| 1 | # $Id: bg.po 8992 2009-08-24 23:14:52Z charles $
|
|---|
| 2 | #
|
|---|
| 3 | # Bulgarian translation of Transmission.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the Transmission package.
|
|---|
| 5 | # Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:40+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 23:12+0000\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../gtk/actions.c:49
|
|---|
| 24 | msgid "Sort by _Activity"
|
|---|
| 25 | msgstr "Подреждане по _дейност"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../gtk/actions.c:50
|
|---|
| 28 | msgid "Sort by _Name"
|
|---|
| 29 | msgstr "Подреждане по _име"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../gtk/actions.c:51
|
|---|
| 32 | msgid "Sort by _Progress"
|
|---|
| 33 | msgstr "Подреждане по _напредък"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../gtk/actions.c:52
|
|---|
| 36 | msgid "Sort by Rati_o"
|
|---|
| 37 | msgstr "Подреждане по коефи_циент"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../gtk/actions.c:53
|
|---|
| 40 | msgid "Sort by Stat_e"
|
|---|
| 41 | msgstr "Подреждане по състояни_е"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../gtk/actions.c:54
|
|---|
| 44 | msgid "Sort by T_racker"
|
|---|
| 45 | msgstr "Подреждане по т_ракер"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../gtk/actions.c:55
|
|---|
| 48 | msgid "Sort by A_ge"
|
|---|
| 49 | msgstr "Подреждане по _дата"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../gtk/actions.c:56
|
|---|
| 52 | msgid "Sort by Time _Left"
|
|---|
| 53 | msgstr "Подреждане по оставащо _време"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../gtk/actions.c:57
|
|---|
| 56 | msgid "Sort by Si_ze"
|
|---|
| 57 | msgstr "Подреждане по раз_мер"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gtk/actions.c:74
|
|---|
| 60 | msgid "_Main Window"
|
|---|
| 61 | msgstr "_Главен прозорец"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gtk/actions.c:75
|
|---|
| 64 | msgid "Message _Log"
|
|---|
| 65 | msgstr "Дневник със _съобщения"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gtk/actions.c:90
|
|---|
| 68 | msgid "Temporary Speed _Limits"
|
|---|
| 69 | msgstr "Временно ограничаване на _скоростта"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gtk/actions.c:91
|
|---|
| 72 | msgid "_Minimal View"
|
|---|
| 73 | msgstr "_Минимален изглед"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gtk/actions.c:92
|
|---|
| 76 | msgid "Re_verse Sort Order"
|
|---|
| 77 | msgstr "Обр_ъщане на подредбата"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../gtk/actions.c:93
|
|---|
| 80 | msgid "_Filterbar"
|
|---|
| 81 | msgstr "Лента за _филтриране"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../gtk/actions.c:94
|
|---|
| 84 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 85 | msgstr "Лента на _състояние"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../gtk/actions.c:95
|
|---|
| 88 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 89 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../gtk/actions.c:100
|
|---|
| 92 | msgid "_Torrent"
|
|---|
| 93 | msgstr "_Торент"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../gtk/actions.c:101
|
|---|
| 96 | msgid "_View"
|
|---|
| 97 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../gtk/actions.c:102
|
|---|
| 100 | msgid "_Sort Torrents By"
|
|---|
| 101 | msgstr "_Подреждане на потоци по"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../gtk/actions.c:103
|
|---|
| 104 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 105 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../gtk/actions.c:104
|
|---|
| 108 | msgid "_Help"
|
|---|
| 109 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../gtk/actions.c:105
|
|---|
| 112 | #: ../gtk/actions.c:106
|
|---|
| 113 | msgid "Add a torrent"
|
|---|
| 114 | msgstr "Добавяне на торент"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../gtk/actions.c:106
|
|---|
| 117 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 118 | msgstr "_Добавяне..."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../gtk/actions.c:107
|
|---|
| 121 | msgid "_Start"
|
|---|
| 122 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../gtk/actions.c:107
|
|---|
| 125 | msgid "Start torrent"
|
|---|
| 126 | msgstr "Стартиране на торента"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../gtk/actions.c:108
|
|---|
| 129 | msgid "_Statistics"
|
|---|
| 130 | msgstr "_Статистики"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../gtk/actions.c:109
|
|---|
| 133 | #: ../gtk/add-dialog.c:362
|
|---|
| 134 | msgid "_Verify Local Data"
|
|---|
| 135 | msgstr "_Проверка на локалните данни"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gtk/actions.c:110
|
|---|
| 138 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 139 | msgstr "_Паузиране"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../gtk/actions.c:110
|
|---|
| 142 | msgid "Pause torrent"
|
|---|
| 143 | msgstr "Прекъсване на торента"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../gtk/actions.c:111
|
|---|
| 146 | msgid "_Pause All"
|
|---|
| 147 | msgstr "_Всички на пауза"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../gtk/actions.c:111
|
|---|
| 150 | msgid "Pause all torrents"
|
|---|
| 151 | msgstr "Пауза на всички торенти"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../gtk/actions.c:112
|
|---|
| 154 | msgid "_Start All"
|
|---|
| 155 | msgstr "_Стартиране на всички"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gtk/actions.c:112
|
|---|
| 158 | msgid "Start all torrents"
|
|---|
| 159 | msgstr "Стартиране на всички торенти"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../gtk/actions.c:113
|
|---|
| 162 | msgid "Set _Location"
|
|---|
| 163 | msgstr "Избор на _място"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../gtk/actions.c:114
|
|---|
| 166 | msgid "Remove torrent"
|
|---|
| 167 | msgstr "Премахване на торента"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../gtk/actions.c:115
|
|---|
| 170 | msgid "_Delete Files and Remove"
|
|---|
| 171 | msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../gtk/actions.c:116
|
|---|
| 174 | msgid "_New..."
|
|---|
| 175 | msgstr "_Създаване на нов..."
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../gtk/actions.c:116
|
|---|
| 178 | msgid "Create a torrent"
|
|---|
| 179 | msgstr "Създаване на торент"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../gtk/actions.c:117
|
|---|
| 182 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 183 | msgstr "_Затваряне на програмата"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../gtk/actions.c:118
|
|---|
| 186 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 187 | msgstr "Избиране на _всички"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../gtk/actions.c:119
|
|---|
| 190 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 191 | msgstr "И_зчистване на избора"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../gtk/actions.c:121
|
|---|
| 194 | msgid "Torrent properties"
|
|---|
| 195 | msgstr "Свойства на торент"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../gtk/actions.c:122
|
|---|
| 198 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 199 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../gtk/actions.c:124
|
|---|
| 202 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 203 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../gtk/actions.c:125
|
|---|
| 206 | msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|---|
| 207 | msgstr "Питане на тракер за _повече постове"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../gtk/add-dialog.c:241
|
|---|
| 210 | msgid "Torrent files"
|
|---|
| 211 | msgstr "Файлове с описания на потоци"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../gtk/add-dialog.c:246
|
|---|
| 214 | msgid "All files"
|
|---|
| 215 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../gtk/add-dialog.c:275
|
|---|
| 218 | msgid "Torrent Options"
|
|---|
| 219 | msgstr "Опции на торент"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../gtk/add-dialog.c:299
|
|---|
| 222 | msgid "_Move source file to Trash"
|
|---|
| 223 | msgstr "_Преместване на файла източник в кошчето"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../gtk/add-dialog.c:301
|
|---|
| 226 | #: ../gtk/tr-prefs.c:297
|
|---|
| 227 | msgid "_Start when added"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Стартиране при добавяне"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../gtk/add-dialog.c:312
|
|---|
| 231 | msgid "_Torrent file:"
|
|---|
| 232 | msgstr "_Торент файл:"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../gtk/add-dialog.c:318
|
|---|
| 235 | msgid "Select Source File"
|
|---|
| 236 | msgstr "Избиране на изходен файл"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gtk/add-dialog.c:330
|
|---|
| 239 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 240 | msgstr "Папка на _записване:"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../gtk/add-dialog.c:337
|
|---|
| 243 | msgid "Select Destination Folder"
|
|---|
| 244 | msgstr "Избиране на папка на записване"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../gtk/add-dialog.c:443
|
|---|
| 247 | msgid "Add a Torrent"
|
|---|
| 248 | msgstr "Добавяне на торент"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../gtk/add-dialog.c:460
|
|---|
| 251 | #: ../gtk/tr-prefs.c:293
|
|---|
| 252 | msgid "Display _options dialog"
|
|---|
| 253 | msgstr "Показване на диалог с _настройки"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../gtk/conf.c:64
|
|---|
| 256 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:140
|
|---|
| 257 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:307
|
|---|
| 258 | #: ../libtransmission/metainfo.c:110
|
|---|
| 259 | #: ../libtransmission/utils.c:627
|
|---|
| 260 | #: ../libtransmission/utils.c:638
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
|
|---|
| 263 | msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../gtk/conf.c:89
|
|---|
| 266 | #: ../libtransmission/bencode.c:1542
|
|---|
| 267 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:336
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
|
|---|
| 270 | msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../gtk/conf.c:94
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "%s is already running."
|
|---|
| 275 | msgstr "%s вече се изпълнява."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../gtk/conf.c:448
|
|---|
| 278 | #: ../gtk/conf.c:453
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Importing \"%s\""
|
|---|
| 281 | msgstr "Импортиране на \"%s\""
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../gtk/details.c:470
|
|---|
| 284 | #: ../gtk/file-list.c:579
|
|---|
| 285 | msgid "High"
|
|---|
| 286 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../gtk/details.c:471
|
|---|
| 289 | #: ../gtk/file-list.c:580
|
|---|
| 290 | msgid "Normal"
|
|---|
| 291 | msgstr "Нормален"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../gtk/details.c:472
|
|---|
| 294 | #: ../gtk/file-list.c:581
|
|---|
| 295 | msgid "Low"
|
|---|
| 296 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../gtk/details.c:508
|
|---|
| 299 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1395
|
|---|
| 300 | msgid "Speed"
|
|---|
| 301 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../gtk/details.c:510
|
|---|
| 304 | msgid "Honor global _limits"
|
|---|
| 305 | msgstr "Използване на общи _ограничения"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../gtk/details.c:515
|
|---|
| 308 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1180
|
|---|
| 309 | msgid "Limit _download speed (KB/s):"
|
|---|
| 310 | msgstr "Ограничаване на скорост за _изтегляне (КБ/с):"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../gtk/details.c:527
|
|---|
| 313 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
|
|---|
| 314 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
|
|---|
| 315 | msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../gtk/details.c:539
|
|---|
| 318 | msgid "Torrent _priority:"
|
|---|
| 319 | msgstr "_Приоритет:"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../gtk/details.c:543
|
|---|
| 322 | msgid "Seed-Until Ratio"
|
|---|
| 323 | msgstr "Разпръскване до коефициент"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../gtk/details.c:546
|
|---|
| 326 | msgid "Use _global settings"
|
|---|
| 327 | msgstr "Използване на _общи настройки"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../gtk/details.c:555
|
|---|
| 330 | msgid "Seed _regardless of ratio"
|
|---|
| 331 | msgstr "Разпръскване _независимо от коефициента"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../gtk/details.c:564
|
|---|
| 334 | #: ../gtk/tr-prefs.c:311
|
|---|
| 335 | msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
|
|---|
| 336 | msgstr "_Разпръскване докато коефициента не достигне:"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gtk/details.c:581
|
|---|
| 339 | msgid "Peer Connections"
|
|---|
| 340 | msgstr "Връзки с постове"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../gtk/details.c:584
|
|---|
| 343 | msgid "_Maximum peers:"
|
|---|
| 344 | msgstr "_Максимално пиъри:"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gtk/details.c:603
|
|---|
| 347 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
|
|---|
| 348 | msgid "Waiting to verify local data"
|
|---|
| 349 | msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gtk/details.c:604
|
|---|
| 352 | msgid "Verifying local data"
|
|---|
| 353 | msgstr "Проверка на локалните данни"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../gtk/details.c:605
|
|---|
| 356 | msgid "Downloading"
|
|---|
| 357 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gtk/details.c:606
|
|---|
| 360 | msgid "Seeding"
|
|---|
| 361 | msgstr "Качване"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gtk/details.c:607
|
|---|
| 364 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
|
|---|
| 365 | msgid "Paused"
|
|---|
| 366 | msgstr "Паузиран"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../gtk/details.c:618
|
|---|
| 369 | #: ../gtk/details.c:1346
|
|---|
| 370 | #: ../gtk/details.c:1643
|
|---|
| 371 | #: ../gtk/util.c:68
|
|---|
| 372 | #: ../libtransmission/utils.c:1348
|
|---|
| 373 | msgid "None"
|
|---|
| 374 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gtk/details.c:619
|
|---|
| 377 | #: ../gtk/details.c:1645
|
|---|
| 378 | #: ../gtk/file-list.c:582
|
|---|
| 379 | msgid "Mixed"
|
|---|
| 380 | msgstr "Смесен"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gtk/details.c:639
|
|---|
| 383 | msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|---|
| 384 | msgstr "Частен тракер -- DHT и PEX са изключени"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gtk/details.c:641
|
|---|
| 387 | msgid "Public torrent"
|
|---|
| 388 | msgstr "Публичен поток"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gtk/details.c:663
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "Created by %1$s"
|
|---|
| 393 | msgstr "Създаден от %1$s"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../gtk/details.c:665
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Created on %1$s"
|
|---|
| 398 | msgstr "Създаден на %1$s"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../gtk/details.c:667
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Created by %1$s on %2$s"
|
|---|
| 403 | msgstr "Създаден от %1$s на %2$s"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gtk/details.c:758
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
|
|---|
| 408 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
|
|---|
| 409 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)"
|
|---|
| 410 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../gtk/details.c:764
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "%1$s (%2$'d piece)"
|
|---|
| 415 | msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
|
|---|
| 416 | msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)"
|
|---|
| 417 | msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gtk/details.c:798
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
|
|---|
| 422 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s непроверени"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../gtk/details.c:800
|
|---|
| 425 | #, c-format
|
|---|
| 426 | msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
|
|---|
| 427 | msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gtk/details.c:820
|
|---|
| 430 | #, c-format
|
|---|
| 431 | msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
|
|---|
| 432 | msgstr "%1$s (+%2$s повредени)"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../gtk/details.c:893
|
|---|
| 435 | msgid "Active now"
|
|---|
| 436 | msgstr "Сега е активен"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../gtk/details.c:897
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "%1$s ago"
|
|---|
| 441 | msgstr "преди %1$s"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../gtk/details.c:916
|
|---|
| 444 | msgid "Activity"
|
|---|
| 445 | msgstr "Дейност"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gtk/details.c:920
|
|---|
| 448 | msgid "Torrent size:"
|
|---|
| 449 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gtk/details.c:924
|
|---|
| 452 | msgid "Have:"
|
|---|
| 453 | msgstr "Налични:"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gtk/details.c:928
|
|---|
| 456 | #: ../gtk/stats.c:149
|
|---|
| 457 | #: ../gtk/stats.c:161
|
|---|
| 458 | msgid "Downloaded:"
|
|---|
| 459 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../gtk/details.c:932
|
|---|
| 462 | #: ../gtk/stats.c:147
|
|---|
| 463 | #: ../gtk/stats.c:159
|
|---|
| 464 | msgid "Uploaded:"
|
|---|
| 465 | msgstr "Качени:"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gtk/details.c:936
|
|---|
| 468 | #: ../gtk/stats.c:151
|
|---|
| 469 | #: ../gtk/stats.c:163
|
|---|
| 470 | msgid "Ratio:"
|
|---|
| 471 | msgstr "Съотношение:"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gtk/details.c:940
|
|---|
| 474 | msgid "State:"
|
|---|
| 475 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gtk/details.c:944
|
|---|
| 478 | msgid "Running time:"
|
|---|
| 479 | msgstr "Изпълняване:"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gtk/details.c:948
|
|---|
| 482 | msgid "Last activity:"
|
|---|
| 483 | msgstr "Активност:"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../gtk/details.c:952
|
|---|
| 486 | msgid "Error:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Грешка:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../gtk/details.c:956
|
|---|
| 490 | msgid "Details"
|
|---|
| 491 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../gtk/details.c:962
|
|---|
| 494 | msgid "Location:"
|
|---|
| 495 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../gtk/details.c:969
|
|---|
| 498 | msgid "Hash:"
|
|---|
| 499 | msgstr "Хаш:"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gtk/details.c:974
|
|---|
| 502 | msgid "Privacy:"
|
|---|
| 503 | msgstr "Достъпност:"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../gtk/details.c:979
|
|---|
| 506 | msgid "Origin:"
|
|---|
| 507 | msgstr "Произход:"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../gtk/details.c:996
|
|---|
| 510 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 511 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../gtk/details.c:1028
|
|---|
| 514 | msgid "Webseeds"
|
|---|
| 515 | msgstr "Уеб посявки"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../gtk/details.c:1030
|
|---|
| 518 | #: ../gtk/details.c:1070
|
|---|
| 519 | msgid "Down"
|
|---|
| 520 | msgstr "Сваляне"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../gtk/details.c:1068
|
|---|
| 523 | msgid "Address"
|
|---|
| 524 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../gtk/details.c:1072
|
|---|
| 527 | msgid "Up"
|
|---|
| 528 | msgstr "Качване"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../gtk/details.c:1073
|
|---|
| 531 | msgid "Client"
|
|---|
| 532 | msgstr "Клиенто"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../gtk/details.c:1074
|
|---|
| 535 | msgid "%"
|
|---|
| 536 | msgstr "%"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../gtk/details.c:1075
|
|---|
| 539 | msgid "Status"
|
|---|
| 540 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../gtk/details.c:1403
|
|---|
| 543 | msgid "Optimistic unchoke"
|
|---|
| 544 | msgstr "Оптимистично потискане"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../gtk/details.c:1404
|
|---|
| 547 | msgid "Downloading from this peer"
|
|---|
| 548 | msgstr "Изтегляне от този пиър"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../gtk/details.c:1405
|
|---|
| 551 | msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|---|
| 552 | msgstr "Бихме теглили от този пиър, ако ни позволят"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../gtk/details.c:1406
|
|---|
| 555 | msgid "Uploading to peer"
|
|---|
| 556 | msgstr "Качване на пиър"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../gtk/details.c:1407
|
|---|
| 559 | msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|---|
| 560 | msgstr "Бихме качвали към този пиър, ако ни помолят"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../gtk/details.c:1408
|
|---|
| 563 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|---|
| 564 | msgstr "Пиъря спра дани потиска, но не сме заинтересувани"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../gtk/details.c:1409
|
|---|
| 567 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|---|
| 568 | msgstr "Спряхме да потискаме този пиър, но той вече не е заинтересуван"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../gtk/details.c:1410
|
|---|
| 571 | msgid "Encrypted connection"
|
|---|
| 572 | msgstr "Криптирана връзка"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../gtk/details.c:1411
|
|---|
| 575 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
|
|---|
| 576 | msgstr "Беше разкрит пиър през размяна на пиър (PEX)"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../gtk/details.c:1412
|
|---|
| 579 | msgid "Peer was discovered through DHT"
|
|---|
| 580 | msgstr "Пиърът беше открит чрез DHT"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../gtk/details.c:1413
|
|---|
| 583 | msgid "Peer is an incoming connection"
|
|---|
| 584 | msgstr "Пиъра е входяща връзка"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../gtk/details.c:1596
|
|---|
| 587 | msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|---|
| 588 | msgstr "<b>Сийдъри:</b>"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../gtk/details.c:1603
|
|---|
| 591 | msgid "<b>Leechers:</b>"
|
|---|
| 592 | msgstr "<b>Личъри:</b>"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../gtk/details.c:1610
|
|---|
| 595 | msgid "<b>Times Completed:</b>"
|
|---|
| 596 | msgstr "<b>Пъти завършен:</b>"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../gtk/details.c:1644
|
|---|
| 599 | msgid "Now"
|
|---|
| 600 | msgstr "Сега"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../gtk/details.c:1646
|
|---|
| 603 | msgid "None sent"
|
|---|
| 604 | msgstr "Нищо не е изпратено"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../gtk/details.c:1647
|
|---|
| 607 | msgid "In progress"
|
|---|
| 608 | msgstr "Обработва се"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../gtk/details.c:1792
|
|---|
| 611 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:425
|
|---|
| 612 | msgid "Trackers"
|
|---|
| 613 | msgstr "Тракери"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../gtk/details.c:1799
|
|---|
| 616 | msgid "Scrape"
|
|---|
| 617 | msgstr "Scrape"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../gtk/details.c:1801
|
|---|
| 620 | msgid "Last scrape at:"
|
|---|
| 621 | msgstr "Последен scrape:"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gtk/details.c:1806
|
|---|
| 624 | #: ../gtk/details.c:1828
|
|---|
| 625 | msgid "Tracker responded:"
|
|---|
| 626 | msgstr "Тракерът отговори:"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gtk/details.c:1811
|
|---|
| 629 | msgid "Next scrape in:"
|
|---|
| 630 | msgstr "Следващ scrape след:"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gtk/details.c:1817
|
|---|
| 633 | msgid "Announce"
|
|---|
| 634 | msgstr "Съобщаване"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../gtk/details.c:1821
|
|---|
| 637 | msgid "Tracker:"
|
|---|
| 638 | msgstr "Тракер:"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../gtk/details.c:1823
|
|---|
| 641 | msgid "Last announce at:"
|
|---|
| 642 | msgstr "Последно съобщаване на:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../gtk/details.c:1833
|
|---|
| 645 | msgid "Next announce in:"
|
|---|
| 646 | msgstr "Следващо съобщаване:"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. how long until the tracker will honor user
|
|---|
| 649 | #. * pressing the "ask for more peers" button
|
|---|
| 650 | #: ../gtk/details.c:1840
|
|---|
| 651 | msgid "Manual announce allowed in:"
|
|---|
| 652 | msgstr "Ръчно обявяване позволено след:"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../gtk/details.c:1914
|
|---|
| 655 | #: ../gtk/msgwin.c:193
|
|---|
| 656 | msgid "Information"
|
|---|
| 657 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gtk/details.c:1918
|
|---|
| 660 | msgid "Peers"
|
|---|
| 661 | msgstr "Пиъри"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gtk/details.c:1922
|
|---|
| 664 | #: ../gtk/tr-prefs.c:961
|
|---|
| 665 | #: ../gtk/tr-window.c:848
|
|---|
| 666 | msgid "Tracker"
|
|---|
| 667 | msgstr "Тракер"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../gtk/details.c:1927
|
|---|
| 670 | #: ../gtk/tr-window.c:848
|
|---|
| 671 | msgid "Files"
|
|---|
| 672 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../gtk/details.c:1932
|
|---|
| 675 | msgid "Options"
|
|---|
| 676 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../gtk/details.c:1960
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 681 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gtk/details.c:1970
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "%'d Torrent Properties"
|
|---|
| 686 | msgstr "Свойства на %'d"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../gtk/dialogs.c:121
|
|---|
| 689 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
|
|---|
| 690 | msgstr "<big><b>Затваряне на Transmission?</b></big>"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gtk/dialogs.c:133
|
|---|
| 693 | msgid "_Don't ask me again"
|
|---|
| 694 | msgstr "_Без повторно питане"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../gtk/dialogs.c:236
|
|---|
| 697 | msgid "Remove torrent?"
|
|---|
| 698 | msgid_plural "Remove torrents?"
|
|---|
| 699 | msgstr[0] "Премахване на торент?"
|
|---|
| 700 | msgstr[1] "Премахване на торенти?"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../gtk/dialogs.c:242
|
|---|
| 703 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|---|
| 704 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
|
|---|
| 705 | msgstr[0] "Изтриване на изтеглените файлове от този торент?"
|
|---|
| 706 | msgstr[1] "Изтриване на изтеглените файлове от тези торенти?"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gtk/dialogs.c:255
|
|---|
| 709 | msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|---|
| 710 | msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|---|
| 711 | msgstr[0] "Този торент не е завършил изтеглянето."
|
|---|
| 712 | msgstr[1] "Тези торенти не са завършили изтеглянето."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../gtk/dialogs.c:261
|
|---|
| 715 | msgid "This torrent is connected to peers."
|
|---|
| 716 | msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|---|
| 717 | msgstr[0] "Този торент е свързан към пиъри."
|
|---|
| 718 | msgstr[1] "Тези торенти са свързани към пиъри."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gtk/dialogs.c:268
|
|---|
| 721 | msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|---|
| 722 | msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|---|
| 723 | msgstr[0] "Един от тези торенти е свързан към пиъри."
|
|---|
| 724 | msgstr[1] "Някои от тези торенти е свързан към пиъри."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../gtk/dialogs.c:275
|
|---|
| 727 | msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|---|
| 728 | msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|---|
| 729 | msgstr[0] "Един от тези торенти не е завършил изтеглянето."
|
|---|
| 730 | msgstr[1] "Някои от тези торенти не са завършили изтеглянето."
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. add "enabled" column
|
|---|
| 733 | #: ../gtk/file-list.c:609
|
|---|
| 734 | #: ../gtk/file-list.c:743
|
|---|
| 735 | msgid "Download"
|
|---|
| 736 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. add priority column
|
|---|
| 739 | #: ../gtk/file-list.c:610
|
|---|
| 740 | #: ../gtk/file-list.c:757
|
|---|
| 741 | msgid "Priority"
|
|---|
| 742 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../gtk/file-list.c:715
|
|---|
| 745 | msgid "File"
|
|---|
| 746 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #. add "progress" column
|
|---|
| 749 | #: ../gtk/file-list.c:730
|
|---|
| 750 | msgid "Progress"
|
|---|
| 751 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gtk/main.c:348
|
|---|
| 754 | msgid "Start with all torrents paused"
|
|---|
| 755 | msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gtk/main.c:350
|
|---|
| 758 | msgid "Show version number and exit"
|
|---|
| 759 | msgstr "Показване на номер на версията при затваряне на програмата"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gtk/main.c:354
|
|---|
| 762 | msgid "Start minimized in system tray"
|
|---|
| 763 | msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gtk/main.c:357
|
|---|
| 766 | msgid "Where to look for configuration files"
|
|---|
| 767 | msgstr "Къде да се търсят конфигурационни файлове"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gtk/main.c:366
|
|---|
| 770 | msgid "Transmission"
|
|---|
| 771 | msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../gtk/main.c:373
|
|---|
| 774 | msgid "[torrent files]"
|
|---|
| 775 | msgstr "[торент файлове]"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gtk/main.c:699
|
|---|
| 778 | msgid "<b>Closing Connections</b>"
|
|---|
| 779 | msgstr "<b>Затваряне на връзки</b>"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gtk/main.c:703
|
|---|
| 782 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
|
|---|
| 783 | msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../gtk/main.c:708
|
|---|
| 786 | msgid "_Quit Now"
|
|---|
| 787 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gtk/main.c:875
|
|---|
| 790 | msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|---|
| 791 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|---|
| 792 | msgstr[0] "Не може да се добави повреден торент"
|
|---|
| 793 | msgstr[1] "Не могат да се добавят повредени торенти"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../gtk/main.c:882
|
|---|
| 796 | msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|---|
| 797 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|---|
| 798 | msgstr[0] "Не може да со добави дублиран торент"
|
|---|
| 799 | msgstr[1] "Не могат да се добавят дублирани торенти"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../gtk/main.c:1160
|
|---|
| 802 | msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|---|
| 803 | msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../gtk/main.c:1165
|
|---|
| 806 | msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
|
|---|
| 807 | msgstr "Авторски права 2005-2009 The Transmission Project"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #. Translators: translate "translator-credits" as
|
|---|
| 810 | #. your name
|
|---|
| 811 | #. to have it appear in the credits in the "About"
|
|---|
| 812 | #. dialog
|
|---|
| 813 | #: ../gtk/main.c:1176
|
|---|
| 814 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 | "Любомир Маринов\n"
|
|---|
| 817 | "\n"
|
|---|
| 818 | "Launchpad Contributions:\n"
|
|---|
| 819 | " Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
|
|---|
| 820 | " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
|
|---|
| 821 | " Lachezar Dobrev https://launchpad.net/~lachezar\n"
|
|---|
| 822 | " Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
|
|---|
| 823 | " Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov\n"
|
|---|
| 824 | " Peter Petrov - Sh3p1 https://launchpad.net/~sh3p1\n"
|
|---|
| 825 | " Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit\n"
|
|---|
| 826 | " Siyan Panayotov https://launchpad.net/~xsisqox\n"
|
|---|
| 827 | " avioli https://launchpad.net/~avioli"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:109
|
|---|
| 830 | msgid "Torrent created!"
|
|---|
| 831 | msgstr "Торентът е създаден!"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:114
|
|---|
| 834 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:130
|
|---|
| 835 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:144
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid "Torrent creation failed: %s"
|
|---|
| 838 | msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:115
|
|---|
| 841 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 842 | msgstr "Невалиден адрес"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:119
|
|---|
| 845 | msgid "Torrent creation cancelled"
|
|---|
| 846 | msgstr "Прекратено създаване на поток"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:126
|
|---|
| 849 | #: ../libtransmission/blocklist.c:78
|
|---|
| 850 | #: ../libtransmission/blocklist.c:237
|
|---|
| 851 | #: ../libtransmission/utils.c:507
|
|---|
| 852 | #, c-format
|
|---|
| 853 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
|
|---|
| 854 | msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:256
|
|---|
| 857 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:493
|
|---|
| 858 | msgid "No source selected"
|
|---|
| 859 | msgstr "Не е избран източник"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #. %1$s is the torrent size
|
|---|
| 862 | #. %2$'d is its number of files
|
|---|
| 863 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:270
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
|
|---|
| 866 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
|
|---|
| 867 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
|
|---|
| 868 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:282
|
|---|
| 871 | #, c-format
|
|---|
| 872 | msgid "%'d Piece"
|
|---|
| 873 | msgid_plural "%'d Pieces"
|
|---|
| 874 | msgstr[0] "%'d парче"
|
|---|
| 875 | msgstr[1] "%'d парчета"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #. %1$s is number of pieces;
|
|---|
| 878 | #. %2$s is how big each piece is
|
|---|
| 879 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:288
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "%1$s @ %2$s"
|
|---|
| 882 | msgstr "%1$s @ %2$s"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:352
|
|---|
| 885 | msgid "Choose Directory"
|
|---|
| 886 | msgstr "Избор на директория"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:361
|
|---|
| 889 | msgid "Choose File"
|
|---|
| 890 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:377
|
|---|
| 893 | msgid "New Torrent"
|
|---|
| 894 | msgstr "Нов торент"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:392
|
|---|
| 897 | msgid "Source"
|
|---|
| 898 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:403
|
|---|
| 901 | msgid "<i>No source selected</i>"
|
|---|
| 902 | msgstr "<i>Не е избран източник</i>"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:413
|
|---|
| 905 | msgid "F_older"
|
|---|
| 906 | msgstr "П_апка"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:418
|
|---|
| 909 | msgid "_File"
|
|---|
| 910 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:461
|
|---|
| 913 | msgid "<b>E_xtras</b>"
|
|---|
| 914 | msgstr "<b>Е_кстри</b>"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
|
|---|
| 917 | msgid "Commen_t:"
|
|---|
| 918 | msgstr "Комента_р:"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:472
|
|---|
| 921 | msgid "_Private torrent"
|
|---|
| 922 | msgstr "_Частен торент"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gtk/msgwin.c:87
|
|---|
| 925 | #: ../libtransmission/bencode.c:1554
|
|---|
| 926 | #: ../libtransmission/blocklist.c:293
|
|---|
| 927 | #, c-format
|
|---|
| 928 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
|
|---|
| 929 | msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gtk/msgwin.c:149
|
|---|
| 932 | msgid "Save Log"
|
|---|
| 933 | msgstr "Записване в дневник"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gtk/msgwin.c:192
|
|---|
| 936 | msgid "Error"
|
|---|
| 937 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gtk/msgwin.c:194
|
|---|
| 940 | msgid "Debug"
|
|---|
| 941 | msgstr "Откриване на проблеми"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gtk/msgwin.c:268
|
|---|
| 944 | msgid "Time"
|
|---|
| 945 | msgstr "Време"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gtk/msgwin.c:272
|
|---|
| 948 | #: ../gtk/tr-window.c:848
|
|---|
| 949 | msgid "Name"
|
|---|
| 950 | msgstr "Име"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../gtk/msgwin.c:276
|
|---|
| 953 | msgid "Message"
|
|---|
| 954 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../gtk/msgwin.c:452
|
|---|
| 957 | msgid "Message Log"
|
|---|
| 958 | msgstr "Дневник със съобщения"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../gtk/msgwin.c:486
|
|---|
| 961 | msgid "Level"
|
|---|
| 962 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../gtk/notify.c:94
|
|---|
| 965 | msgid "Torrent Complete"
|
|---|
| 966 | msgstr "Торентът е завършен"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../gtk/notify.c:102
|
|---|
| 969 | msgid "Open File"
|
|---|
| 970 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../gtk/notify.c:107
|
|---|
| 973 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 974 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../gtk/notify.c:121
|
|---|
| 977 | msgid "Torrent Added"
|
|---|
| 978 | msgstr "Торентът е добавен"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../gtk/relocate.c:68
|
|---|
| 981 | #, c-format
|
|---|
| 982 | msgid "Moving \"%s\""
|
|---|
| 983 | msgstr "Преместване на \"%s\""
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../gtk/relocate.c:70
|
|---|
| 986 | msgid "This may take a moment..."
|
|---|
| 987 | msgstr "Това ще отнеме един момент..."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../gtk/relocate.c:99
|
|---|
| 990 | #: ../gtk/relocate.c:121
|
|---|
| 991 | msgid "Set Torrent Location"
|
|---|
| 992 | msgstr "Задаване на местоположение"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../gtk/relocate.c:117
|
|---|
| 995 | msgid "Location"
|
|---|
| 996 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../gtk/relocate.c:124
|
|---|
| 999 | msgid "Torrent _location:"
|
|---|
| 1000 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../gtk/relocate.c:125
|
|---|
| 1003 | msgid "_Move from the current folder"
|
|---|
| 1004 | msgstr "_Преместване от текущата папка"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../gtk/relocate.c:128
|
|---|
| 1007 | msgid "Local data is _already there"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Данните _вече са тук"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../gtk/stats.c:75
|
|---|
| 1011 | #: ../gtk/stats.c:156
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Started %'d time"
|
|---|
| 1014 | msgid_plural "Started %'d times"
|
|---|
| 1015 | msgstr[0] "%'d стартиране"
|
|---|
| 1016 | msgstr[1] "%'d стартирания"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../gtk/stats.c:128
|
|---|
| 1019 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Статистики"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../gtk/stats.c:145
|
|---|
| 1023 | msgid "Current Session"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Текуща сесия"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../gtk/stats.c:153
|
|---|
| 1027 | #: ../gtk/stats.c:165
|
|---|
| 1028 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gtk/stats.c:155
|
|---|
| 1032 | msgid "Total"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #. %1$s is how much we've got,
|
|---|
| 1036 | #. %2$s is how much we'll have when done,
|
|---|
| 1037 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two
|
|---|
| 1038 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
|
|---|
| 1041 | msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. %1$s is how much we've got,
|
|---|
| 1044 | #. %2$s is the torrent's total size,
|
|---|
| 1045 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two,
|
|---|
| 1046 | #. %4$s is how much we've uploaded,
|
|---|
| 1047 | #. %5$s is our upload-to-download ratio
|
|---|
| 1048 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
|
|---|
| 1049 | #, c-format
|
|---|
| 1050 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
|
|---|
| 1051 | msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #. %1$s is the torrent's total size,
|
|---|
| 1054 | #. %2$s is how much we've uploaded,
|
|---|
| 1055 | #. %3$s is our upload-to-download ratio,
|
|---|
| 1056 | #. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
|
|---|
| 1057 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
|
|---|
| 1060 | msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s Цел: %4$s)"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #. %1$s is the torrent's total size,
|
|---|
| 1063 | #. %2$s is how much we've uploaded,
|
|---|
| 1064 | #. %3$s is our upload-to-download ratio
|
|---|
| 1065 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
|
|---|
| 1068 | msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
|
|---|
| 1071 | #: ../gtk/tr-torrent.c:247
|
|---|
| 1072 | msgid "Remaining time unknown"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Оставащото време е неизвестно"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #. time remaining
|
|---|
| 1076 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
|
|---|
| 1077 | #, c-format
|
|---|
| 1078 | msgid "%s remaining"
|
|---|
| 1079 | msgstr "остава %s"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #. download speed
|
|---|
| 1087 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
|
|---|
| 1088 | #, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "Down: %s"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Изтегляне: %s"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. upload speed
|
|---|
| 1093 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
|
|---|
| 1094 | #, c-format
|
|---|
| 1095 | msgid "Up: %s"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Качване: %s"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. the torrent isn't uploading or downloading
|
|---|
| 1099 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
|
|---|
| 1100 | #: ../gtk/tr-icon.c:61
|
|---|
| 1101 | msgid "Idle"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Idle"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
|
|---|
| 1105 | #: ../gtk/tr-torrent.c:240
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
|
|---|
| 1111 | #: ../gtk/tr-window.c:1114
|
|---|
| 1112 | #: ../gtk/tr-window.c:1142
|
|---|
| 1113 | #, c-format
|
|---|
| 1114 | msgid "Ratio: %s"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Коефициент: %s"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|---|
| 1120 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|---|
| 1121 | msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързан пиър"
|
|---|
| 1122 | msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243
|
|---|
| 1125 | #: ../gtk/tr-torrent.c:259
|
|---|
| 1126 | #, c-format
|
|---|
| 1127 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
|
|---|
| 1128 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
|
|---|
| 1129 | msgstr[0] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързан пиър"
|
|---|
| 1130 | msgstr[1] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../gtk/tracker-list.c:344
|
|---|
| 1133 | msgid "Tier"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Редица"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../gtk/tracker-list.c:350
|
|---|
| 1137 | msgid "Announce URL"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Адрес на съобщаване"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1141 | msgid "BitTorrent Client"
|
|---|
| 1142 | msgstr "BitTorrent клиент"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1145 | msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
|
|---|
| 1149 | msgid "Transmission BitTorrent Client"
|
|---|
| 1150 | msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../gtk/tr-core.c:1118
|
|---|
| 1153 | msgid "Transmission Bittorrent Client"
|
|---|
| 1154 | msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../gtk/tr-core.c:1119
|
|---|
| 1157 | msgid "BitTorrent Activity"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Дейност на BitTorrent"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../gtk/tr-core.c:1127
|
|---|
| 1161 | msgid "Disallowing desktop hibernation"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Забраняване на хибернация"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../gtk/tr-core.c:1130
|
|---|
| 1165 | #, c-format
|
|---|
| 1166 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Не може да се забрани хибернация: %s"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../gtk/tr-core.c:1154
|
|---|
| 1170 | msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Позволяване на хибернация"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../gtk/tr-icon.c:77
|
|---|
| 1174 | #: ../gtk/tr-icon.c:92
|
|---|
| 1175 | #, c-format
|
|---|
| 1176 | msgid "(Limit: %s)"
|
|---|
| 1177 | msgstr "(Ограничение: %s)"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #. %1$s: current upload speed
|
|---|
| 1180 | #. * %2$s: current upload limit, if any
|
|---|
| 1181 | #. * %3$s: current download speed
|
|---|
| 1182 | #. * %4$s: current download limit, if any
|
|---|
| 1183 | #: ../gtk/tr-icon.c:99
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid ""
|
|---|
| 1186 | "Transmission\n"
|
|---|
| 1187 | "Up: %1$s %2$s\n"
|
|---|
| 1188 | "Down: %3$s %4$s"
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "Transmission\n"
|
|---|
| 1191 | "Качване: %1$s %2$s\n"
|
|---|
| 1192 | "Изтегляне: %3$s %4$s"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../gtk/tr-prefs.c:281
|
|---|
| 1195 | msgid "Adding Torrents"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Добавяне на торенти"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../gtk/tr-prefs.c:284
|
|---|
| 1199 | msgid "Automatically _add torrents from:"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Автоматично _добавяне на торенти от:"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../gtk/tr-prefs.c:301
|
|---|
| 1203 | msgid "Mo_ve source files to Trash"
|
|---|
| 1204 | msgstr "_Изхвърляне на изходните файлове в кошчето"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../gtk/tr-prefs.c:306
|
|---|
| 1207 | msgid "Save to _Location:"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Запазване _в:"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../gtk/tr-prefs.c:309
|
|---|
| 1211 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1354
|
|---|
| 1212 | msgid "Limits"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Ограничения"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../gtk/tr-prefs.c:335
|
|---|
| 1216 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1404
|
|---|
| 1217 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Плот"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../gtk/tr-prefs.c:337
|
|---|
| 1221 | msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Забраняване на _заспиване, когато има активни торенти"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../gtk/tr-prefs.c:341
|
|---|
| 1225 | msgid "Show Transmission in the system _tray"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Показване на Transmission в _областта за известия"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../gtk/tr-prefs.c:345
|
|---|
| 1229 | msgid "Show popup _notifications"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Показване на изскачащи _известия"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../gtk/tr-prefs.c:372
|
|---|
| 1233 | #, c-format
|
|---|
| 1234 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
|
|---|
| 1235 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
|
|---|
| 1236 | msgstr[0] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правило)"
|
|---|
| 1237 | msgstr[1] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правила)"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../gtk/tr-prefs.c:402
|
|---|
| 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "Blocklist now has %'d rule."
|
|---|
| 1242 | msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
|
|---|
| 1243 | msgstr[0] "Списъкът с блокирани сега има %'d правило."
|
|---|
| 1244 | msgstr[1] "Списъкът с блокирани сега има %'d правила."
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gtk/tr-prefs.c:406
|
|---|
| 1247 | msgid "<b>Update succeeded!</b>"
|
|---|
| 1248 | msgstr "<b>Актуализирането е успешно!</b>"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../gtk/tr-prefs.c:421
|
|---|
| 1251 | msgid "Update Blocklist"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Обновяване на списъка с блокирани"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../gtk/tr-prefs.c:423
|
|---|
| 1255 | msgid "Getting new blocklist..."
|
|---|
| 1256 | msgstr "Получаване на нов списък с блокирани"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../gtk/tr-prefs.c:458
|
|---|
| 1259 | msgid "Allow encryption"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Позволяване на шифроване"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gtk/tr-prefs.c:459
|
|---|
| 1263 | msgid "Prefer encryption"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Предпочитане на шифроване"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gtk/tr-prefs.c:460
|
|---|
| 1267 | msgid "Require encryption"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Изискване на шифроване"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../gtk/tr-prefs.c:504
|
|---|
| 1271 | msgid "Blocklist"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Списък за блокиране"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../gtk/tr-prefs.c:510
|
|---|
| 1275 | msgid "_Update"
|
|---|
| 1276 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../gtk/tr-prefs.c:520
|
|---|
| 1279 | msgid "Enable _automatic updates"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Разрешаване на _автоматично обновяване"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../gtk/tr-prefs.c:527
|
|---|
| 1283 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1398
|
|---|
| 1284 | msgid "Privacy"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Поверителност"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../gtk/tr-prefs.c:529
|
|---|
| 1288 | msgid "_Encryption mode:"
|
|---|
| 1289 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gtk/tr-prefs.c:533
|
|---|
| 1292 | msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Използване на P_EX, за да се намерят повече пиъри"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../gtk/tr-prefs.c:535
|
|---|
| 1296 | msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|---|
| 1297 | msgstr "PEX е инструмент за размяна на списъците с пиъри към, които сте свързани."
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../gtk/tr-prefs.c:540
|
|---|
| 1300 | msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Използване на _DHT, за да се намерят повече пиъри"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../gtk/tr-prefs.c:542
|
|---|
| 1304 | msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|---|
| 1305 | msgstr "DHT е инструмент за намиране на пиъри без тракер."
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../gtk/tr-prefs.c:753
|
|---|
| 1308 | msgid "Web Client"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Уеб клиент"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #. "enabled" checkbutton
|
|---|
| 1312 | #: ../gtk/tr-prefs.c:756
|
|---|
| 1313 | msgid "_Enable web client"
|
|---|
| 1314 | msgstr "_Включване на уеб клиент"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gtk/tr-prefs.c:762
|
|---|
| 1317 | msgid "_Open web client"
|
|---|
| 1318 | msgstr "_Отваряне на уеб клиент"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../gtk/tr-prefs.c:771
|
|---|
| 1321 | msgid "Listening _port:"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Подслушване на _порт:"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #. require authentication
|
|---|
| 1325 | #: ../gtk/tr-prefs.c:775
|
|---|
| 1326 | #: ../gtk/tr-prefs.c:992
|
|---|
| 1327 | msgid "Use _authentication"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Използване на _идентифициране"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #. username
|
|---|
| 1331 | #: ../gtk/tr-prefs.c:783
|
|---|
| 1332 | #: ../gtk/tr-prefs.c:998
|
|---|
| 1333 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1334 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #. password
|
|---|
| 1337 | #: ../gtk/tr-prefs.c:790
|
|---|
| 1338 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1004
|
|---|
| 1339 | msgid "Pass_word:"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Пар_ола:"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. require authentication
|
|---|
| 1343 | #: ../gtk/tr-prefs.c:798
|
|---|
| 1344 | msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Могат да се _свързват само тези IP адреси:"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../gtk/tr-prefs.c:823
|
|---|
| 1348 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|---|
| 1349 | msgstr "IP адресите могат да използват специални знаци, като 192.168.*.*"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../gtk/tr-prefs.c:845
|
|---|
| 1352 | msgid "Addresses:"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Адреси:"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../gtk/tr-prefs.c:963
|
|---|
| 1356 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Свързване към тракер чрез пр_окси"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../gtk/tr-prefs.c:968
|
|---|
| 1360 | msgid "Proxy _server:"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Прокси _сървър:"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../gtk/tr-prefs.c:976
|
|---|
| 1364 | msgid "Proxy _port:"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Прокси _порт:"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../gtk/tr-prefs.c:979
|
|---|
| 1368 | msgid "Proxy _type:"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Тип про_кси:"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1117
|
|---|
| 1372 | msgid "Every Day"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Всеки ден"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1118
|
|---|
| 1376 | msgid "Weekdays"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Делнични дни"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1119
|
|---|
| 1380 | msgid "Weekends"
|
|---|
| 1381 | msgstr "В събота и неделя"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1120
|
|---|
| 1384 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Неделя"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1121
|
|---|
| 1388 | msgid "Monday"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Понеделник"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1122
|
|---|
| 1392 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Вторник"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1123
|
|---|
| 1396 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Сряда"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1124
|
|---|
| 1400 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Четвъртък"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1125
|
|---|
| 1404 | msgid "Friday"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Петък"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1126
|
|---|
| 1408 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Събота"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1178
|
|---|
| 1412 | msgid "Speed Limits"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Ограничение на скоростта"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1198
|
|---|
| 1416 | msgid "Temporary Speed Limits"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Временно ограничение на скоростта"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
|
|---|
| 1420 | msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Ръчно превключване на ограничена скорост или в определено време"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1212
|
|---|
| 1424 | msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Ограничаване на скоростта за из_тегляне (КБ/с):"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1216
|
|---|
| 1428 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
|
|---|
| 1432 | msgid "_Scheduled times:"
|
|---|
| 1433 | msgstr "_Планирани часове:"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
|
|---|
| 1436 | msgid " _to "
|
|---|
| 1437 | msgstr " _към "
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1236
|
|---|
| 1440 | msgid "_On days:"
|
|---|
| 1441 | msgstr "_През дните:"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
|
|---|
| 1444 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1335
|
|---|
| 1445 | msgid "Status unknown"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Състоянието е неизвестно"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1292
|
|---|
| 1449 | msgid "Port is <b>open</b>"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Портът е <b>отворен</b>"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1292
|
|---|
| 1453 | msgid "Port is <b>closed</b>"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Портът е <b>затворен</b>"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1306
|
|---|
| 1457 | msgid "<i>Testing...</i>"
|
|---|
| 1458 | msgstr "<i>Тестване...</i>"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1328
|
|---|
| 1461 | msgid "Incoming Peers"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Входящи пиъри"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1330
|
|---|
| 1465 | msgid "_Port for incoming connections:"
|
|---|
| 1466 | msgstr "_Порт за входящи връзки:"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1338
|
|---|
| 1469 | msgid "Te_st Port"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Те_стване на порта"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1345
|
|---|
| 1473 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Използване на UPnP или NAT-PMP порт за _пренасочване от маршрутизатор"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1349
|
|---|
| 1477 | msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Използване на _произволен порт при всяко изпълнение на Transmission"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1357
|
|---|
| 1481 | msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1359
|
|---|
| 1485 | msgid "Maximum peers _overall:"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1377
|
|---|
| 1489 | msgid "Transmission Preferences"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1392
|
|---|
| 1493 | msgid "Torrents"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Торенти"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1401
|
|---|
| 1497 | msgid "Network"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1407
|
|---|
| 1501 | msgid "Web"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1410
|
|---|
| 1505 | msgid "Proxy"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Сървър-посредник"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../gtk/tr-torrent.c:233
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #. %s is # of minutes
|
|---|
| 1514 | #: ../gtk/tr-torrent.c:253
|
|---|
| 1515 | #, c-format
|
|---|
| 1516 | msgid "%1$s remaining"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Остават %1$s"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266
|
|---|
| 1520 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:166
|
|---|
| 1521 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../gtk/tr-window.c:191
|
|---|
| 1525 | msgid "Torrent"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Торент"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../gtk/tr-window.c:309
|
|---|
| 1529 | msgid "Total Ratio"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Общ коефициент"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../gtk/tr-window.c:310
|
|---|
| 1533 | msgid "Session Ratio"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Съотношение в сесията"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../gtk/tr-window.c:311
|
|---|
| 1537 | msgid "Total Transfer"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Общ трансфер"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../gtk/tr-window.c:312
|
|---|
| 1541 | msgid "Session Transfer"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Трансфер в сесията"
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../gtk/tr-window.c:340
|
|---|
| 1545 | #, c-format
|
|---|
| 1546 | msgid ""
|
|---|
| 1547 | "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
|
|---|
| 1548 | "(%1$s down, %2$s up)"
|
|---|
| 1549 | msgstr ""
|
|---|
| 1550 | "Натиснете за временно изключване на ограничаване на скоростта\n"
|
|---|
| 1551 | "(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gtk/tr-window.c:341
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid ""
|
|---|
| 1556 | "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
|
|---|
| 1557 | "(%1$s down, %2$s up)"
|
|---|
| 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Натиснете за временно включване на ограничаване на скоростта\n"
|
|---|
| 1560 | "(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../gtk/tr-window.c:590
|
|---|
| 1563 | #, c-format
|
|---|
| 1564 | msgid "Tracker will allow requests in %s"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../gtk/tr-window.c:661
|
|---|
| 1568 | msgid "Unlimited"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Неограничено"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../gtk/tr-window.c:728
|
|---|
| 1572 | msgid "Seed Forever"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Постоянно разпръскване"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../gtk/tr-window.c:766
|
|---|
| 1576 | msgid "Limit Download Speed"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Ограничаване на скоростта за изтегляне"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../gtk/tr-window.c:770
|
|---|
| 1580 | msgid "Limit Upload Speed"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Ограничаване на скоростта на качване"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../gtk/tr-window.c:777
|
|---|
| 1584 | msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Спиране на разпръскването при коефициент"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../gtk/tr-window.c:811
|
|---|
| 1588 | #, c-format
|
|---|
| 1589 | msgid "Stop at Ratio (%s)"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Спиране при коефициент (%s)"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #. show all torrents
|
|---|
| 1593 | #: ../gtk/tr-window.c:837
|
|---|
| 1594 | msgid "A_ll"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Вси_чки"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #. show only torrents that have connected peers
|
|---|
| 1598 | #: ../gtk/tr-window.c:839
|
|---|
| 1599 | msgid "_Active"
|
|---|
| 1600 | msgstr "_Активни"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #. show only torrents that are trying to download
|
|---|
| 1603 | #: ../gtk/tr-window.c:841
|
|---|
| 1604 | msgid "_Downloading"
|
|---|
| 1605 | msgstr "_Изтегляни"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #. show only torrents that are trying to upload
|
|---|
| 1608 | #: ../gtk/tr-window.c:843
|
|---|
| 1609 | msgid "_Seeding"
|
|---|
| 1610 | msgstr "_Качвани"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #. show only torrents that are paused
|
|---|
| 1613 | #: ../gtk/tr-window.c:845
|
|---|
| 1614 | msgid "_Paused"
|
|---|
| 1615 | msgstr "_Паузирани"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../gtk/tr-window.c:1088
|
|---|
| 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
|
|---|
| 1620 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
|
|---|
| 1621 | msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток"
|
|---|
| 1622 | msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../gtk/tr-window.c:1094
|
|---|
| 1625 | #, c-format
|
|---|
| 1626 | msgid "%'d Torrent"
|
|---|
| 1627 | msgid_plural "%'d Torrents"
|
|---|
| 1628 | msgstr[0] "%'d торент"
|
|---|
| 1629 | msgstr[1] "%'d торенти"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../gtk/tr-window.c:1125
|
|---|
| 1632 | #: ../gtk/tr-window.c:1136
|
|---|
| 1633 | #, c-format
|
|---|
| 1634 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
|
|---|
| 1635 | msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../gtk/util.c:79
|
|---|
| 1638 | #, c-format
|
|---|
| 1639 | msgid "%'u byte"
|
|---|
| 1640 | msgid_plural "%'u bytes"
|
|---|
| 1641 | msgstr[0] "%'u байт"
|
|---|
| 1642 | msgstr[1] "%'u байта"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../gtk/util.c:87
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "%'.1f KB"
|
|---|
| 1647 | msgstr "%'.1f KБ"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../gtk/util.c:92
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "%'.1f MB"
|
|---|
| 1652 | msgstr "%'.1f MБ"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gtk/util.c:97
|
|---|
| 1655 | #, c-format
|
|---|
| 1656 | msgid "%'.1f GB"
|
|---|
| 1657 | msgstr "%'.1f ГБ"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #. 0.0 KB to 999.9 KB
|
|---|
| 1660 | #: ../gtk/util.c:112
|
|---|
| 1661 | #, c-format
|
|---|
| 1662 | msgid "%'.1f KB/s"
|
|---|
| 1663 | msgstr "%'.1f KБ/сек"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #. 0.98 MB to 99.99 MB
|
|---|
| 1666 | #: ../gtk/util.c:114
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid "%'.2f MB/s"
|
|---|
| 1669 | msgstr "%'.2f MБ/сек"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. 100.0 MB to 999.9 MB
|
|---|
| 1672 | #: ../gtk/util.c:116
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "%'.1f MB/s"
|
|---|
| 1675 | msgstr "%'.1f MБ/сек"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #. insane speeds
|
|---|
| 1678 | #: ../gtk/util.c:118
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgid "%'.2f GB/s"
|
|---|
| 1681 | msgstr "%'.2f ГБ/сек"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gtk/util.c:139
|
|---|
| 1684 | #, c-format
|
|---|
| 1685 | msgid "%'d day"
|
|---|
| 1686 | msgid_plural "%'d days"
|
|---|
| 1687 | msgstr[0] "%'d ден"
|
|---|
| 1688 | msgstr[1] "%'d дни"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gtk/util.c:141
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid "%'d hour"
|
|---|
| 1693 | msgid_plural "%'d hours"
|
|---|
| 1694 | msgstr[0] "%'d час"
|
|---|
| 1695 | msgstr[1] "%'d часа"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../gtk/util.c:144
|
|---|
| 1698 | #, c-format
|
|---|
| 1699 | msgid "%'d minute"
|
|---|
| 1700 | msgid_plural "%'d minutes"
|
|---|
| 1701 | msgstr[0] "%'d минута"
|
|---|
| 1702 | msgstr[1] "%'d минути"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../gtk/util.c:146
|
|---|
| 1705 | #, c-format
|
|---|
| 1706 | msgid "%'d second"
|
|---|
| 1707 | msgid_plural "%'d seconds"
|
|---|
| 1708 | msgstr[0] "%'d секунда"
|
|---|
| 1709 | msgstr[1] "%'d секунди"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../gtk/util.c:376
|
|---|
| 1712 | #, c-format
|
|---|
| 1713 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
|
|---|
| 1714 | msgstr "Торент файлът \"%s\" съдържа невалидни данни."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../gtk/util.c:380
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
|
|---|
| 1719 | msgstr "Торент файлът \"%s\" вече се използва."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../gtk/util.c:384
|
|---|
| 1722 | #, c-format
|
|---|
| 1723 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
|
|---|
| 1724 | msgstr "Торент файлът \"%s\" срещна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../gtk/util.c:396
|
|---|
| 1727 | msgid "Error opening torrent"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Грешка при отваряне на торент"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #. did caller give us an uninitialized val?
|
|---|
| 1731 | #: ../libtransmission/bencode.c:1058
|
|---|
| 1732 | msgid "Invalid metadata"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Невалидни метаданни"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../libtransmission/blocklist.c:110
|
|---|
| 1736 | #, c-format
|
|---|
| 1737 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Списъкът за блокиране \"%s\" съдържа %'zu записа"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../libtransmission/blocklist.c:303
|
|---|
| 1741 | #, c-format
|
|---|
| 1742 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Списъкът за блокиране \"%1$s\" е качен с %2$'d записа"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #. %s is the torrent name
|
|---|
| 1746 | #: ../libtransmission/fastresume.c:553
|
|---|
| 1747 | #: ../libtransmission/fastresume.c:566
|
|---|
| 1748 | msgid "Couldn't read resume file"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Не може да се продължи файла"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:296
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Не може да се създаде \"%1$s\": \"%2$s\" не е папка"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:319
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "Preallocated file \"%s\""
|
|---|
| 1759 | msgstr "Предварително заделяне за файла \"%s\""
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:557
|
|---|
| 1762 | #, c-format
|
|---|
| 1763 | msgid "Couldn't create socket: %s"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Не може да се създаде сокет: %s"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../libtransmission/makemeta.c:60
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../libtransmission/metainfo.c:473
|
|---|
| 1772 | #, c-format
|
|---|
| 1773 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
|
|---|
| 1774 | msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\""
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31
|
|---|
| 1777 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68
|
|---|
| 1781 | #, c-format
|
|---|
| 1782 | msgid "%s succeeded (%d)"
|
|---|
| 1783 | msgstr "%s успя (%d)"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136
|
|---|
| 1786 | #, c-format
|
|---|
| 1787 | msgid "Found public address \"%s\""
|
|---|
| 1788 | msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\""
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171
|
|---|
| 1791 | #, c-format
|
|---|
| 1792 | msgid "no longer forwarding port %d"
|
|---|
| 1793 | msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218
|
|---|
| 1796 | #, c-format
|
|---|
| 1797 | msgid "Port %d forwarded successfully"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Портът %d е пренасочен успешно"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../libtransmission/net.c:323
|
|---|
| 1801 | #, c-format
|
|---|
| 1802 | msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Не може да се зададе адреса източник %s на %d: %s"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../libtransmission/net.c:339
|
|---|
| 1806 | #, c-format
|
|---|
| 1807 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Не може да се свърже сокет %d с %s, порт %d (грешка номер %d - %s)"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../libtransmission/net.c:392
|
|---|
| 1811 | #, c-format
|
|---|
| 1812 | msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
|
|---|
| 1816 | msgid "Port Forwarding"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Пренасочване на портове"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
|
|---|
| 1820 | msgid "Starting"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Започване"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
|
|---|
| 1824 | msgid "Forwarded"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Пренасочен"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
|
|---|
| 1828 | msgid "Stopping"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
|
|---|
| 1832 | msgid "Not forwarded"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Не е пренасочен"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:86
|
|---|
| 1836 | #: ../libtransmission/torrent.c:1513
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
|
|---|
| 1839 | msgstr "Състоянието е променено от \"%1$s\" на \"%2$s\""
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #. first %s is the application name
|
|---|
| 1842 | #. second %s is the version number
|
|---|
| 1843 | #: ../libtransmission/session.c:839
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid "%s %s started"
|
|---|
| 1846 | msgstr "%s %s е стартирана"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../libtransmission/session.c:1578
|
|---|
| 1849 | #, c-format
|
|---|
| 1850 | msgid "Loaded %d torrents"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Заредени %d торента"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../libtransmission/torrent.c:273
|
|---|
| 1854 | #, c-format
|
|---|
| 1855 | msgid "Got %d peers from tracker"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Взети са %d пиъра от тракет"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../libtransmission/torrent.c:287
|
|---|
| 1859 | #, c-format
|
|---|
| 1860 | msgid "Tracker warning: \"%s\""
|
|---|
| 1861 | msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\""
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../libtransmission/torrent.c:294
|
|---|
| 1864 | #, c-format
|
|---|
| 1865 | msgid "Tracker error: \"%s\""
|
|---|
| 1866 | msgstr "Грешка на тракера: \"%s\""
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../libtransmission/torrent.c:1439
|
|---|
| 1869 | msgid "Done"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Приключен"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../libtransmission/torrent.c:1442
|
|---|
| 1873 | msgid "Complete"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Завършен"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../libtransmission/torrent.c:1445
|
|---|
| 1877 | msgid "Incomplete"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Незавършен"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../libtransmission/upnp.c:26
|
|---|
| 1881 | msgid "Port Forwarding (UPnP)"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../libtransmission/upnp.c:104
|
|---|
| 1885 | #, c-format
|
|---|
| 1886 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
|
|---|
| 1887 | msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\""
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../libtransmission/upnp.c:107
|
|---|
| 1890 | #, c-format
|
|---|
| 1891 | msgid "Local Address is \"%s\""
|
|---|
| 1892 | msgstr "Локалният адрес е \"%s\""
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../libtransmission/upnp.c:144
|
|---|
| 1895 | #, c-format
|
|---|
| 1896 | msgid "Port %d isn't forwarded"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Портът %d не е пренасочен"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../libtransmission/upnp.c:158
|
|---|
| 1900 | #, c-format
|
|---|
| 1901 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
|
|---|
| 1902 | msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\""
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../libtransmission/upnp.c:192
|
|---|
| 1905 | #, c-format
|
|---|
| 1906 | msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\". (локален адрес: %s:%d)"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../libtransmission/upnp.c:197
|
|---|
| 1910 | msgid "Port forwarding successful!"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../libtransmission/utils.c:521
|
|---|
| 1914 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Файлът не е обикновен"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../libtransmission/utils.c:539
|
|---|
| 1918 | msgid "Memory allocation failed"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #. Node exists but isn't a folder
|
|---|
| 1922 | #: ../libtransmission/utils.c:637
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid "File \"%s\" is in the way"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Файлът \"%s\" пречи"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../libtransmission/verify.c:212
|
|---|
| 1928 | msgid "Verifying torrent"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Проверяване на поток"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../libtransmission/verify.c:247
|
|---|
| 1932 | msgid "Queued for verification"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Нареден за проверка"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #~ msgid "Pieces:"
|
|---|
| 1936 | #~ msgstr "Части:"
|
|---|
| 1937 | #~ msgid "Sort by _State"
|
|---|
| 1938 | #~ msgstr "Подреждане по _състояние"
|
|---|
| 1939 | #~ msgid "Sort by _Tracker"
|
|---|
| 1940 | #~ msgstr "Подреждане по _тракер"
|
|---|
| 1941 | #~ msgid "_Reverse Sort Order"
|
|---|
| 1942 | #~ msgstr "_Обратен ред на подреждане"
|
|---|
| 1943 | #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
|
|---|
| 1944 | #~ msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена"
|
|---|
| 1945 | #~ msgid "Origins"
|
|---|
| 1946 | #~ msgstr "Източници"
|
|---|
| 1947 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 1948 | #~ msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1949 | #~ msgid "Date:"
|
|---|
| 1950 | #~ msgstr "Дата:"
|
|---|
| 1951 | #~ msgid "Failed DL:"
|
|---|
| 1952 | #~ msgstr "Неуспешни изтегляния:"
|
|---|
| 1953 | #~ msgid "Dates"
|
|---|
| 1954 | #~ msgstr "Дати"
|
|---|
| 1955 | #~ msgid "Last activity at:"
|
|---|
| 1956 | #~ msgstr "Последно действие:"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|