source: non-gtk/transmission/bg.po@ 1922

Last change on this file since 1922 was 1922, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод на Transmission

File size: 50.9 KB
Line 
1# $Id: bg.po 8992 2009-08-24 23:14:52Z charles $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:40+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 23:12+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23#: ../gtk/actions.c:49
24msgid "Sort by _Activity"
25msgstr "Подреждане по _дейност"
26
27#: ../gtk/actions.c:50
28msgid "Sort by _Name"
29msgstr "Подреждане по _име"
30
31#: ../gtk/actions.c:51
32msgid "Sort by _Progress"
33msgstr "Подреждане по _напредък"
34
35#: ../gtk/actions.c:52
36msgid "Sort by Rati_o"
37msgstr "Подреждане по коефи_циент"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by Stat_e"
41msgstr "Подреждане по състояни_е"
42
43#: ../gtk/actions.c:54
44msgid "Sort by T_racker"
45msgstr "Подреждане по т_ракер"
46
47#: ../gtk/actions.c:55
48msgid "Sort by A_ge"
49msgstr "Подреждане по _дата"
50
51#: ../gtk/actions.c:56
52msgid "Sort by Time _Left"
53msgstr "Подреждане по оставащо _време"
54
55#: ../gtk/actions.c:57
56msgid "Sort by Si_ze"
57msgstr "Подреждане по раз_мер"
58
59#: ../gtk/actions.c:74
60msgid "_Main Window"
61msgstr "_Главен прозорец"
62
63#: ../gtk/actions.c:75
64msgid "Message _Log"
65msgstr "Дневник със _съобщения"
66
67#: ../gtk/actions.c:90
68msgid "Temporary Speed _Limits"
69msgstr "Временно ограничаване на _скоростта"
70
71#: ../gtk/actions.c:91
72msgid "_Minimal View"
73msgstr "_Минимален изглед"
74
75#: ../gtk/actions.c:92
76msgid "Re_verse Sort Order"
77msgstr "Обр_ъщане на подредбата"
78
79#: ../gtk/actions.c:93
80msgid "_Filterbar"
81msgstr "Лента за _филтриране"
82
83#: ../gtk/actions.c:94
84msgid "_Statusbar"
85msgstr "Лента на _състояние"
86
87#: ../gtk/actions.c:95
88msgid "_Toolbar"
89msgstr "Лента с _инструменти"
90
91#: ../gtk/actions.c:100
92msgid "_Torrent"
93msgstr "_Торент"
94
95#: ../gtk/actions.c:101
96msgid "_View"
97msgstr "_Изглед"
98
99#: ../gtk/actions.c:102
100msgid "_Sort Torrents By"
101msgstr "_Подреждане на потоци по"
102
103#: ../gtk/actions.c:103
104msgid "_Edit"
105msgstr "_Редактиране"
106
107#: ../gtk/actions.c:104
108msgid "_Help"
109msgstr "Помо_щ"
110
111#: ../gtk/actions.c:105
112#: ../gtk/actions.c:106
113msgid "Add a torrent"
114msgstr "Добавяне на торент"
115
116#: ../gtk/actions.c:106
117msgid "_Add..."
118msgstr "_Добавяне..."
119
120#: ../gtk/actions.c:107
121msgid "_Start"
122msgstr "_Начало"
123
124#: ../gtk/actions.c:107
125msgid "Start torrent"
126msgstr "Стартиране на торента"
127
128#: ../gtk/actions.c:108
129msgid "_Statistics"
130msgstr "_Статистики"
131
132#: ../gtk/actions.c:109
133#: ../gtk/add-dialog.c:362
134msgid "_Verify Local Data"
135msgstr "_Проверка на локалните данни"
136
137#: ../gtk/actions.c:110
138msgid "_Pause"
139msgstr "_Паузиране"
140
141#: ../gtk/actions.c:110
142msgid "Pause torrent"
143msgstr "Прекъсване на торента"
144
145#: ../gtk/actions.c:111
146msgid "_Pause All"
147msgstr "_Всички на пауза"
148
149#: ../gtk/actions.c:111
150msgid "Pause all torrents"
151msgstr "Пауза на всички торенти"
152
153#: ../gtk/actions.c:112
154msgid "_Start All"
155msgstr "_Стартиране на всички"
156
157#: ../gtk/actions.c:112
158msgid "Start all torrents"
159msgstr "Стартиране на всички торенти"
160
161#: ../gtk/actions.c:113
162msgid "Set _Location"
163msgstr "Избор на _място"
164
165#: ../gtk/actions.c:114
166msgid "Remove torrent"
167msgstr "Премахване на торента"
168
169#: ../gtk/actions.c:115
170msgid "_Delete Files and Remove"
171msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
172
173#: ../gtk/actions.c:116
174msgid "_New..."
175msgstr "_Създаване на нов..."
176
177#: ../gtk/actions.c:116
178msgid "Create a torrent"
179msgstr "Създаване на торент"
180
181#: ../gtk/actions.c:117
182msgid "_Quit"
183msgstr "_Затваряне на програмата"
184
185#: ../gtk/actions.c:118
186msgid "Select _All"
187msgstr "Избиране на _всички"
188
189#: ../gtk/actions.c:119
190msgid "Dese_lect All"
191msgstr "И_зчистване на избора"
192
193#: ../gtk/actions.c:121
194msgid "Torrent properties"
195msgstr "Свойства на торент"
196
197#: ../gtk/actions.c:122
198msgid "_Open Folder"
199msgstr "_Отваряне на папка"
200
201#: ../gtk/actions.c:124
202msgid "_Contents"
203msgstr "_Съдържание"
204
205#: ../gtk/actions.c:125
206msgid "Ask Tracker for _More Peers"
207msgstr "Питане на тракер за _повече постове"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:241
210msgid "Torrent files"
211msgstr "Файлове с описания на потоци"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:246
214msgid "All files"
215msgstr "Всички файлове"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:275
218msgid "Torrent Options"
219msgstr "Опции на торент"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:299
222msgid "_Move source file to Trash"
223msgstr "_Преместване на файла източник в кошчето"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:301
226#: ../gtk/tr-prefs.c:297
227msgid "_Start when added"
228msgstr "_Стартиране при добавяне"
229
230#: ../gtk/add-dialog.c:312
231msgid "_Torrent file:"
232msgstr "_Торент файл:"
233
234#: ../gtk/add-dialog.c:318
235msgid "Select Source File"
236msgstr "Избиране на изходен файл"
237
238#: ../gtk/add-dialog.c:330
239msgid "_Destination folder:"
240msgstr "Папка на _записване:"
241
242#: ../gtk/add-dialog.c:337
243msgid "Select Destination Folder"
244msgstr "Избиране на папка на записване"
245
246#: ../gtk/add-dialog.c:443
247msgid "Add a Torrent"
248msgstr "Добавяне на торент"
249
250#: ../gtk/add-dialog.c:460
251#: ../gtk/tr-prefs.c:293
252msgid "Display _options dialog"
253msgstr "Показване на диалог с _настройки"
254
255#: ../gtk/conf.c:64
256#: ../gtk/makemeta-ui.c:140
257#: ../libtransmission/fdlimit.c:307
258#: ../libtransmission/metainfo.c:110
259#: ../libtransmission/utils.c:627
260#: ../libtransmission/utils.c:638
261#, c-format
262msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:89
266#: ../libtransmission/bencode.c:1542
267#: ../libtransmission/fdlimit.c:336
268#, c-format
269msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s"
271
272#: ../gtk/conf.c:94
273#, c-format
274msgid "%s is already running."
275msgstr "%s вече се изпълнява."
276
277#: ../gtk/conf.c:448
278#: ../gtk/conf.c:453
279#, c-format
280msgid "Importing \"%s\""
281msgstr "Импортиране на \"%s\""
282
283#: ../gtk/details.c:470
284#: ../gtk/file-list.c:579
285msgid "High"
286msgstr "Висок"
287
288#: ../gtk/details.c:471
289#: ../gtk/file-list.c:580
290msgid "Normal"
291msgstr "Нормален"
292
293#: ../gtk/details.c:472
294#: ../gtk/file-list.c:581
295msgid "Low"
296msgstr "Нисък"
297
298#: ../gtk/details.c:508
299#: ../gtk/tr-prefs.c:1395
300msgid "Speed"
301msgstr "Скорост"
302
303#: ../gtk/details.c:510
304msgid "Honor global _limits"
305msgstr "Използване на общи _ограничения"
306
307#: ../gtk/details.c:515
308#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
309msgid "Limit _download speed (KB/s):"
310msgstr "Ограничаване на скорост за _изтегляне (КБ/с):"
311
312#: ../gtk/details.c:527
313#: ../gtk/tr-prefs.c:1187
314msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
315msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
316
317#: ../gtk/details.c:539
318msgid "Torrent _priority:"
319msgstr "_Приоритет:"
320
321#: ../gtk/details.c:543
322msgid "Seed-Until Ratio"
323msgstr "Разпръскване до коефициент"
324
325#: ../gtk/details.c:546
326msgid "Use _global settings"
327msgstr "Използване на _общи настройки"
328
329#: ../gtk/details.c:555
330msgid "Seed _regardless of ratio"
331msgstr "Разпръскване _независимо от коефициента"
332
333#: ../gtk/details.c:564
334#: ../gtk/tr-prefs.c:311
335msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
336msgstr "_Разпръскване докато коефициента не достигне:"
337
338#: ../gtk/details.c:581
339msgid "Peer Connections"
340msgstr "Връзки с постове"
341
342#: ../gtk/details.c:584
343msgid "_Maximum peers:"
344msgstr "_Максимално пиъри:"
345
346#: ../gtk/details.c:603
347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
348msgid "Waiting to verify local data"
349msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
350
351#: ../gtk/details.c:604
352msgid "Verifying local data"
353msgstr "Проверка на локалните данни"
354
355#: ../gtk/details.c:605
356msgid "Downloading"
357msgstr "Изтегляне"
358
359#: ../gtk/details.c:606
360msgid "Seeding"
361msgstr "Качване"
362
363#: ../gtk/details.c:607
364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
365msgid "Paused"
366msgstr "Паузиран"
367
368#: ../gtk/details.c:618
369#: ../gtk/details.c:1346
370#: ../gtk/details.c:1643
371#: ../gtk/util.c:68
372#: ../libtransmission/utils.c:1348
373msgid "None"
374msgstr "Няма"
375
376#: ../gtk/details.c:619
377#: ../gtk/details.c:1645
378#: ../gtk/file-list.c:582
379msgid "Mixed"
380msgstr "Смесен"
381
382#: ../gtk/details.c:639
383msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
384msgstr "Частен тракер -- DHT и PEX са изключени"
385
386#: ../gtk/details.c:641
387msgid "Public torrent"
388msgstr "Публичен поток"
389
390#: ../gtk/details.c:663
391#, c-format
392msgid "Created by %1$s"
393msgstr "Създаден от %1$s"
394
395#: ../gtk/details.c:665
396#, c-format
397msgid "Created on %1$s"
398msgstr "Създаден на %1$s"
399
400#: ../gtk/details.c:667
401#, c-format
402msgid "Created by %1$s on %2$s"
403msgstr "Създаден от %1$s на %2$s"
404
405#: ../gtk/details.c:758
406#, c-format
407msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
408msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
409msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)"
410msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
411
412#: ../gtk/details.c:764
413#, c-format
414msgid "%1$s (%2$'d piece)"
415msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
416msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)"
417msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
418
419#: ../gtk/details.c:798
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
422msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s непроверени"
423
424#: ../gtk/details.c:800
425#, c-format
426msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
427msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
428
429#: ../gtk/details.c:820
430#, c-format
431msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
432msgstr "%1$s (+%2$s повредени)"
433
434#: ../gtk/details.c:893
435msgid "Active now"
436msgstr "Сега е активен"
437
438#: ../gtk/details.c:897
439#, c-format
440msgid "%1$s ago"
441msgstr "преди %1$s"
442
443#: ../gtk/details.c:916
444msgid "Activity"
445msgstr "Дейност"
446
447#: ../gtk/details.c:920
448msgid "Torrent size:"
449msgstr "Размер:"
450
451#: ../gtk/details.c:924
452msgid "Have:"
453msgstr "Налични:"
454
455#: ../gtk/details.c:928
456#: ../gtk/stats.c:149
457#: ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Изтеглени:"
460
461#: ../gtk/details.c:932
462#: ../gtk/stats.c:147
463#: ../gtk/stats.c:159
464msgid "Uploaded:"
465msgstr "Качени:"
466
467#: ../gtk/details.c:936
468#: ../gtk/stats.c:151
469#: ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Съотношение:"
472
473#: ../gtk/details.c:940
474msgid "State:"
475msgstr "Състояние:"
476
477#: ../gtk/details.c:944
478msgid "Running time:"
479msgstr "Изпълняване:"
480
481#: ../gtk/details.c:948
482msgid "Last activity:"
483msgstr "Активност:"
484
485#: ../gtk/details.c:952
486msgid "Error:"
487msgstr "Грешка:"
488
489#: ../gtk/details.c:956
490msgid "Details"
491msgstr "Подробности"
492
493#: ../gtk/details.c:962
494msgid "Location:"
495msgstr "Местоположение:"
496
497#: ../gtk/details.c:969
498msgid "Hash:"
499msgstr "Хаш:"
500
501#: ../gtk/details.c:974
502msgid "Privacy:"
503msgstr "Достъпност:"
504
505#: ../gtk/details.c:979
506msgid "Origin:"
507msgstr "Произход:"
508
509#: ../gtk/details.c:996
510msgid "Comment:"
511msgstr "Коментар:"
512
513#: ../gtk/details.c:1028
514msgid "Webseeds"
515msgstr "Уеб посявки"
516
517#: ../gtk/details.c:1030
518#: ../gtk/details.c:1070
519msgid "Down"
520msgstr "Сваляне"
521
522#: ../gtk/details.c:1068
523msgid "Address"
524msgstr "Адрес"
525
526#: ../gtk/details.c:1072
527msgid "Up"
528msgstr "Качване"
529
530#: ../gtk/details.c:1073
531msgid "Client"
532msgstr "Клиенто"
533
534#: ../gtk/details.c:1074
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1075
539msgid "Status"
540msgstr "Състояние"
541
542#: ../gtk/details.c:1403
543msgid "Optimistic unchoke"
544msgstr "Оптимистично потискане"
545
546#: ../gtk/details.c:1404
547msgid "Downloading from this peer"
548msgstr "Изтегляне от този пиър"
549
550#: ../gtk/details.c:1405
551msgid "We would download from this peer if they would let us"
552msgstr "Бихме теглили от този пиър, ако ни позволят"
553
554#: ../gtk/details.c:1406
555msgid "Uploading to peer"
556msgstr "Качване на пиър"
557
558#: ../gtk/details.c:1407
559msgid "We would upload to this peer if they asked"
560msgstr "Бихме качвали към този пиър, ако ни помолят"
561
562#: ../gtk/details.c:1408
563msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
564msgstr "Пиъря спра дани потиска, но не сме заинтересувани"
565
566#: ../gtk/details.c:1409
567msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
568msgstr "Спряхме да потискаме този пиър, но той вече не е заинтересуван"
569
570#: ../gtk/details.c:1410
571msgid "Encrypted connection"
572msgstr "Криптирана връзка"
573
574#: ../gtk/details.c:1411
575msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
576msgstr "Беше разкрит пиър през размяна на пиър (PEX)"
577
578#: ../gtk/details.c:1412
579msgid "Peer was discovered through DHT"
580msgstr "Пиърът беше открит чрез DHT"
581
582#: ../gtk/details.c:1413
583msgid "Peer is an incoming connection"
584msgstr "Пиъра е входяща връзка"
585
586#: ../gtk/details.c:1596
587msgid "<b>Seeders:</b>"
588msgstr "<b>Сийдъри:</b>"
589
590#: ../gtk/details.c:1603
591msgid "<b>Leechers:</b>"
592msgstr "<b>Личъри:</b>"
593
594#: ../gtk/details.c:1610
595msgid "<b>Times Completed:</b>"
596msgstr "<b>Пъти завършен:</b>"
597
598#: ../gtk/details.c:1644
599msgid "Now"
600msgstr "Сега"
601
602#: ../gtk/details.c:1646
603msgid "None sent"
604msgstr "Нищо не е изпратено"
605
606#: ../gtk/details.c:1647
607msgid "In progress"
608msgstr "Обработва се"
609
610#: ../gtk/details.c:1792
611#: ../gtk/makemeta-ui.c:425
612msgid "Trackers"
613msgstr "Тракери"
614
615#: ../gtk/details.c:1799
616msgid "Scrape"
617msgstr "Scrape"
618
619#: ../gtk/details.c:1801
620msgid "Last scrape at:"
621msgstr "Последен scrape:"
622
623#: ../gtk/details.c:1806
624#: ../gtk/details.c:1828
625msgid "Tracker responded:"
626msgstr "Тракерът отговори:"
627
628#: ../gtk/details.c:1811
629msgid "Next scrape in:"
630msgstr "Следващ scrape след:"
631
632#: ../gtk/details.c:1817
633msgid "Announce"
634msgstr "Съобщаване"
635
636#: ../gtk/details.c:1821
637msgid "Tracker:"
638msgstr "Тракер:"
639
640#: ../gtk/details.c:1823
641msgid "Last announce at:"
642msgstr "Последно съобщаване на:"
643
644#: ../gtk/details.c:1833
645msgid "Next announce in:"
646msgstr "Следващо съобщаване:"
647
648#. how long until the tracker will honor user
649#. * pressing the "ask for more peers" button
650#: ../gtk/details.c:1840
651msgid "Manual announce allowed in:"
652msgstr "Ръчно обявяване позволено след:"
653
654#: ../gtk/details.c:1914
655#: ../gtk/msgwin.c:193
656msgid "Information"
657msgstr "Информация"
658
659#: ../gtk/details.c:1918
660msgid "Peers"
661msgstr "Пиъри"
662
663#: ../gtk/details.c:1922
664#: ../gtk/tr-prefs.c:961
665#: ../gtk/tr-window.c:848
666msgid "Tracker"
667msgstr "Тракер"
668
669#: ../gtk/details.c:1927
670#: ../gtk/tr-window.c:848
671msgid "Files"
672msgstr "Файлове"
673
674#: ../gtk/details.c:1932
675msgid "Options"
676msgstr "Настройки"
677
678#: ../gtk/details.c:1960
679#, c-format
680msgid "%s Properties"
681msgstr "Свойства на %s"
682
683#: ../gtk/details.c:1970
684#, c-format
685msgid "%'d Torrent Properties"
686msgstr "Свойства на %'d"
687
688#: ../gtk/dialogs.c:121
689msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
690msgstr "<big><b>Затваряне на Transmission?</b></big>"
691
692#: ../gtk/dialogs.c:133
693msgid "_Don't ask me again"
694msgstr "_Без повторно питане"
695
696#: ../gtk/dialogs.c:236
697msgid "Remove torrent?"
698msgid_plural "Remove torrents?"
699msgstr[0] "Премахване на торент?"
700msgstr[1] "Премахване на торенти?"
701
702#: ../gtk/dialogs.c:242
703msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
704msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
705msgstr[0] "Изтриване на изтеглените файлове от този торент?"
706msgstr[1] "Изтриване на изтеглените файлове от тези торенти?"
707
708#: ../gtk/dialogs.c:255
709msgid "This torrent has not finished downloading."
710msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
711msgstr[0] "Този торент не е завършил изтеглянето."
712msgstr[1] "Тези торенти не са завършили изтеглянето."
713
714#: ../gtk/dialogs.c:261
715msgid "This torrent is connected to peers."
716msgid_plural "These torrents are connected to peers."
717msgstr[0] "Този торент е свързан към пиъри."
718msgstr[1] "Тези торенти са свързани към пиъри."
719
720#: ../gtk/dialogs.c:268
721msgid "One of these torrents is connected to peers."
722msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
723msgstr[0] "Един от тези торенти е свързан към пиъри."
724msgstr[1] "Някои от тези торенти е свързан към пиъри."
725
726#: ../gtk/dialogs.c:275
727msgid "One of these torrents has not finished downloading."
728msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
729msgstr[0] "Един от тези торенти не е завършил изтеглянето."
730msgstr[1] "Някои от тези торенти не са завършили изтеглянето."
731
732#. add "enabled" column
733#: ../gtk/file-list.c:609
734#: ../gtk/file-list.c:743
735msgid "Download"
736msgstr "Изтегляне"
737
738#. add priority column
739#: ../gtk/file-list.c:610
740#: ../gtk/file-list.c:757
741msgid "Priority"
742msgstr "Приоритет"
743
744#: ../gtk/file-list.c:715
745msgid "File"
746msgstr "Файл"
747
748#. add "progress" column
749#: ../gtk/file-list.c:730
750msgid "Progress"
751msgstr "Напредък"
752
753#: ../gtk/main.c:348
754msgid "Start with all torrents paused"
755msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние"
756
757#: ../gtk/main.c:350
758msgid "Show version number and exit"
759msgstr "Показване на номер на версията при затваряне на програмата"
760
761#: ../gtk/main.c:354
762msgid "Start minimized in system tray"
763msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос"
764
765#: ../gtk/main.c:357
766msgid "Where to look for configuration files"
767msgstr "Къде да се търсят конфигурационни файлове"
768
769#: ../gtk/main.c:366
770msgid "Transmission"
771msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
772
773#: ../gtk/main.c:373
774msgid "[torrent files]"
775msgstr "[торент файлове]"
776
777#: ../gtk/main.c:699
778msgid "<b>Closing Connections</b>"
779msgstr "<b>Затваряне на връзки</b>"
780
781#: ../gtk/main.c:703
782msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
783msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..."
784
785#: ../gtk/main.c:708
786msgid "_Quit Now"
787msgstr "_Затваряне"
788
789#: ../gtk/main.c:875
790msgid "Couldn't add corrupt torrent"
791msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
792msgstr[0] "Не може да се добави повреден торент"
793msgstr[1] "Не могат да се добавят повредени торенти"
794
795#: ../gtk/main.c:882
796msgid "Couldn't add duplicate torrent"
797msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
798msgstr[0] "Не може да со добави дублиран торент"
799msgstr[1] "Не могат да се добавят дублирани торенти"
800
801#: ../gtk/main.c:1160
802msgid "A fast and easy BitTorrent client"
803msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
804
805#: ../gtk/main.c:1165
806msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
807msgstr "Авторски права 2005-2009 The Transmission Project"
808
809#. Translators: translate "translator-credits" as
810#. your name
811#. to have it appear in the credits in the "About"
812#. dialog
813#: ../gtk/main.c:1176
814msgid "translator-credits"
815msgstr ""
816"Любомир Маринов\n"
817"\n"
818"Launchpad Contributions:\n"
819" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
820" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
821" Lachezar Dobrev https://launchpad.net/~lachezar\n"
822" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
823" Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov\n"
824" Peter Petrov - Sh3p1 https://launchpad.net/~sh3p1\n"
825" Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit\n"
826" Siyan Panayotov https://launchpad.net/~xsisqox\n"
827" avioli https://launchpad.net/~avioli"
828
829#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
830msgid "Torrent created!"
831msgstr "Торентът е създаден!"
832
833#: ../gtk/makemeta-ui.c:114
834#: ../gtk/makemeta-ui.c:130
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:144
836#, c-format
837msgid "Torrent creation failed: %s"
838msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s"
839
840#: ../gtk/makemeta-ui.c:115
841msgid "Invalid URL"
842msgstr "Невалиден адрес"
843
844#: ../gtk/makemeta-ui.c:119
845msgid "Torrent creation cancelled"
846msgstr "Прекратено създаване на поток"
847
848#: ../gtk/makemeta-ui.c:126
849#: ../libtransmission/blocklist.c:78
850#: ../libtransmission/blocklist.c:237
851#: ../libtransmission/utils.c:507
852#, c-format
853msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
854msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s"
855
856#: ../gtk/makemeta-ui.c:256
857#: ../gtk/makemeta-ui.c:493
858msgid "No source selected"
859msgstr "Не е избран източник"
860
861#. %1$s is the torrent size
862#. %2$'d is its number of files
863#: ../gtk/makemeta-ui.c:270
864#, c-format
865msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
866msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
867msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
868msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
869
870#: ../gtk/makemeta-ui.c:282
871#, c-format
872msgid "%'d Piece"
873msgid_plural "%'d Pieces"
874msgstr[0] "%'d парче"
875msgstr[1] "%'d парчета"
876
877#. %1$s is number of pieces;
878#. %2$s is how big each piece is
879#: ../gtk/makemeta-ui.c:288
880#, c-format
881msgid "%1$s @ %2$s"
882msgstr "%1$s @ %2$s"
883
884#: ../gtk/makemeta-ui.c:352
885msgid "Choose Directory"
886msgstr "Избор на директория"
887
888#: ../gtk/makemeta-ui.c:361
889msgid "Choose File"
890msgstr "Избор на файл"
891
892#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
893msgid "New Torrent"
894msgstr "Нов торент"
895
896#: ../gtk/makemeta-ui.c:392
897msgid "Source"
898msgstr "Източник"
899
900#: ../gtk/makemeta-ui.c:403
901msgid "<i>No source selected</i>"
902msgstr "<i>Не е избран източник</i>"
903
904#: ../gtk/makemeta-ui.c:413
905msgid "F_older"
906msgstr "П_апка"
907
908#: ../gtk/makemeta-ui.c:418
909msgid "_File"
910msgstr "_Файл"
911
912#: ../gtk/makemeta-ui.c:461
913msgid "<b>E_xtras</b>"
914msgstr "<b>Е_кстри</b>"
915
916#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
917msgid "Commen_t:"
918msgstr "Комента_р:"
919
920#: ../gtk/makemeta-ui.c:472
921msgid "_Private torrent"
922msgstr "_Частен торент"
923
924#: ../gtk/msgwin.c:87
925#: ../libtransmission/bencode.c:1554
926#: ../libtransmission/blocklist.c:293
927#, c-format
928msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
929msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s"
930
931#: ../gtk/msgwin.c:149
932msgid "Save Log"
933msgstr "Записване в дневник"
934
935#: ../gtk/msgwin.c:192
936msgid "Error"
937msgstr "Грешка"
938
939#: ../gtk/msgwin.c:194
940msgid "Debug"
941msgstr "Откриване на проблеми"
942
943#: ../gtk/msgwin.c:268
944msgid "Time"
945msgstr "Време"
946
947#: ../gtk/msgwin.c:272
948#: ../gtk/tr-window.c:848
949msgid "Name"
950msgstr "Име"
951
952#: ../gtk/msgwin.c:276
953msgid "Message"
954msgstr "Съобщение"
955
956#: ../gtk/msgwin.c:452
957msgid "Message Log"
958msgstr "Дневник със съобщения"
959
960#: ../gtk/msgwin.c:486
961msgid "Level"
962msgstr "Ниво"
963
964#: ../gtk/notify.c:94
965msgid "Torrent Complete"
966msgstr "Торентът е завършен"
967
968#: ../gtk/notify.c:102
969msgid "Open File"
970msgstr "Отваряне на файл"
971
972#: ../gtk/notify.c:107
973msgid "Open Folder"
974msgstr "Отваряне на папка"
975
976#: ../gtk/notify.c:121
977msgid "Torrent Added"
978msgstr "Торентът е добавен"
979
980#: ../gtk/relocate.c:68
981#, c-format
982msgid "Moving \"%s\""
983msgstr "Преместване на \"%s\""
984
985#: ../gtk/relocate.c:70
986msgid "This may take a moment..."
987msgstr "Това ще отнеме един момент..."
988
989#: ../gtk/relocate.c:99
990#: ../gtk/relocate.c:121
991msgid "Set Torrent Location"
992msgstr "Задаване на местоположение"
993
994#: ../gtk/relocate.c:117
995msgid "Location"
996msgstr "Местонахождение"
997
998#: ../gtk/relocate.c:124
999msgid "Torrent _location:"
1000msgstr "_Местоположение:"
1001
1002#: ../gtk/relocate.c:125
1003msgid "_Move from the current folder"
1004msgstr "_Преместване от текущата папка"
1005
1006#: ../gtk/relocate.c:128
1007msgid "Local data is _already there"
1008msgstr "Данните _вече са тук"
1009
1010#: ../gtk/stats.c:75
1011#: ../gtk/stats.c:156
1012#, c-format
1013msgid "Started %'d time"
1014msgid_plural "Started %'d times"
1015msgstr[0] "%'d стартиране"
1016msgstr[1] "%'d стартирания"
1017
1018#: ../gtk/stats.c:128
1019msgid "Statistics"
1020msgstr "Статистики"
1021
1022#: ../gtk/stats.c:145
1023msgid "Current Session"
1024msgstr "Текуща сесия"
1025
1026#: ../gtk/stats.c:153
1027#: ../gtk/stats.c:165
1028msgid "Duration:"
1029msgstr "Продължителност:"
1030
1031#: ../gtk/stats.c:155
1032msgid "Total"
1033msgstr "Общо"
1034
1035#. %1$s is how much we've got,
1036#. %2$s is how much we'll have when done,
1037#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1038#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1039#, c-format
1040msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1041msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)"
1042
1043#. %1$s is how much we've got,
1044#. %2$s is the torrent's total size,
1045#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1046#. %4$s is how much we've uploaded,
1047#. %5$s is our upload-to-download ratio
1048#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1049#, c-format
1050msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1051msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)"
1052
1053#. %1$s is the torrent's total size,
1054#. %2$s is how much we've uploaded,
1055#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1056#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1057#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1058#, c-format
1059msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1060msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s Цел: %4$s)"
1061
1062#. %1$s is the torrent's total size,
1063#. %2$s is how much we've uploaded,
1064#. %3$s is our upload-to-download ratio
1065#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
1066#, c-format
1067msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1068msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
1069
1070#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
1071#: ../gtk/tr-torrent.c:247
1072msgid "Remaining time unknown"
1073msgstr "Оставащото време е неизвестно"
1074
1075#. time remaining
1076#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1077#, c-format
1078msgid "%s remaining"
1079msgstr "остава %s"
1080
1081#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
1082#, c-format
1083msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1084msgstr "Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s"
1085
1086#. download speed
1087#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
1088#, c-format
1089msgid "Down: %s"
1090msgstr "Изтегляне: %s"
1091
1092#. upload speed
1093#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
1094#, c-format
1095msgid "Up: %s"
1096msgstr "Качване: %s"
1097
1098#. the torrent isn't uploading or downloading
1099#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
1100#: ../gtk/tr-icon.c:61
1101msgid "Idle"
1102msgstr "Idle"
1103
1104#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1105#: ../gtk/tr-torrent.c:240
1106#, c-format
1107msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1108msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
1109
1110#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
1111#: ../gtk/tr-window.c:1114
1112#: ../gtk/tr-window.c:1142
1113#, c-format
1114msgid "Ratio: %s"
1115msgstr "Коефициент: %s"
1116
1117#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1118#, c-format
1119msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1120msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1121msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързан пиър"
1122msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
1123
1124#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243
1125#: ../gtk/tr-torrent.c:259
1126#, c-format
1127msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1128msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1129msgstr[0] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързан пиър"
1130msgstr[1] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
1131
1132#: ../gtk/tracker-list.c:344
1133msgid "Tier"
1134msgstr "Редица"
1135
1136#: ../gtk/tracker-list.c:350
1137msgid "Announce URL"
1138msgstr "Адрес на съобщаване"
1139
1140#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1141msgid "BitTorrent Client"
1142msgstr "BitTorrent клиент"
1143
1144#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1145msgid "Download and share files over BitTorrent"
1146msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
1147
1148#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1149msgid "Transmission BitTorrent Client"
1150msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
1151
1152#: ../gtk/tr-core.c:1118
1153msgid "Transmission Bittorrent Client"
1154msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
1155
1156#: ../gtk/tr-core.c:1119
1157msgid "BitTorrent Activity"
1158msgstr "Дейност на BitTorrent"
1159
1160#: ../gtk/tr-core.c:1127
1161msgid "Disallowing desktop hibernation"
1162msgstr "Забраняване на хибернация"
1163
1164#: ../gtk/tr-core.c:1130
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1167msgstr "Не може да се забрани хибернация: %s"
1168
1169#: ../gtk/tr-core.c:1154
1170msgid "Allowing desktop hibernation"
1171msgstr "Позволяване на хибернация"
1172
1173#: ../gtk/tr-icon.c:77
1174#: ../gtk/tr-icon.c:92
1175#, c-format
1176msgid "(Limit: %s)"
1177msgstr "(Ограничение: %s)"
1178
1179#. %1$s: current upload speed
1180#. * %2$s: current upload limit, if any
1181#. * %3$s: current download speed
1182#. * %4$s: current download limit, if any
1183#: ../gtk/tr-icon.c:99
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Transmission\n"
1187"Up: %1$s %2$s\n"
1188"Down: %3$s %4$s"
1189msgstr ""
1190"Transmission\n"
1191"Качване: %1$s %2$s\n"
1192"Изтегляне: %3$s %4$s"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1195msgid "Adding Torrents"
1196msgstr "Добавяне на торенти"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1199msgid "Automatically _add torrents from:"
1200msgstr "Автоматично _добавяне на торенти от:"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1203msgid "Mo_ve source files to Trash"
1204msgstr "_Изхвърляне на изходните файлове в кошчето"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:306
1207msgid "Save to _Location:"
1208msgstr "Запазване _в:"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:309
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1212msgid "Limits"
1213msgstr "Ограничения"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:335
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1404
1217msgid "Desktop"
1218msgstr "Плот"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1221msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1222msgstr "Забраняване на _заспиване, когато има активни торенти"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1225msgid "Show Transmission in the system _tray"
1226msgstr "Показване на Transmission в _областта за известия"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1229msgid "Show popup _notifications"
1230msgstr "Показване на изскачащи _известия"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1233#, c-format
1234msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1235msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1236msgstr[0] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правило)"
1237msgstr[1] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правила)"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1240#, c-format
1241msgid "Blocklist now has %'d rule."
1242msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1243msgstr[0] "Списъкът с блокирани сега има %'d правило."
1244msgstr[1] "Списъкът с блокирани сега има %'d правила."
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1247msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1248msgstr "<b>Актуализирането е успешно!</b>"
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1251msgid "Update Blocklist"
1252msgstr "Обновяване на списъка с блокирани"
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1255msgid "Getting new blocklist..."
1256msgstr "Получаване на нов списък с блокирани"
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1259msgid "Allow encryption"
1260msgstr "Позволяване на шифроване"
1261
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1263msgid "Prefer encryption"
1264msgstr "Предпочитане на шифроване"
1265
1266#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1267msgid "Require encryption"
1268msgstr "Изискване на шифроване"
1269
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1271msgid "Blocklist"
1272msgstr "Списък за блокиране"
1273
1274#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1275msgid "_Update"
1276msgstr "_Обновяване"
1277
1278#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1279msgid "Enable _automatic updates"
1280msgstr "Разрешаване на _автоматично обновяване"
1281
1282#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1283#: ../gtk/tr-prefs.c:1398
1284msgid "Privacy"
1285msgstr "Поверителност"
1286
1287#: ../gtk/tr-prefs.c:529
1288msgid "_Encryption mode:"
1289msgstr "_Режим:"
1290
1291#: ../gtk/tr-prefs.c:533
1292msgid "Use PE_X to find more peers"
1293msgstr "Използване на P_EX, за да се намерят повече пиъри"
1294
1295#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1296msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1297msgstr "PEX е инструмент за размяна на списъците с пиъри към, които сте свързани."
1298
1299#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1300msgid "Use _DHT to find more peers"
1301msgstr "Използване на _DHT, за да се намерят повече пиъри"
1302
1303#: ../gtk/tr-prefs.c:542
1304msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1305msgstr "DHT е инструмент за намиране на пиъри без тракер."
1306
1307#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1308msgid "Web Client"
1309msgstr "Уеб клиент"
1310
1311#. "enabled" checkbutton
1312#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1313msgid "_Enable web client"
1314msgstr "_Включване на уеб клиент"
1315
1316#: ../gtk/tr-prefs.c:762
1317msgid "_Open web client"
1318msgstr "_Отваряне на уеб клиент"
1319
1320#: ../gtk/tr-prefs.c:771
1321msgid "Listening _port:"
1322msgstr "Подслушване на _порт:"
1323
1324#. require authentication
1325#: ../gtk/tr-prefs.c:775
1326#: ../gtk/tr-prefs.c:992
1327msgid "Use _authentication"
1328msgstr "Използване на _идентифициране"
1329
1330#. username
1331#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1332#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1333msgid "_Username:"
1334msgstr "_Потребителско име:"
1335
1336#. password
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:790
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1339msgid "Pass_word:"
1340msgstr "Пар_ола:"
1341
1342#. require authentication
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:798
1344msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1345msgstr "Могат да се _свързват само тези IP адреси:"
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:823
1348msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1349msgstr "IP адресите могат да използват специални знаци, като 192.168.*.*"
1350
1351#: ../gtk/tr-prefs.c:845
1352msgid "Addresses:"
1353msgstr "Адреси:"
1354
1355#: ../gtk/tr-prefs.c:963
1356msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1357msgstr "Свързване към тракер чрез пр_окси"
1358
1359#: ../gtk/tr-prefs.c:968
1360msgid "Proxy _server:"
1361msgstr "Прокси _сървър:"
1362
1363#: ../gtk/tr-prefs.c:976
1364msgid "Proxy _port:"
1365msgstr "Прокси _порт:"
1366
1367#: ../gtk/tr-prefs.c:979
1368msgid "Proxy _type:"
1369msgstr "Тип про_кси:"
1370
1371#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1372msgid "Every Day"
1373msgstr "Всеки ден"
1374
1375#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1376msgid "Weekdays"
1377msgstr "Делнични дни"
1378
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1380msgid "Weekends"
1381msgstr "В събота и неделя"
1382
1383#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1384msgid "Sunday"
1385msgstr "Неделя"
1386
1387#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1388msgid "Monday"
1389msgstr "Понеделник"
1390
1391#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1392msgid "Tuesday"
1393msgstr "Вторник"
1394
1395#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1396msgid "Wednesday"
1397msgstr "Сряда"
1398
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1400msgid "Thursday"
1401msgstr "Четвъртък"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:1125
1404msgid "Friday"
1405msgstr "Петък"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:1126
1408msgid "Saturday"
1409msgstr "Събота"
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:1178
1412msgid "Speed Limits"
1413msgstr "Ограничение на скоростта"
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:1198
1416msgid "Temporary Speed Limits"
1417msgstr "Временно ограничение на скоростта"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1420msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1421msgstr "Ръчно превключване на ограничена скорост или в определено време"
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1424msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1425msgstr "Ограничаване на скоростта за из_тегляне (КБ/с):"
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1428msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1429msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1432msgid "_Scheduled times:"
1433msgstr "_Планирани часове:"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1436msgid " _to "
1437msgstr " _към "
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:1236
1440msgid "_On days:"
1441msgstr "_През дните:"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:1335
1445msgid "Status unknown"
1446msgstr "Състоянието е неизвестно"
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1449msgid "Port is <b>open</b>"
1450msgstr "Портът е <b>отворен</b>"
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1453msgid "Port is <b>closed</b>"
1454msgstr "Портът е <b>затворен</b>"
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:1306
1457msgid "<i>Testing...</i>"
1458msgstr "<i>Тестване...</i>"
1459
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:1328
1461msgid "Incoming Peers"
1462msgstr "Входящи пиъри"
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1465msgid "_Port for incoming connections:"
1466msgstr "_Порт за входящи връзки:"
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:1338
1469msgid "Te_st Port"
1470msgstr "Те_стване на порта"
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1473msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1474msgstr "Използване на UPnP или NAT-PMP порт за _пренасочване от маршрутизатор"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:1349
1477msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1478msgstr "Използване на _произволен порт при всяко изпълнение на Transmission"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1481msgid "Maximum peers per _torrent:"
1482msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:1359
1485msgid "Maximum peers _overall:"
1486msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:1377
1489msgid "Transmission Preferences"
1490msgstr "Настройки"
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:1392
1493msgid "Torrents"
1494msgstr "Торенти"
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:1401
1497msgid "Network"
1498msgstr "Мрежа"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:1407
1501msgid "Web"
1502msgstr "Уеб"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:1410
1505msgid "Proxy"
1506msgstr "Сървър-посредник"
1507
1508#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1509#, c-format
1510msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1511msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)"
1512
1513#. %s is # of minutes
1514#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1515#, c-format
1516msgid "%1$s remaining"
1517msgstr "Остават %1$s"
1518
1519#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:166
1521msgid "Stopped"
1522msgstr "Спрян"
1523
1524#: ../gtk/tr-window.c:191
1525msgid "Torrent"
1526msgstr "Торент"
1527
1528#: ../gtk/tr-window.c:309
1529msgid "Total Ratio"
1530msgstr "Общ коефициент"
1531
1532#: ../gtk/tr-window.c:310
1533msgid "Session Ratio"
1534msgstr "Съотношение в сесията"
1535
1536#: ../gtk/tr-window.c:311
1537msgid "Total Transfer"
1538msgstr "Общ трансфер"
1539
1540#: ../gtk/tr-window.c:312
1541msgid "Session Transfer"
1542msgstr "Трансфер в сесията"
1543
1544#: ../gtk/tr-window.c:340
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1548"(%1$s down, %2$s up)"
1549msgstr ""
1550"Натиснете за временно изключване на ограничаване на скоростта\n"
1551"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
1552
1553#: ../gtk/tr-window.c:341
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1557"(%1$s down, %2$s up)"
1558msgstr ""
1559"Натиснете за временно включване на ограничаване на скоростта\n"
1560"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
1561
1562#: ../gtk/tr-window.c:590
1563#, c-format
1564msgid "Tracker will allow requests in %s"
1565msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
1566
1567#: ../gtk/tr-window.c:661
1568msgid "Unlimited"
1569msgstr "Неограничено"
1570
1571#: ../gtk/tr-window.c:728
1572msgid "Seed Forever"
1573msgstr "Постоянно разпръскване"
1574
1575#: ../gtk/tr-window.c:766
1576msgid "Limit Download Speed"
1577msgstr "Ограничаване на скоростта за изтегляне"
1578
1579#: ../gtk/tr-window.c:770
1580msgid "Limit Upload Speed"
1581msgstr "Ограничаване на скоростта на качване"
1582
1583#: ../gtk/tr-window.c:777
1584msgid "Stop Seeding at Ratio"
1585msgstr "Спиране на разпръскването при коефициент"
1586
1587#: ../gtk/tr-window.c:811
1588#, c-format
1589msgid "Stop at Ratio (%s)"
1590msgstr "Спиране при коефициент (%s)"
1591
1592#. show all torrents
1593#: ../gtk/tr-window.c:837
1594msgid "A_ll"
1595msgstr "Вси_чки"
1596
1597#. show only torrents that have connected peers
1598#: ../gtk/tr-window.c:839
1599msgid "_Active"
1600msgstr "_Активни"
1601
1602#. show only torrents that are trying to download
1603#: ../gtk/tr-window.c:841
1604msgid "_Downloading"
1605msgstr "_Изтегляни"
1606
1607#. show only torrents that are trying to upload
1608#: ../gtk/tr-window.c:843
1609msgid "_Seeding"
1610msgstr "_Качвани"
1611
1612#. show only torrents that are paused
1613#: ../gtk/tr-window.c:845
1614msgid "_Paused"
1615msgstr "_Паузирани"
1616
1617#: ../gtk/tr-window.c:1088
1618#, c-format
1619msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1620msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1621msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток"
1622msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
1623
1624#: ../gtk/tr-window.c:1094
1625#, c-format
1626msgid "%'d Torrent"
1627msgid_plural "%'d Torrents"
1628msgstr[0] "%'d торент"
1629msgstr[1] "%'d торенти"
1630
1631#: ../gtk/tr-window.c:1125
1632#: ../gtk/tr-window.c:1136
1633#, c-format
1634msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1635msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
1636
1637#: ../gtk/util.c:79
1638#, c-format
1639msgid "%'u byte"
1640msgid_plural "%'u bytes"
1641msgstr[0] "%'u байт"
1642msgstr[1] "%'u байта"
1643
1644#: ../gtk/util.c:87
1645#, c-format
1646msgid "%'.1f KB"
1647msgstr "%'.1f KБ"
1648
1649#: ../gtk/util.c:92
1650#, c-format
1651msgid "%'.1f MB"
1652msgstr "%'.1f MБ"
1653
1654#: ../gtk/util.c:97
1655#, c-format
1656msgid "%'.1f GB"
1657msgstr "%'.1f ГБ"
1658
1659#. 0.0 KB to 999.9 KB
1660#: ../gtk/util.c:112
1661#, c-format
1662msgid "%'.1f KB/s"
1663msgstr "%'.1f KБ/сек"
1664
1665#. 0.98 MB to 99.99 MB
1666#: ../gtk/util.c:114
1667#, c-format
1668msgid "%'.2f MB/s"
1669msgstr "%'.2f MБ/сек"
1670
1671#. 100.0 MB to 999.9 MB
1672#: ../gtk/util.c:116
1673#, c-format
1674msgid "%'.1f MB/s"
1675msgstr "%'.1f MБ/сек"
1676
1677#. insane speeds
1678#: ../gtk/util.c:118
1679#, c-format
1680msgid "%'.2f GB/s"
1681msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1682
1683#: ../gtk/util.c:139
1684#, c-format
1685msgid "%'d day"
1686msgid_plural "%'d days"
1687msgstr[0] "%'d ден"
1688msgstr[1] "%'d дни"
1689
1690#: ../gtk/util.c:141
1691#, c-format
1692msgid "%'d hour"
1693msgid_plural "%'d hours"
1694msgstr[0] "%'d час"
1695msgstr[1] "%'d часа"
1696
1697#: ../gtk/util.c:144
1698#, c-format
1699msgid "%'d minute"
1700msgid_plural "%'d minutes"
1701msgstr[0] "%'d минута"
1702msgstr[1] "%'d минути"
1703
1704#: ../gtk/util.c:146
1705#, c-format
1706msgid "%'d second"
1707msgid_plural "%'d seconds"
1708msgstr[0] "%'d секунда"
1709msgstr[1] "%'d секунди"
1710
1711#: ../gtk/util.c:376
1712#, c-format
1713msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1714msgstr "Торент файлът \"%s\" съдържа невалидни данни."
1715
1716#: ../gtk/util.c:380
1717#, c-format
1718msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1719msgstr "Торент файлът \"%s\" вече се използва."
1720
1721#: ../gtk/util.c:384
1722#, c-format
1723msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1724msgstr "Торент файлът \"%s\" срещна неизвестна грешка."
1725
1726#: ../gtk/util.c:396
1727msgid "Error opening torrent"
1728msgstr "Грешка при отваряне на торент"
1729
1730#. did caller give us an uninitialized val?
1731#: ../libtransmission/bencode.c:1058
1732msgid "Invalid metadata"
1733msgstr "Невалидни метаданни"
1734
1735#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1736#, c-format
1737msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1738msgstr "Списъкът за блокиране \"%s\" съдържа %'zu записа"
1739
1740#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1741#, c-format
1742msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1743msgstr "Списъкът за блокиране \"%1$s\" е качен с %2$'d записа"
1744
1745#. %s is the torrent name
1746#: ../libtransmission/fastresume.c:553
1747#: ../libtransmission/fastresume.c:566
1748msgid "Couldn't read resume file"
1749msgstr "Не може да се продължи файла"
1750
1751#: ../libtransmission/fdlimit.c:296
1752#, c-format
1753msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
1754msgstr "Не може да се създаде \"%1$s\": \"%2$s\" не е папка"
1755
1756#: ../libtransmission/fdlimit.c:319
1757#, c-format
1758msgid "Preallocated file \"%s\""
1759msgstr "Предварително заделяне за файла \"%s\""
1760
1761#: ../libtransmission/fdlimit.c:557
1762#, c-format
1763msgid "Couldn't create socket: %s"
1764msgstr "Не може да се създаде сокет: %s"
1765
1766#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1767#, c-format
1768msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1769msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s"
1770
1771#: ../libtransmission/metainfo.c:473
1772#, c-format
1773msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1774msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\""
1775
1776#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1777msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1778msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
1779
1780#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1781#, c-format
1782msgid "%s succeeded (%d)"
1783msgstr "%s успя (%d)"
1784
1785#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1786#, c-format
1787msgid "Found public address \"%s\""
1788msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\""
1789
1790#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1791#, c-format
1792msgid "no longer forwarding port %d"
1793msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
1794
1795#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1796#, c-format
1797msgid "Port %d forwarded successfully"
1798msgstr "Портът %d е пренасочен успешно"
1799
1800#: ../libtransmission/net.c:323
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1803msgstr "Не може да се зададе адреса източник %s на %d: %s"
1804
1805#: ../libtransmission/net.c:339
1806#, c-format
1807msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1808msgstr "Не може да се свърже сокет %d с %s, порт %d (грешка номер %d - %s)"
1809
1810#: ../libtransmission/net.c:392
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1813msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s"
1814
1815#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1816msgid "Port Forwarding"
1817msgstr "Пренасочване на портове"
1818
1819#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
1820msgid "Starting"
1821msgstr "Започване"
1822
1823#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1824msgid "Forwarded"
1825msgstr "Пренасочен"
1826
1827#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1828msgid "Stopping"
1829msgstr "Спиране"
1830
1831#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1832msgid "Not forwarded"
1833msgstr "Не е пренасочен"
1834
1835#: ../libtransmission/port-forwarding.c:86
1836#: ../libtransmission/torrent.c:1513
1837#, c-format
1838msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1839msgstr "Състоянието е променено от \"%1$s\" на \"%2$s\""
1840
1841#. first %s is the application name
1842#. second %s is the version number
1843#: ../libtransmission/session.c:839
1844#, c-format
1845msgid "%s %s started"
1846msgstr "%s %s е стартирана"
1847
1848#: ../libtransmission/session.c:1578
1849#, c-format
1850msgid "Loaded %d torrents"
1851msgstr "Заредени %d торента"
1852
1853#: ../libtransmission/torrent.c:273
1854#, c-format
1855msgid "Got %d peers from tracker"
1856msgstr "Взети са %d пиъра от тракет"
1857
1858#: ../libtransmission/torrent.c:287
1859#, c-format
1860msgid "Tracker warning: \"%s\""
1861msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\""
1862
1863#: ../libtransmission/torrent.c:294
1864#, c-format
1865msgid "Tracker error: \"%s\""
1866msgstr "Грешка на тракера: \"%s\""
1867
1868#: ../libtransmission/torrent.c:1439
1869msgid "Done"
1870msgstr "Приключен"
1871
1872#: ../libtransmission/torrent.c:1442
1873msgid "Complete"
1874msgstr "Завършен"
1875
1876#: ../libtransmission/torrent.c:1445
1877msgid "Incomplete"
1878msgstr "Незавършен"
1879
1880#: ../libtransmission/upnp.c:26
1881msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1882msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)"
1883
1884#: ../libtransmission/upnp.c:104
1885#, c-format
1886msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1887msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\""
1888
1889#: ../libtransmission/upnp.c:107
1890#, c-format
1891msgid "Local Address is \"%s\""
1892msgstr "Локалният адрес е \"%s\""
1893
1894#: ../libtransmission/upnp.c:144
1895#, c-format
1896msgid "Port %d isn't forwarded"
1897msgstr "Портът %d не е пренасочен"
1898
1899#: ../libtransmission/upnp.c:158
1900#, c-format
1901msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1902msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\""
1903
1904#: ../libtransmission/upnp.c:192
1905#, c-format
1906msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1907msgstr "Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)"
1908
1909#: ../libtransmission/upnp.c:197
1910msgid "Port forwarding successful!"
1911msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
1912
1913#: ../libtransmission/utils.c:521
1914msgid "Not a regular file"
1915msgstr "Файлът не е обикновен"
1916
1917#: ../libtransmission/utils.c:539
1918msgid "Memory allocation failed"
1919msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
1920
1921#. Node exists but isn't a folder
1922#: ../libtransmission/utils.c:637
1923#, c-format
1924msgid "File \"%s\" is in the way"
1925msgstr "Файлът \"%s\" пречи"
1926
1927#: ../libtransmission/verify.c:212
1928msgid "Verifying torrent"
1929msgstr "Проверяване на поток"
1930
1931#: ../libtransmission/verify.c:247
1932msgid "Queued for verification"
1933msgstr "Нареден за проверка"
1934
1935#~ msgid "Pieces:"
1936#~ msgstr "Части:"
1937#~ msgid "Sort by _State"
1938#~ msgstr "Подреждане по _състояние"
1939#~ msgid "Sort by _Tracker"
1940#~ msgstr "Подреждане по _тракер"
1941#~ msgid "_Reverse Sort Order"
1942#~ msgstr "_Обратен ред на подреждане"
1943#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
1944#~ msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена"
1945#~ msgid "Origins"
1946#~ msgstr "Източници"
1947#~ msgid "Unknown"
1948#~ msgstr "Неизвестен"
1949#~ msgid "Date:"
1950#~ msgstr "Дата:"
1951#~ msgid "Failed DL:"
1952#~ msgstr "Неуспешни изтегляния:"
1953#~ msgid "Dates"
1954#~ msgstr "Дати"
1955#~ msgid "Last activity at:"
1956#~ msgstr "Последно действие:"
1957
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.