" msgstr "Минимална честота на доставяне на известия" #: web/forms/projects.py:27 msgid "Notifications will be delivered at most this often." msgstr "Известията от този проект ще пристигат не по-често от този период" #: web/forms/projects.py:32 msgid "Maximum delivery frequency" msgstr "Максимална честота на доставяне на известия" #: web/forms/projects.py:33 msgid "Notifications will be delivered at least this often." msgstr "Известията от този проект ще пристигат не по-рядко от този период" #: web/forms/projects.py:41 msgid "" "Maximum delivery frequency must be equal to or greater than the minimum " "delivery frequency." msgstr "" "Минималната честота на доставяне не може да е по-малка от максималната." #: web/forms/projects.py:47 msgid "Maximum events per minute" msgstr "Максимален брой събития в минута" #: web/forms/projects.py:49 msgid "" "This cannot be higher than the team (or system) allotted maximum. The value " "can be either a fixed number, or a percentage that is relative to the team's " "overall quota." msgstr "" "Стойността не може да е по-голяма от квотата на екипа или системата. Тя може " "да е константа или процент спрямо общата квота на екипа." #: web/forms/projects.py:86 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: web/frontend/accept_organization_invite.py:14 msgid "The invite link you followed is not valid." msgstr "Връзката от поканата, която отворихте, не е валидна." #: web/frontend/accept_organization_invite.py:84 #, python-format msgid "You are already a member of the %r organization." msgstr "Вече сте член на организацията „%r“." #: web/frontend/accept_organization_invite.py:106 #, python-format msgid "You have been added to the %r organization." msgstr "Добавени сте към организацията „%r“." #: web/frontend/accounts_twofactor.py:25 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: web/frontend/auth_login.py:18 msgid "" "The organization does not exist or does not have Single Sign-On enabled." msgstr "Организацията не съществува или не използва универсално вписване." #: web/frontend/base.py:23 msgid "You need to link your account with the SSO provider to continue." msgstr "" "Трябва да свържете регистрацията си с доставчика на универсално вписване." #: web/frontend/create_organization.py:17 msgid "Organization Name" msgstr "Име на организацията" #: web/frontend/create_organization.py:18 msgid "My Company" msgstr "Име на фирма" #: web/frontend/create_organization_member.py:38 msgid "The organization member was added." msgstr "Новият член на организацията е добавен." #: web/frontend/create_organization_member.py:44 msgid "The organization member already exists." msgstr "Вече съществува такъв член на организацията." #: web/frontend/disable_project_key.py:32 #, python-format msgid "The API key (%s) was disabled." msgstr "Ключът за API (%s) е изключен." #: web/frontend/edit_project_key.py:38 #, python-format msgid "Changes to the API key (%s) were saved." msgstr "Промените на ключа за API (%s) са запазени." #: web/frontend/enable_project_key.py:32 #, python-format msgid "The API key (%s) was enabled." msgstr "Ключът за API (%s) е включен." #: web/frontend/organization_api_key_settings.py:14 #: web/frontend/project_settings.py:29 msgid "Allowed Domains" msgstr "Позволени домейни" #: web/frontend/organization_api_key_settings.py:15 #: web/frontend/project_settings.py:30 web/frontend/project_settings.py:67 #: static/sentry/app/views/projectCspSettings.jsx:103 msgid "Separate multiple entries with a newline." msgstr "Поставяйте елементите по един на ред" #: web/frontend/organization_auth_settings.py:21 msgid "The SSO feature is not enabled for this organization." msgstr "Тази организация не ползва универсално вписване." #: web/frontend/organization_auth_settings.py:23 msgid "SSO authentication has been disabled." msgstr "Универсалното вписване е изключено." #: web/frontend/organization_auth_settings.py:25 msgid "" "A reminder email has been sent to members who have not yet linked their " "accounts." msgstr "" "До всички потребители, които не са си свързали регистрациите, е изпратено " "напомнящо писмо." #: web/frontend/organization_auth_settings.py:30 msgid "Require SSO" msgstr "Изискване на универсално вписване." #: web/frontend/organization_auth_settings.py:31 msgid "" "Require members use a valid linked SSO account to access this organization" msgstr "" "Да се изисква потребителите да ползват регистрация с универсално вписване, " "за да имат достъп до тази организация" #: web/frontend/organization_auth_settings.py:35 #: web/frontend/organization_settings.py:27 msgid "Default Role" msgstr "Стандартна роля" #: web/frontend/organization_auth_settings.py:37 msgid "" "The default role new members will receive when logging in for the first time." msgstr "" "Стандартната роля, които новите потребители получават при първото си " "вписване." #: web/frontend/organization_member_settings.py:30 #, python-format msgid "An invitation to join %(organization)s has been sent to %(email)s" msgstr "На %(email)s е изпратена покана да се включи към %(organization)s" #: web/frontend/organization_member_settings.py:84 msgid "Your changes were saved." msgstr "Промените ви са записани." #: web/frontend/organization_settings.py:16 msgid "The name of your organization. i.e. My Company" msgstr "Името на организацията ви, напр. „Моята компания“" #: web/frontend/organization_settings.py:18 web/frontend/project_settings.py:25 #: static/sentry/app/views/teamSettings.jsx:88 msgid "Short name" msgstr "Кратко име" #: web/frontend/organization_settings.py:19 msgid "A unique ID used to identify this organization." msgstr "Уникален идентификатор за тази организация." #: web/frontend/organization_settings.py:22 msgid "Open Membership" msgstr "Свободно членство" #: web/frontend/organization_settings.py:23 msgid "Allow organization members to freely join or leave any team." msgstr "" "Всеки член на организацията да може да се присъединява и напуска всеки екип." #: web/frontend/organization_settings.py:29 msgid "The default role new members will receive." msgstr "Стандартната роля, която новите потребители получават." #: web/frontend/organization_settings.py:32 msgid "Enhanced Privacy" msgstr "Допълнителна защита на личните данни" #: web/frontend/organization_settings.py:33 msgid "" "Enable enhanced privacy controls to limit personally identifiable " "information (PII) as well as source code in things like notifications." msgstr "" "Прилагане на засилен контрол на личните данни, който ограничава " "идентифициращата информация както и изходния код в неща като известията." #: web/frontend/organization_settings.py:37 msgid "Allow Shared Issues" msgstr "Споделяне на проблемите" #: web/frontend/organization_settings.py:38 msgid "Enable sharing of limited details on issues to anonymous users." msgstr "" "Позволяване на споделяне на определени данни за проблемите с анонимните " "потребители." #: web/frontend/organization_settings.py:42 msgid "Require Data Scrubber" msgstr "Задължително изчистване на данните" #: web/frontend/organization_settings.py:43 msgid "Require server-side data scrubbing be enabled for all projects." msgstr "Всички проекти да използват изчистване на данните още на сървъра." #: web/frontend/organization_settings.py:47 msgid "Require Using Default Scrubbers" msgstr "Задължително стандартно изчистване на данните" #: web/frontend/organization_settings.py:48 msgid "" "Require the default scrubbers be applied to prevent things like passwords " "and credit cards from being stored for all projects." msgstr "" "Всички проекти да използват стандартно изчистване на данните като пароли и " "номера на кредитни карти още на сървъра." #: web/frontend/organization_settings.py:52 msgid "Global additional sensitive fields" msgstr "Допълнителни полета за изчистване" #: web/frontend/organization_settings.py:53 msgid "" "Additional field names to match against when scrubbing data for all " "projects. Separate multiple entries with a newline.
Note: These " "fields will be used in addition to project specific fields." msgstr "" "Допълнителни имена на полета, чиито данни да се изчистват във всички " "проекти. Попълнете отделните имена на полета по едно на ред.
" "Бележка: Тези имена са в допълнение към полетата на всеки проект." #: web/frontend/organization_settings.py:56 web/frontend/project_settings.py:50 msgid "e.g. email" msgstr "напр. е-поща" #: web/frontend/organization_settings.py:63 msgid "Prevent Storing of IP Addresses" msgstr "Без запазване на IP адреси" #: web/frontend/organization_settings.py:64 msgid "" "Preventing IP addresses from being stored for new events on all projects." msgstr "" "Предотвратяване на запазването на IP адреси в новите събития от всички " "проекти." #: web/frontend/organization_settings.py:68 msgid "Early Adopter" msgstr "Експериментатори" #: web/frontend/organization_settings.py:69 msgid "Opt-in to new features before they're released to the public." msgstr "Ползване на новите възможности, преди да са пуснати за общо ползване." #: web/frontend/organization_settings.py:135 msgid "Changes to your organization were saved." msgstr "Промените в организацията ви са запазени." #: web/frontend/project_quotas.py:12 msgid "The quotas feature is not enabled for this project." msgstr "Квотите не са включени за този проект." #: web/frontend/project_release_tracking.py:20 msgid "" "Your deploy token has been regenerated. You will need to update any pre-" "existing deploy hooks." msgstr "" "Жетонът за разгръщане е генериран наново. Трябва да обновите настройките на " "всички машини за разгръщане." #: web/frontend/project_release_tracking.py:22 msgid "The release tracking feature is not enabled for this project." msgstr "Следенето на версиите не е включено за този проект." #: web/frontend/project_rule_remove.py:25 msgid "The rule was removed." msgstr "Правилото е изтрито." #: web/frontend/project_settings.py:23 msgid "Production" msgstr "Производствен" #: web/frontend/project_settings.py:26 msgid "A unique ID used to identify this project." msgstr "Уникален идентификатор на този проект." #: web/frontend/project_settings.py:31 msgid "Security token" msgstr "Жетон за сигурност" #: web/frontend/project_settings.py:32 #, python-brace-format msgid "" "Outbound requests matching Allowed Domains will have the header \"X-Sentry-" "Token: {token}\" appended." msgstr "" "Към заявките навън, които съответстват на позволените домейни, автоматично " "ще се добавя заглавна част „X-Sentry-Token: {token}“." #: web/frontend/project_settings.py:33 msgid "Auto resolve" msgstr "Автоматично решаване" #: web/frontend/project_settings.py:35 msgid "" "Automatically resolve an issue if it hasn't been seen for this amount of " "time." msgstr "" "Автоматично решаване на проблем, ако не се е появявал определен интервал от " "време." #: web/frontend/project_settings.py:37 msgid "Data Scrubber" msgstr "Изчистване на данни" #: web/frontend/project_settings.py:38 msgid "Enable server-side data scrubbing." msgstr "Включване на изчистването на данни още на сървъра" #: web/frontend/project_settings.py:42 msgid "Use Default Scrubbers" msgstr "Стандартно изчистване на данни" #: web/frontend/project_settings.py:43 msgid "" "Apply default scrubbers to prevent things like passwords and credit cards " "from being stored." msgstr "" "Включване на стандартното изчистване на данни, за да се предотврати " "издаването на пароли, номера на кредитни карти и др." #: web/frontend/project_settings.py:47 msgid "Additional sensitive fields" msgstr "Допълнителни полета за изчистване" #: web/frontend/project_settings.py:48 msgid "" "Additional field names to match against when scrubbing data. Separate " "multiple entries with a newline." msgstr "" "Допълнителни имена на полета, които да се изчистват. Слагайте по едно име на " "ред." #: web/frontend/project_settings.py:57 msgid "Don't store IP Addresses" msgstr "Без запазване на IP адреси" #: web/frontend/project_settings.py:58 msgid "Prevent IP addresses from being stored for new events." msgstr "Без запазване на IP адресите за новите събития" #: web/frontend/project_settings.py:62 msgid "Enable JavaScript source fetching" msgstr "Изтегляне на изходния код на JavaScript" #: web/frontend/project_settings.py:63 msgid "Allow Sentry to scrape missing JavaScript source context when possible." msgstr "" "Позволяване на Sentry да изтегля липсващия код на JavaScript при нужда и " "възможност." #: web/frontend/project_settings.py:66 msgid "Blacklisted IP Addresses" msgstr "Забранени IP адреси" #: web/frontend/project_settings.py:231 msgid "Changes to your project were saved." msgstr "Промените в проекта са запазени." #: web/frontend/remove_organization.py:12 msgid "You cannot remove the default organization." msgstr "Стандартната организация не може да бъде изтрита" #: web/frontend/remove_organization.py:14 #, python-format msgid "The %s organization has been scheduled for removal." msgstr "Организацията „%s“ ще бъде изтрита." #: web/frontend/remove_project.py:35 #, python-format msgid "The project %r was scheduled for deletion." msgstr "Проектът „%r“ ще бъде изтрит." #: web/frontend/remove_project_key.py:37 #, python-format msgid "The API key (%s) was revoked." msgstr "Ключът за API (%s) е отменен." #: web/frontend/remove_team.py:35 #, python-format msgid "The team %r was scheduled for deletion." msgstr "Екипът „%r“ ще бъде изтрит." #: web/frontend/twofactor.py:38 msgid "Invalid confirmation code. Try again." msgstr "Неправилен код за потвърждение. Пробвайте отново." #: static/sentry/app/components/avatarSettings.jsx:60 msgid "Successfully saved avatar preferences" msgstr "Настройките за аватара са записани" #: static/sentry/app/components/avatarSettings.jsx:95 msgid "Gravatars are managed through " msgstr "Граватарите се управляват от " #: static/sentry/app/components/avatarSettings.jsx:111 msgid "Done" msgstr "Готово" #: static/sentry/app/components/loadingError.jsx:12 msgid "There was an error loading data." msgstr "Грешка при зареждането на данни." #: static/sentry/app/components/loadingError.jsx:27 msgid "Retry" msgstr "Нов опит" #: static/sentry/app/components/timeSince.jsx:67 #, python-format msgid "%(time)s old" msgstr "На %(time)s" #: static/sentry/app/components/projectHeader/projectSelector.jsx:256 msgid "Select a project" msgstr "Избор на процес" #: static/sentry/app/components/projectHeader/projectSelector.jsx:264 msgid "Filter projects" msgstr "Филтриране на проекти" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:40 msgid "[user] completed [dateCompleted]" msgstr "[user] завърши [dateCompleted]" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:47 msgid "[user] kicked off [dateCompleted]" msgstr "[user] стартира [dateCompleted]" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:54 msgid "[user] skipped [dateCompleted]" msgstr "[user] прескочи [dateCompleted]" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:120 msgid "Skip" msgstr "Прескачане" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:119 msgid "Need help?" msgstr "При нужда от помощ:" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:120 msgid "Ask us!" msgstr "Питайте ни!" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:137 msgid "Create a project" msgstr "Създаване на проект" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:138 msgid "Create your first Sentry project" msgstr "Създаване на първия проект в Sentry" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:146 msgid "Send your first event" msgstr "Изпращане на първо събитие" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:147 msgid "Install Sentry's client and send an event" msgstr "Инсталирайте клиент за Sentry и изпратете събитие" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:155 msgid "Invite team member" msgstr "Покана към член на екип" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:156 msgid "Bring your team aboard" msgstr "Присъединяване на екип" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:164 msgid "Add a second platform" msgstr "Добавяне на втора платформа" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:165 msgid "Add Sentry to a second platform" msgstr "Добавяне на Sentry към втора платформа" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:173 msgid "Add user context" msgstr "Добавяне на контекст за потребителите" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:174 msgid "Know who is being affected by crashes" msgstr "Списък на засегнатите от грешките" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:182 msgid "Set up release tracking" msgstr "Настройване на следенето на версии" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:183 msgid "See what releases are generating errors." msgstr "Открояване на версиите, които предизвикват проблеми." #: static/sentry/app/components/todos.jsx:191 msgid "Upload sourcemaps" msgstr "Качване на карти на изходния код" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:192 msgid "Deminify javascript stacktraces" msgstr "Форматиране на стековете с извиквания от JavaScript" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:209 msgid "Set up issue tracking" msgstr "Настройване на следенето на грешки" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:210 msgid "Link to Sentry issues within your issue tracker" msgstr "Връзки от системата ви за следене на грешки към проблемите от Sentry" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:218 msgid "Set up a notification service" msgstr "Настройване на услуга за известия" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:219 msgid "Receive Sentry alerts in Slack or HipChat" msgstr "Получаване на известия от Sentry в Slack или HipChat" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:310 msgid "Getting started with Sentry" msgstr "Започване на работата със Sentry" #: static/sentry/app/components/todos.jsx:314 msgid "Show less" msgstr "По-кратко" #: static/sentry/app/components/clippedBox.jsx:58 msgid "Show more" msgstr "По-подробно" #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:115 msgid "" "There was an error saving your changes. Make sure all fields are valid and " "try again." msgstr "" "Грешка при запазването на промените. Проверете дали стойностите на полетата " "са правилни и пробвайте отново." #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:118 msgid "Rule name" msgstr "Име на правило" #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:123 msgid "My Rule Name" msgstr "Моето правило" # FIXME #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:128 #, python-format msgid "Every time %s of these conditions are met:" msgstr "Всеки път, когато %s от условията са изпълнени:" # FIXME #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:134 msgid "all" msgstr "всички" # FIXME #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:135 msgid "any" msgstr "някои" # FIXME #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:136 msgid "none" msgstr "никои" #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:154 msgid "" "Ensure at least one condition is enabled and all required fields are filled " "in." msgstr "" "Необходимо е поне едно условие да е включено и всички задължителни полета да " "са попълнени." #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:151 msgid "Take these actions:" msgstr "Да се прави следното:" #: static/sentry/app/views/ruleEditor/index.jsx:164 msgid "Save Rule" msgstr "Запазване на правило" #: static/sentry/app/views/adminOrganizations.jsx:103 msgid "Sorry, no results match your filters." msgstr "Нищо не отговаря на филтрите." #: static/sentry/app/views/adminOrganizations.jsx:135 msgid "Search for an organization." msgstr "Търсене на организация." #: static/sentry/app/components/organizations/homeSidebar.jsx:37 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:53 msgid "Saving changes.." msgstr "Запазване на промените…" #: static/sentry/app/views/apiDashboard.jsx:127 msgid "You haven't created any authentication tokens yet." msgstr "Все още не сте създали жетони за идентификация." #: static/sentry/app/views/apiDashboard.jsx:151 msgid "Sentry Web API" msgstr "Уеб API на Sentry" #: static/sentry/app/views/apiDashboard.jsx:153 msgid "Auth Tokens" msgstr "Идентификационни жетони" #: static/sentry/app/views/apiNewToken.jsx:161 msgid "" "Authentication tokens allow you to perform actions against the Sentry API on " "behalf of your account. They're the easiest way to get started using the API." msgstr "" "Жетоните за идентификация ви позволяват да извършвате действия от името на " "собствената си регистрация в Sentry. Те са най-лесният начин да започнете да " "използвате API-то на Sentry." #: static/sentry/app/views/apiNewToken.jsx:162 msgid "" "For more information on how to use the web API, see our [link:documentation]." msgstr "" "За повече информация, как да използвате API-то, вижте [link:документацията]." #: static/sentry/app/views/apiNewToken.jsx:157 msgid "Create New Token" msgstr "Създаване на нов жетон" #: static/sentry/app/views/adminSettings.jsx:138 msgid "Your changes were saved, and will propagate to services shortly." msgstr "Промените са запазени и скоро ще се отразят на услугите." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:221 msgid "Please wait while we load configuration." msgstr "Изчакайте зареждането на настройките." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:226 msgid "" "We were unable to load the required configuration from the Sentry server. " "Please take a look at the service logs." msgstr "" "Необходимите настройки не могат да се заредят от сървъра на Sentry. " "Погледнете журналите на услугите." #: static/sentry/app/views/adminSettings.jsx:173 msgid "" "We were unable to submit your changes to the Sentry server. Please take a " "look at the service logs." msgstr "" "Промените не могат да се подадат към сървъра на Sentry. Погледнете журналите " "на услугите." #: static/sentry/app/views/app.jsx:116 msgid "Getting a list of all of your organizations." msgstr "Извличане на списък с организациите ви." #: static/sentry/app/views/groupHashes.jsx:83 msgid "There don't seem to be any hashes for this issue." msgstr "Този проблем не може да бъде открит." #: static/sentry/app/views/groupEvents.jsx:186 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: static/sentry/app/views/groupTags.jsx:100 msgid "More Details" msgstr "Подробности" #: static/sentry/app/views/groupTagValues.jsx:124 msgid "%2$d unique historical value" msgid_plural "%2$d unique historical values" msgstr[0] "%2$d уникална историческа стойност" msgstr[1] "%2$d уникални исторически стойности" #: static/sentry/app/views/groupTagValues.jsx:132 msgid "Data is based on events seen in the last 7 days." msgstr "Данните са на база събитията от последните 7 дни." #: static/sentry/app/views/groupTagValues.jsx:138 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: static/sentry/app/views/groupUserReports.jsx:110 msgid "No user reports have been collected for this event." msgstr "За това събитие няма потребителски доклади." #: static/sentry/app/views/projectUserReports.jsx:146 msgid "Learn how to integrate User Feedback" msgstr "Как да се включи обратната връзка от потребителите" #: static/sentry/app/views/myIssues/assignedToMe.jsx:12 msgid "Assigned to me" msgstr "Възложени на мен" #: static/sentry/app/views/groupDetails.jsx:143 msgid "The issue you were looking for was not found." msgstr "Търсеният проблем липсва." #: static/sentry/app/views/teamSettings.jsx:74 msgid "" "Unable to save your changes. Please ensure all fields are valid and try " "again." msgstr "" "Промените не могат да бъдат запазени. Проверете дали полетата са попълнени " "правилно и опитайте отново." #: static/sentry/app/views/apiNewToken.jsx:111 msgid "Scopes" msgstr "Обхвати" #: static/sentry/app/views/groupEvents.jsx:111 msgid "Sorry, no events match your search query." msgstr "Никое събитие не отговаря на търсенето." #: static/sentry/app/views/groupEvents.jsx:120 msgid "There don't seem to be any events yet." msgstr "Все още няма никакви събития." #: static/sentry/app/views/groupEvents.jsx:231 msgid "search event message or tags" msgstr "търсене в съобщенията и етикетите на събитията" #: static/sentry/app/views/organizationDetails.jsx:134 msgid "Loading data for your organization." msgstr "Зареждане на данните за вашата организацията" #: static/sentry/app/views/organizationDetails.jsx:143 msgid "The organization you were looking for was not found." msgstr "Търсената организация не е намерена." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/allTeamsList.jsx:41 msgid "" "You don't have any teams for this organization yet. Get started by [link:" "creating your first team]." msgstr "" "В тази организация още няма екипи. Започнете като [link:сформирате първия " "екип]." #: static/sentry/app/views/projectChooser.jsx:60 msgid "Choose a project" msgstr "Избор на проект" #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:128 msgid "No results found." msgstr "Няма резултати." # FIXME #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:165 msgid "Any" msgstr "Произволна" #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:181 msgid "Action" msgstr "Действие" #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:182 msgid "IP" msgstr "Адрес" #: static/sentry/app/views/organizationAuditLog.jsx:183 msgid "Time" msgstr "Време" #: static/sentry/app/views/organizationDashboard.jsx:37 msgid "No issues have been assigned to you." msgstr "Нямате възложени проблеми." #: static/sentry/app/views/organizationDashboard.jsx:48 msgid "View more" msgstr "Още" #: static/sentry/app/views/organizationDashboard.jsx:77 msgid "No new issues have been seen in the last week." msgstr "Няма нови проблеми в последната седмица." #: static/sentry/app/views/projectDashboard.jsx:126 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: static/sentry/app/views/projectDashboard.jsx:143 msgid "1 week" msgstr "1 седмица" #: static/sentry/app/views/projectDashboard.jsx:155 msgid "Trending Issues" msgstr "Текущи проблеми" #: static/sentry/app/views/releaseDetails.jsx:139 msgid "New Issues" msgstr "Нови проблеми" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:72 msgid "There are no debug symbols for this project." msgstr "Проект без символи за изчистване на грешки" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:82 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:83 msgid "Object Name" msgstr "Име на обект" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:84 msgid "Type" msgstr "Тип" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:85 msgid "Upload Date" msgstr "Качване на данни" #: static/sentry/app/views/projectDebugSymbols.jsx:86 msgid "Size" msgstr "Размер" #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:50 msgid "Configure your application" msgstr "Настройване на вашата програма" #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:52 msgid "" "Get started by selecting the platform or language that powers your " "application." msgstr "Първо изберете платформата или езика на програмата ви." #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:64 msgid "Public DSN" msgstr "Публично име за данни (DSN)" #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:66 msgid "Your public DSN should be used with JavaScript and ActionScript." msgstr "" "За JavaScript и ActionScript трябва да използвате публичното си име за данни " "(DSN)." #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:70 msgid "Already have things setup? [link:Get your DSN]." msgstr "Ако всичко е настроено, [link:вземете име за данни]." #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:75 msgid "Popular" msgstr "Известни" #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:87 msgid "Frameworks" msgstr "Скелета" #: static/sentry/app/views/projectInstall/overview.jsx:95 msgid "Languages" msgstr "Езици" #: static/sentry/app/views/projectCspSettings.jsx:93 msgid "Use Default Ignored Sources" msgstr "Прескачане на стандартните чести проблеми" #: static/sentry/app/views/projectCspSettings.jsx:94 msgid "Our default list will attempt to ignore common issues and reduce noise." msgstr "" "Стандартният списък с чести проблеми, които да се прескачат за намаляване на " "шума." #: static/sentry/app/views/projectCspSettings.jsx:102 msgid "Additional Ignored Sources" msgstr "Допълнителни проблеми за прескачане" #: static/sentry/app/views/projectCspSettings.jsx:263 msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #: static/sentry/app/views/projectDetails.jsx:178 msgid "The project you were looking for was not found." msgstr "Търсеният проект липсва." #: static/sentry/app/views/releaseAllEvents.jsx:20 msgid "View all events seen in this release in the stream" msgstr "Преглед на всички събития в потока на тази версия" #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:75 msgid "Removing artifact.." msgstr "Изтриване на обект…" #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:88 msgid "Artifact removed." msgstr "Обектът е изтрит." #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:93 msgid "Unable to remove artifact. Please try again." msgstr "Обектът не може да бъде изтрит. Опитайте отново." #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:112 msgid "There are no artifacts uploaded for this release." msgstr "Липсват обекти за тази версия." #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:135 msgid "Delete artifact" msgstr "Изтриване на обект" #: static/sentry/app/views/releaseArtifacts.jsx:136 msgid "Are you sure you want to remove this artifact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този обект?" #: static/sentry/app/views/projectInstall/platform.jsx:98 msgid "Generic" msgstr "Общи" #: static/sentry/app/views/projectInstall/platform.jsx:120 msgid "Full Documentation" msgstr "Пълна документация" #: static/sentry/app/views/projectInstall/platform.jsx:123 #, python-format msgid "Configure %(integration)s" msgstr "Настройване на %(integration)s" #: static/sentry/app/views/projectInstall/platform.jsx:152 msgid "Got it! Take me to the Issue Stream." msgstr "Готово. Към потока от проблеми." #: static/sentry/app/views/projectSavedSearches.jsx:210 msgid "There are no saved searches for this project." msgstr "Няма запазени търсения за проекта." #: static/sentry/app/views/releaseNewEvents.jsx:20 msgid "View new events seen in this release in the stream" msgstr "Преглед на новите събития в потока на тази версия" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:199 msgid "More" msgstr "Още" #: static/sentry/app/views/teamSettings.jsx:81 msgid "e.g. API Team" msgstr "напр. „Екип API“" #: static/sentry/app/views/projectUserReports.jsx:136 msgid "Sorry, no results match your search query." msgstr "Нищо не е намерено." #: static/sentry/app/views/projectUserReports.jsx:145 msgid "No user reports have been collected for this project." msgstr "За този проект няма доклади от потребители." #: static/sentry/app/components/group/seenInfo.jsx:27 msgid "Release" msgstr "Версия" #: static/sentry/app/views/releaseDetails.jsx:115 msgid "First Event" msgstr "Първо събитие" #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:177 msgid "Last Event" msgstr "Последно събитие" #: static/sentry/app/components/organizationIssueList.jsx:54 msgid "All Issues" msgstr "Всички събития" #: static/sentry/app/views/releaseDetails.jsx:141 msgid "Artifacts" msgstr "Обекти" #: static/sentry/app/components/avatarRadio.jsx:39 msgid "Avatar Type" msgstr "Вид аватар" #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:86 msgid "Failed to set slugs" msgstr "Позивните не могат да бъдат зададени" #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:206 msgid "Review Call Signs for Projects" msgstr "Преглед на позивните на проектите" #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:148 #, python-format msgid "" "Sentry now requires you to specify a call sign (short name) for each project " "in the organization “%s”. These short names are used to identify the project " "in the issue IDs. Ideally they are two or three letter long." msgstr "" "Sentry изисква да зададете позивна за всеки проект в организацията „%s“. " "Позивната е много кратко име за всеки проект, примерно от 2 до 3 знака, с " "което проектът бива указан в идентификатора на проблем." #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:150 msgid "Projects of teams you are not a member of are not shown." msgstr "Не са показани проектите, на които не сте член." #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:151 msgid "Projects which have been previously reviewed are shown in green." msgstr "В зелено са проектите, които вече са прегледани." #: static/sentry/app/views/requiredAdminActions/setCallsigns.jsx:190 msgid "Set Call Signs" msgstr "Задаване на позивни" #: static/sentry/app/views/stream.jsx:509 msgid "Waiting for events…" msgstr "Чакане на събития…" #: static/sentry/app/views/stream.jsx:510 msgid "Our error robot is waiting to [cross:devour] receive your first event." msgstr "" "Роботът ни за проблеми очаква да [cross:схруска] получи първото събитие." #: static/sentry/app/views/stream.jsx:511 msgid "Installation Instructions" msgstr "Инструкции за инсталация" #: static/sentry/app/views/projectEvents/index.jsx:133 msgid "Sorry, no events match your filters." msgstr "Никое събитие не съответства на филтрите." #: static/sentry/app/components/alertMessage.jsx:35 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: static/sentry/app/components/avatarCropper.jsx:353 msgid "Upload a photo" msgstr "Качване на снимка" # FIXME #: static/sentry/app/components/avatarCropper.jsx:353 msgid " to get started." msgstr ", за да започнете работа." #: static/sentry/app/components/avatarCropper.jsx:358 msgid "Change Photo" msgstr "Смяна на снимка" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:37 #, python-format msgid "%s left a comment" msgstr "%s остави коментар" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:39 #, python-format msgid "%s marked this issue as resolved" msgstr "%s указа, че проблемът е решен" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:41 #, python-format msgid "%(author)s marked this issue as resolved due to inactivity" msgstr "%(author)s указа проблема като решен поради липса на нови появи" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:46 #, python-format msgid "%(author)s marked this issue as resolved in %(version)s" msgstr "%(author)s указа проблема като решен във версия in %(version)s" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:51 #, python-format msgid "%s marked this issue as resolved in the upcoming release" msgstr "%s указа проблема като решен в следващата версия" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:54 #, python-format msgid "%s marked this issue as unresolved" msgstr "%s указа проблема като нерешен" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:57 #, python-format msgid "%(author)s snoozed this issue for %(duration)s" msgstr "%(author)s отложи този проблем за %(duration)s" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:62 #, python-format msgid "%s muted this issue" msgstr "%s заглуши този проблем" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:64 #, python-format msgid "%s made this issue public" msgstr "%s указа проблема като публичен" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:66 #, python-format msgid "%s made this issue private" msgstr "%s указа проблема като частен" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:69 #, python-format msgid "%(author)s marked this issue as a regression in %(version)s" msgstr "%(author)s указа проблема като регресия във версия %(version)s" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:74 #, python-format msgid "%s marked this issue as a regression" msgstr "%s указа проблема като регресия" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:77 #, python-format msgid "created an issue on %(provider)s titled %(title)s" msgstr "създаде билет в %(provider)s с име %(title)s" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:82 #, python-format msgid "%s first saw this issue" msgstr "%s първи/а видя проблема" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:87 #, python-format msgid "%s assigned this event to themselves" msgstr "%s възложи събитието на себе си" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:99 #, python-format msgid "%(author)s assigned this event to %(assignee)s" msgstr "%(author)s възложи събитието на %(assignee)s" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:96 #, python-format msgid "%s assigned this event to an unknown user" msgstr "%s възложи събитието на несъществуващ потребител" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:104 #, python-format msgid "%s unassigned this issue" msgstr "%s премахна възлагането" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:106 msgid "%2$s merged %1$d issue into this issue" msgid_plural "%2$s merged %1$d issues into this issue" msgstr[0] "%2$s сля %1$d проблем с този" msgstr[1] "%2$s сля %1$d проблема с този" #: static/sentry/app/views/groupActivity/index.jsx:125 msgid "Removing comment.." msgstr "Изтриване на коментар…" #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:102 msgid "Saving.." msgstr "Запазване…" #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:137 msgid "" "Your organization is limited to [strong:[maxRate] events per minute]. When " "this rate is exceeded the system will begin discarding data until the next " "interval." msgstr "" "Организацията ви има ограничение от [strong:[maxRate] събития в минута]. " "След преминаването на това ниво системата ще прескача данните до следващия " "интервал." #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:145 msgid "You may set a limit to the maximum amount a single project may send:" msgstr "Може да укажете максимален брой събития, които проект може да изпрати:" #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:152 msgid "The maximum percentage of your quota an individual project can consume." msgstr "" "Максималният процент от квотата, които отделен проект може да генерира." #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:158 msgid "Apply Changes" msgstr "Прилагане на промените" #: static/sentry/app/views/organizationRateLimits/index.jsx:186 msgid "There are no rate limits configured for your organization." msgstr "Организацията ви е без ограничения." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/index.jsx:74 msgid "Your Teams" msgstr "Вашите екипи" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/index.jsx:75 msgid "All Teams" msgstr "Всички екипи" #: static/sentry/app/views/projectEvents/index.jsx:142 msgid "There don't seem to be any events." msgstr "Изглежда няма събития." #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:47 msgid "Accepted" msgstr "Прието" #: static/sentry/app/views/organizationStats/index.jsx:252 msgid "Dropped (Rate Limit)" msgstr "Пропуснато (ограничение по брой)" #: static/sentry/app/views/organizationStats/index.jsx:264 msgid "Dropped (Blacklist)" msgstr "Пропуснато (забранен проект)" #: static/sentry/app/views/organizationStats/index.jsx:290 msgid "Events per minute" msgstr "Събития в минута" #: static/sentry/app/views/organizationStats/index.jsx:311 msgid "Events by Project" msgstr "Събития по проект" #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:138 msgid "Sorry, no releases match your filters." msgstr "Никоя версия не отговаря на филтрите." #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:147 msgid "There don't seem to be any releases yet." msgstr "Изглежда още няма версии." #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:149 msgid "Learn how to integrate Release Tracking" msgstr "Как се ползва следенето на версии" #: static/sentry/app/components/projectHeader/index.jsx:53 msgid "Releases" msgstr "Версии" #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:164 msgid "Search for a release." msgstr "Търсене на версия." #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:172 msgid "Version" msgstr "Версия" #: static/sentry/app/views/projectReleases/index.jsx:174 msgid "New Events" msgstr "Нови събития" #: static/sentry/app/options.jsx:14 msgid "Outbound email" msgstr "Изходяща е-поща" #: static/sentry/app/options.jsx:22 msgid "Root URL" msgstr "Коренов адрес" #: static/sentry/app/options.jsx:24 msgid "" "The root web address which is used to communicate with the Sentry backend." msgstr "" "Коренът на уеб адресите, които се използват за връзка с ядрото на Sentry." #: static/sentry/app/options.jsx:29 msgid "Admin Email" msgstr "Е-поща на администратора" #: static/sentry/app/options.jsx:31 msgid "The technical contact for this Sentry installation." msgstr "Контакт с техническото лице, поддържащо тази инсталация на Sentry." #: static/sentry/app/options.jsx:38 msgid "Rate Limit" msgstr "Максимална честота на събитията" #: static/sentry/app/options.jsx:40 msgid "" "The maximum number of events the system should accept per minute. A value of " "0 will disable the default rate limit." msgstr "" "Максималният брой събития, която системата приема за минута. Стойност 0 " "премахва ограничаването." #: static/sentry/app/options.jsx:44 msgid "Email From" msgstr "Подател" #: static/sentry/app/options.jsx:47 msgid "Email address to be used in From for all outbound email." msgstr "" "Адресът за е-поща, който да се попълва в полето „От:“ на всички изходящи " "писма." #: static/sentry/app/options.jsx:51 msgid "SMTP Host" msgstr "Адрес за SMTP" #: static/sentry/app/options.jsx:57 msgid "SMTP Port" msgstr "Порт за SMTP" #: static/sentry/app/options.jsx:63 msgid "SMTP Username" msgstr "Потребителско име за SMTP" #: static/sentry/app/options.jsx:68 msgid "SMTP Password" msgstr "Парола за SMTP" #: static/sentry/app/options.jsx:77 msgid "Use TLS?" msgstr "Да се ползва ли криптиране?" #: static/sentry/app/components/group/sidebar.jsx:19 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Последните 24 часа" #: static/sentry/app/components/group/sidebar.jsx:23 msgid "Last 30 Days" msgstr "Последните 30 дни" #: static/sentry/app/components/group/chart.jsx:33 msgid "First seen" msgstr "Първа поява" #: static/sentry/app/components/group/chart.jsx:40 msgid "Last seen" msgstr "Последна поява" #: static/sentry/app/components/events/eventEntries.jsx:80 msgid "There was an error rendering this data." msgstr "Грешка при изобразяването на данните." #: static/sentry/app/components/mutedBox.jsx:19 #, python-format msgid "This issue has been snoozed until %s" msgstr "Проблемът е отложен до %s" #: static/sentry/app/components/mutedBox.jsx:24 msgid "This issue has been muted" msgstr "Проблемът е заглушен" #: static/sentry/app/components/mutedBox.jsx:26 msgid "" "You will not be notified of any changes and it will not show up by default " "in feeds." msgstr "" "Няма да получавате нови известия и стандартно проблемът няма да се " "визуализира." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:183 #, python-format msgid "" "An invalid option (%s) was passed to the server. Please report this issue to " "the Sentry team." msgstr "" "На сървъра е подадена неправилна опция (%s). Молим да докладвате това на " "екипа разработчици на Sentry." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:187 #, python-format msgid "An invalid value for (%s) was passed to the server." msgstr "На сървъра е подадена неправилна стойност за (%s)." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:191 msgid "An unknown error occurred. Please take a look at the service logs." msgstr "Възникна непозната грешка. Погледнете журнала на услугата." #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:211 msgid "Sentry Setup" msgstr "Настройване на Sentry" #: static/sentry/app/views/installWizard.jsx:216 msgid "Welcome to Sentry" msgstr "Добре дошли в Sentry" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:82 msgid "Assigned" msgstr "Възложен" #: static/sentry/app/views/groupDetails/header.jsx:197 msgid "Share this event" msgstr "Споделяне на събитието" #: static/sentry/app/views/groupDetails/header.jsx:213 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: static/sentry/app/views/groupDetails/header.jsx:222 msgid "Related Events" msgstr "Свързани събития" #: static/sentry/app/views/groupDetails/eventToolbar.jsx:87 msgid "Oldest" msgstr "Най-стари" #: static/sentry/app/views/groupDetails/eventToolbar.jsx:101 msgid "Older" msgstr "По-стари" #: static/sentry/app/views/groupDetails/eventToolbar.jsx:110 msgid "Newer" msgstr "По-нови" #: static/sentry/app/views/groupDetails/eventToolbar.jsx:117 msgid "Newest" msgstr "Най-нови" #: static/sentry/app/views/groupDetails/eventToolbar.jsx:144 #, python-format msgid "Event %s" msgstr "Събитие „%s“" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/allTeamsRow.jsx:50 msgid "There was an error while trying to join the team." msgstr "Грешка при опита ви да се присъедините към екипа." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/allTeamsRow.jsx:78 msgid "There was an error while trying to leave the team." msgstr "Грешка при опита ви да напуснете екипа." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/expandedTeamList.jsx:85 msgid "Leave Team" msgstr "Напускане на екипа" #: static/sentry/app/components/missingProjectMembership.jsx:70 msgid "Request Pending" msgstr "Заявката се обработва" #: static/sentry/app/components/missingProjectMembership.jsx:73 msgid "Join Team" msgstr "Присъединяване към екип" #: static/sentry/app/components/missingProjectMembership.jsx:76 msgid "Request Access" msgstr "Заявка за достъп" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/expandedTeamList.jsx:89 msgid "Team Settings" msgstr "Настройки на екипа" #: static/sentry/app/components/organizations/homeContainer.jsx:35 msgid "You do not have enough permission to create new projects" msgstr "Нямате права да създавате нови проекти" #: static/sentry/app/components/organizations/homeContainer.jsx:46 msgid "You do not have enough permission to create new teams" msgstr "Нямате права да сформирате нови екипи" #: static/sentry/app/components/activity/feed.jsx:122 msgid "Nothing to show here, move along." msgstr "Няма нищо за гледане." #: static/sentry/app/components/events/eventsPerHour.jsx:124 msgid "View Stats" msgstr "Статистика" #: static/sentry/app/components/events/eventsPerHour.jsx:125 msgid "Events Per Hour" msgstr "Събития за час" #: static/sentry/app/views/projectDashboard/eventList.jsx:108 msgid "No data available." msgstr "Няма налични данни." #: static/sentry/app/components/missingProjectMembership.jsx:62 #, python-format msgid "To view this data you must first join the %s team." msgstr "За да виждате данните, трябва първо да сте член на екипа „%s“." #: static/sentry/app/components/missingProjectMembership.jsx:64 #, python-format msgid "To view this data you must first request access to the %s team." msgstr "За да виждате данните, трябва първо да поискате достъп до екипа „%s“." #: static/sentry/app/components/groupList.jsx:125 msgid "There don't seem to be any events fitting the query." msgstr "Няма събития отговарящи на търсеното." #: static/sentry/app/views/stream/actionLink.jsx:107 msgid "Please confirm" msgstr "Потвърдете" #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:219 msgid "Unable to change assignee. Please try again." msgstr "" "Потребителят, на който проблемът е възложен, не може да бъде променен. " "Пробвайте отново." #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:243 msgid "Unable to delete events. Please try again." msgstr "Събитията не може да се изтрият. Пробвайте отново." #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:254 msgid "The selected events have been scheduled for deletion." msgstr "Избраните събития ще бъдат изтрити." #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:273 msgid "Unable to merge events. Please try again." msgstr "Събитията не може да бъдат слети. Пробвайте отново." #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:290 msgid "The selected events have been scheduled for merge." msgstr "Избраните събития ще бъдат слети." #: static/sentry/app/stores/groupStore.jsx:322 msgid "Unable to update events. Please try again." msgstr "Събитията не може да бъдат обновени. Пробвайте отново." #: static/sentry/app/components/actionOverlay.jsx:52 msgid "Do this later …" msgstr "Извършване на това по-късно…" #: static/sentry/app/views/stream/filters.jsx:76 msgid "Search for events, users, tags, and everything else." msgstr "Търсене на събития, потребители етикети и въобще всичко." #: static/sentry/app/views/stream/sidebar.jsx:107 msgid "Text" msgstr "Текст" #: static/sentry/app/views/stream/sidebar.jsx:111 msgid "Search title and culprit text body" msgstr "Търсене в заглавието и тялото" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:93 msgid "Removing events.." msgstr "Изтриване на събития…" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:110 msgid "Merging events.." msgstr "Сливане на събития…" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:150 msgid "This will apply to the current search query:" msgstr "Това ще се отнася за проблемите напасващи текущата заявка за търсене:" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:154 msgid "This will apply to ALL issues in this project!" msgstr "Това ще се отнася за ВСИЧКИ проблеми в проекта!" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:124 msgid "Resolve" msgstr "Решаване" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:176 msgid "Are you sure you want to resolve all issues matching this search query?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да укажете всички проблеми напасващи заявката за " "търсене като решени?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:178 #, python-format msgid "Are you sure you want to resolve this %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to resolve these %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте че искате да укажете %d проблем като решен?" msgstr[1] "Сигурни ли сте че искате са укажете %d проблема като решени?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:184 msgid "Resolve all issues" msgstr "Указване на всички проблеми като решени" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:186 #, python-format msgid "Resolve %d selected issue" msgid_plural "Resolve %d selected issues" msgstr[0] "Указване на %d избран проблем като решен" msgstr[1] "Указване на %d избрани проблема като решени" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:190 msgid "Set Status to Resolved" msgstr "Разрешаване" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:181 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:203 msgid "" "Are you sure you want to bookmark all issues matching this search query?" msgstr "Искате ли отметка за всички проблеми, които отговарят на търсеното?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:205 #, python-format msgid "Are you sure you want to bookmark this %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to bookmark these %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате отметка за %d проблем?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате отметка за %d проблема?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:211 msgid "Bookmark all issues" msgstr "Отметка за всички проблеми" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:213 #, python-format msgid "Bookmark %d selected issue" msgid_plural "Bookmark %d selected issues" msgstr[0] "Отметка за %d избран проблем" msgstr[1] "Отметка за %d избрани проблема" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:217 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добавяне към отметките" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:237 msgid "Are you sure you want to merge all issues matching this search query?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да слеете всички проблеми открити от търсенето?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:239 #, python-format msgid "Are you sure you want to merge %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to merge %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да слеете %d проблем?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да слеете %d проблема?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:245 msgid "Merge all issues" msgstr "Сливане на всички проблеми" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:247 #, python-format msgid "Merge %d selected issue" msgid_plural "Merge %d selected issues" msgstr[0] "Сливане на %d избран проблем" msgstr[1] "Сливане на %d избрани проблема" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:252 msgid "Merge Events" msgstr "Сливане на събития" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:263 msgid "" "Are you sure you want to remove all issues matching this search query from " "your bookmarks?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички проблеми, които се откриват от " "тази заявка, от отметките ви?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:265 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this %d issue from your bookmarks?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove these %d issues from your bookmarks?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да махнете отметката за този %d проблем?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да махнете отметките за тези %d проблема?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:271 msgid "Remove all issues from bookmarks" msgstr "Премахване на всички отметки за проблеми" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:273 #, python-format msgid "Remove %d selected issue from bookmarks" msgid_plural "Remove %d selected issues from bookmarks" msgstr[0] "Премахване на отметката за този %d избран проблем" msgstr[1] "Премахване на отметките за тези %d избрани проблема" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:279 msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Премахване на отметка" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:291 msgid "" "Are you sure you want to unresolve all issues matching this search query?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да укажете всички съответстващи на търсенето " "проблеми, за нерешени?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:293 #, python-format msgid "Are you sure you want to unresolve this %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to unresolve these %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да укажете този %d проблем като нерешен?" msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да укажете тези %d проблема като нерешени?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:299 msgid "Unresolve all issues" msgstr "Указване на всички проблеми като нерешени" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:301 #, python-format msgid "Unresolve %d selected issue" msgid_plural "Unresolve %d selected issues" msgstr[0] "Указване на %d избран проблем като нерешен" msgstr[1] "Указване на %d избрани проблеми като нерешени" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:308 msgid "Set status to: Unresolved" msgstr "Състоянието да е: Нерешен" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:319 msgid "Are you sure you want to mute all issues matching this search query?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да заглушите всички напасващи търсенето проблеми?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:321 #, python-format msgid "Are you sure you want to mute this %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to mute these %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да заглушите този %d проблем?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да заглушите тези %d проблема?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:327 msgid "Mute all issues" msgstr "Заглушаване на всички проблеми" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:329 #, python-format msgid "Mute %d selected issue" msgid_plural "Mute %d selected issues" msgstr[0] "Заглушаване на %d избран проблем" msgstr[1] "Заглушаване на %d избрани проблема" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:335 msgid "Set status to: Muted" msgstr "Състоянието да е: Заглушено" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:347 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %d issue?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d issues?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този %d проблем?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %d проблема?" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:353 #, python-format msgid "Delete %d selected issue" msgid_plural "Delete %d selected issues" msgstr[0] "Изтриване на %d избран проблем" msgstr[1] "Изтриване на %d избрани проблема" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:358 msgid "Delete Events" msgstr "Изтриване на събития" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:378 msgid "Graph:" msgstr "Извеждане:" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:381 msgid "24h" msgstr "24 ч" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:384 msgid "14d" msgstr "14 д" #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:395 msgid "All issues matching this search query selected." msgstr "Избрани са всички проблеми открити при търсенето." #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:397 #, python-format msgid "%d issue on this page selected." msgid_plural "%d issues on this page selected." msgstr[0] "%d проблем на страницата е избран." msgstr[1] "%d проблема на страницата са избрани." #: static/sentry/app/views/stream/actions.jsx:400 msgid "Select all issues matching this search query." msgstr "Избиране на всички проблеми открити при търсенето." #: static/sentry/app/components/header/index.jsx:111 msgid "Required Action:" msgstr "Необходимо действие:" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/organizationStatOverview.jsx:87 msgid "Events Per Minute" msgstr "Събития в минута" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/organizationStatOverview.jsx:89 msgid "Rejected in last 24h" msgstr "Отхвърлени последните 24 часа" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/organizationStatOverview.jsx:93 msgid "View all stats" msgstr "Преглед на всички статистики" #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:49 msgid "Dropped" msgstr "Пропуснати" #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:48 msgid "(Rate Limit)" msgstr "(Ограничаване по брой)" #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:49 msgid "(Blacklist)" msgstr "(Забранени)" #: static/sentry/app/views/organizationStats/projectTable.jsx:50 msgid "Total" msgstr "Общо" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:15 msgid "Unknown error. Please try again." msgstr "Непозната грешка. Пробвайте отново." #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:106 msgid "Posting comment.." msgstr "Подаване на коментар…" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:140 msgid "Updating comment.." msgstr "Обновяване на коментар…" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:219 msgid "Save Comment" msgstr "Запазване на коментар" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:219 msgid "Post Comment" msgstr "Подаване на коментар" #: static/sentry/app/components/activity/note.jsx:37 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:226 msgid "Write" msgstr "Писане" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:229 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:233 msgid "Markdown supported" msgstr "Може и „markdown“" #: static/sentry/app/components/activity/noteInput.jsx:241 msgid "Add details or updates to this event" msgstr "Добавяне на подробности или обновяване на събитието" #: static/sentry/app/views/organizationTeams/expandedTeamList.jsx:66 msgid "" "There are no projects in this team. Get started by [link:creating your first " "project]." msgstr "" "Този екип няма проекти. Започнете [link:като създадете първия си проект]." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/expandedTeamList.jsx:149 msgid "" "You are not a member of any teams. [joinLink:Join an existing team] or " "[createLink:create a new one]." msgstr "" "Не сте член на никой екип. [joinLink:Присъединете се към някой екип] или " "[createLink:сформирайте нов]." #: static/sentry/app/views/organizationTeams/expandedTeamList.jsx:159 msgid "" "You dont have any teams for this organization yet. Get started by [link:" "creating your first team]." msgstr "" "В тази организация още няма никакви екипи. Започнете като [link:сформирате " "първия екип]." #: static/sentry/app/components/group/seenInfo.jsx:22 msgid "When" msgstr "Кога" #: static/sentry/app/components/group/seenInfo.jsx:24 msgid "Date" msgstr "Дата" #: static/sentry/app/components/events/errors.jsx:42 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: static/sentry/app/components/events/errors.jsx:42 msgid "Show" msgstr "Показване" #: static/sentry/app/components/events/errors.jsx:44 #, python-format msgid "There was %d error encountered while processing this event" msgid_plural "There were %d errors encountered while processing this event" msgstr[0] "%d грешка при обработката на това събитие" msgstr[1] "%d грешки при обработката на това събитие" #: static/sentry/app/components/events/extraData.jsx:27 msgid "Additional Data" msgstr "Допълнителни данни" #: static/sentry/app/components/events/sdk.jsx:22 msgid "SDK" msgstr "За разработчици" #: static/sentry/app/components/events/device.jsx:36 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/stacktrace.jsx:60 msgid "App Only" msgstr "Само приложение" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/stacktrace.jsx:62 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/csp.jsx:55 msgid "Raw" msgstr "Необработено" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/exception.jsx:71 msgid "Original" msgstr "Първоначално" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/exception.jsx:72 msgid "Minified" msgstr "Минимизирано" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/exception.jsx:77 msgid "Exception" msgstr "Изключение" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/stacktrace.jsx:70 msgid "most recent call first" msgstr "последното извикване е първо" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/stacktrace.jsx:68 msgid "most recent call last" msgstr "последното извикване е последно" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/message.jsx:23 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/message.jsx:29 msgid "Params" msgstr "Параметри" #: static/sentry/app/components/group/tagDistributionMeter.jsx:112 msgid "Other" msgstr "Друго" #: static/sentry/app/components/group/tagDistributionMeter.jsx:125 msgid "No recent data." msgstr "Няма скорошни данни." # this means "rich" rendering (fancy tables) #: static/sentry/app/components/events/interfaces/request.jsx:77 msgid "Rich" msgstr "Форматирано" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/template.jsx:25 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/csp.jsx:54 msgid "Report" msgstr "Доклад" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/csp.jsx:56 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/csp.jsx:58 msgid "CSP Report" msgstr "Доклад за сигурността CSP" #: static/sentry/app/components/assigneeSelector.jsx:202 msgid "No matching users found." msgstr "Няма подобни потребители." #: static/sentry/app/components/assigneeSelector.jsx:229 msgid "Filter people" msgstr "Филтриране на хора." #: static/sentry/app/components/assigneeSelector.jsx:238 msgid "Clear Assignee" msgstr "Изчистване на възлагането" #: static/sentry/app/components/groupListHeader.jsx:10 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: static/sentry/app/components/groupListHeader.jsx:13 msgid "Last 24 hours" msgstr "Последни 24 часа" #: static/sentry/app/components/groupListHeader.jsx:15 msgid "events" msgstr "събития" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:49 msgid "zZz" msgstr "Отлагане" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:54 msgid "How long should we snooze this issue?" msgstr "Колко време да се отлага проблемът?" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:56 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:57 msgid "2 hours" msgstr "2 часа" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:58 msgid "24 hours" msgstr "24 часа" #: static/sentry/app/components/issues/snoozeAction.jsx:60 msgid "Forever" msgstr "Завинаги" #: static/sentry/app/views/stream/sortOptions.jsx:59 msgid "Sort by" msgstr "Подредба по" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:58 msgid "[author] commented on [link:an issue]" msgstr "[author] коментира по [link:проблем]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:63 msgid "[author] marked [link:an issue] as resolved" msgstr "[author] указа [link:проблем] като решен" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:68 msgid "[author] marked [link:an issue] as resolved due to age" msgstr "[author] указа [link:проблем] като решен по давност" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:74 msgid "[author] marked [link:an issue] as resolved in [version]" msgstr "[author] указа [link:проблем] като решен във версия [version]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:80 msgid "[author] marked [link:an issue] as resolved in the upcoming release" msgstr "[author] указа [link:проблем] като решен в следваща версия" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:85 msgid "[author] marked [link:an issue] as unresolved" msgstr "[author] указа [link:проблем] като нерешен" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:91 msgid "[author] snoozed [link:an issue] for [duration]" msgstr "[author] отложи [link:проблем] за [duration]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:97 msgid "[author] muted [link:an issue]" msgstr "[author] заглуши [link:проблем]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:102 msgid "[author] made an [link:an issue] public" msgstr "[author] указа [link:проблем] като публичен" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:107 msgid "[author] made an [link:an issue] private" msgstr "[author] указа [link:проблем] като частен" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:113 msgid "[author] marked [link:an issue] as a regression in [version]" msgstr "[author] указа [link:проблем] като регресия във версия [version]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:119 msgid "[author] marked [link:an issue] as a regression" msgstr "[author] указа [link:проблем] като регресия" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:124 msgid "[author] linked [link:an issue] on [provider]" msgstr "[author] свърза [link:проблем] от [provider]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:130 msgid "[author] saw [link:a new issue]" msgstr "[author] видя [link:нов проблем]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:137 msgid "[author] assigned [link:an issue] to themselves" msgstr "[author] възложи [link:проблем] на себе си" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:151 msgid "[author] assigned [link:an issue] to [assignee]" msgstr "[author] възложи [link:проблем] на [assignee]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:157 msgid "[author] assigned [link:an issue] to an [help:unknown user]" msgstr "[author] възложи [link:проблем] на [help:непознат потребител]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:163 msgid "[author] unassigned [link:an issue]" msgstr "[author] премахна възлагането на [link:проблем]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:168 msgid "[author] merged [count] [link:issues]" msgstr "[author] сля [count] [link:проблема]" #: static/sentry/app/components/activity/item.jsx:174 msgid "[author] released version [version]" msgstr "[author] публикува версия [version]" #: static/sentry/app/views/stream/actionLink.jsx:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Това действие е необратимо." #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:205 msgid "Save Current Search" msgstr "Запазване на текущото търсене" #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:117 msgid "" "Saving this search will give you and your team quick access to it in the " "future." msgstr "Запазването на търсенето дава бърз достъп на екипа ви до него." #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:132 msgid "Make this the default view for myself." msgstr "Това да е стандартният ми личен изглед." #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:136 msgid "Make this the default view for my team." msgstr "Това да е стандартният изглед за екипа ми." #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:144 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:171 msgid "Custom Search" msgstr "Друго търсене" #: static/sentry/app/views/stream/savedSearchSelector.jsx:193 msgid "There don't seem to be any saved searches yet." msgstr "Няма запазени търсения." #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:68 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:69 msgid "key/value pair associated to an issue" msgstr "двойка ключ/стойност за проблем" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:76 msgid "State of an issue" msgstr "Състояние на проблем" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:83 msgid "team member assigned to an issue" msgstr "кой ще работи по проблема" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:89 msgid "Bookmarked By" msgstr "Отметнато от" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:90 msgid "team member who bookmarked an issue" msgstr "кой е създал отметка за проблема" #: static/sentry/app/views/stream/searchBar.jsx:96 msgid "or paste an event id to jump straight to it" msgstr "или преминете направо към проблема чрез идентификатора му" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:34 msgid "Delete event.." msgstr "Изтриване на събитие…" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:107 msgid "" "This event is resolved due to the Auto Resolve configuration for this project" msgstr "" "Събитието е решено поради настройките за автоматично решаване на проекта" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:112 msgid "Unresolve" msgstr "Отбелязване като нерешено" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:135 msgid "Resolved in next release" msgstr "Решен в следващата версия" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:141 msgid "Snooze notifications until this issue reoccurs in a future release." msgstr "" "Отлагане на известията докато проблемът не се появи отново в бъдеща версия." #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:139 msgid "Set up release tracking in order to use this feature." msgstr "" "За да ползвате тази възможност, трябва да настроите следене на версиите." #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:140 msgid "Resolved in next release." msgstr "Решен в следващата версия." #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:152 msgid "Remove Snooze" msgstr "Премахване на отлагането" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:161 msgid "Snooze" msgstr "Отлагане" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:165 msgid "for 30 minutes" msgstr "за 30 минути" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:168 msgid "for 2 hours" msgstr "за 2 часа" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:171 msgid "for 24 hours" msgstr "за 24 часа" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:174 msgid "forever" msgstr "завинаги" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:189 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: static/sentry/app/views/groupDetails/actions.jsx:190 msgid "Deleting this event is permanent. Are you sure you wish to continue?" msgstr "Изтриването е необратимо. Искате ли да продължите?" #: static/sentry/app/components/header/broadcasts.jsx:118 msgid "No recent broadcasts from the Sentry team." msgstr "Няма скорошни известия от екипа на Sentry." #: static/sentry/app/components/header/broadcasts.jsx:128 msgid "Read more" msgstr "Още информация" #: static/sentry/app/components/header/statuspage.jsx:125 msgid "Read more …" msgstr "Още информация…" #: static/sentry/app/components/activity/note.jsx:40 msgid "Are you sure you wish to delete this comment?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този коментар?" #: static/sentry/app/components/events/errorItem.jsx:29 msgid "Collapse" msgstr "Свиване" #: static/sentry/app/components/events/errorItem.jsx:29 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:72 msgid "Query String" msgstr "Низ за търсене" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:83 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:89 msgid "Cookies" msgstr "Бисквитки" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/richHttpContent.jsx:94 msgid "Headers" msgstr "Заглавни части" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/stacktraceContent.jsx:29 #, python-format msgid "Frames %d until %d were omitted and not available." msgstr "Кадрите за изпълнение от %d до %d не са налични." #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:72 msgid "Source Map" msgstr "Карта на кода" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:102 msgid "in" msgstr "в" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:116 msgid "at line" msgstr "на ред" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:125 msgid "within" msgstr "от" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:138 msgid "application" msgstr "програма" #: static/sentry/app/components/events/interfaces/frame.jsx:214 msgid "Toggle context" msgstr "Превключване на контекста" #~ msgid "Line Number" #~ msgstr "Номер на ред" #~ msgid "Column Number" #~ msgstr "Номер на колона" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgid "You may also optionally change your password." #~ msgstr "Можете и да смените паролата." #~ msgid "User Reports" #~ msgstr "Доклади от потребители" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Инструкции"