source: sharp/gajim.bg.po@ 869

Last change on this file since 869 was 864, checked in by yavorescu, 19 years ago

[gajim] Обновен превод за предстоящата версия 0.11:

  • Коригирани дублирани ускорители (затваря: #352).
  • Отстранено двусмислието за „User ID“ (затваря: #406).
  • Die, Адрес-УРЛ, die (#446).
  • Jabber -> Джабър (където е уместно).
  • „криптиране“ -> „шифриране“
  • Множество естетически промени.
File size: 228.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-12-12 16:51+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:10+0200\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
23msgid "A GTK+ Jabber client"
24msgstr "GTK+ Джабър клиент"
25
26#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
27msgid "Gajim Instant Messenger"
28msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
29
30#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения"
33
34#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
35msgid "Send Single _Message..."
36msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
37
38#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
39msgid "_Add Contact..."
40msgstr "_Добавяне на контакт..."
41
42#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
43msgid "_Discover Services..."
44msgstr "_Откриване на услуги..."
45
46#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
47msgid "_Execute Command..."
48msgstr "_Изпълнение на команда..."
49
50#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
51#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
52#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
53msgid "_Group Chat"
54msgstr "С_тая"
55
56#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
57#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
58msgid "_Modify Account..."
59msgstr "_Промяна на акаунт..."
60
61#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
62msgid "_Open Gmail Inbox"
63msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
64
65#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
66#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
67msgid "_Status"
68msgstr "_Състояние"
69
70#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
71msgid ""
72"<b>Account is being created</b>\n"
73"\n"
74"Please wait..."
75msgstr ""
76"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
77"\n"
78"Изчакайте..."
79
80#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
81msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
82msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
83
84#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
85msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
86msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
87
88#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
89msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
90msgstr ""
91"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
92"Джабър сървърите"
93
94#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
95msgid "Connect when I press Finish"
96msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
97
98#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
99msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
100msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
101
102#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
103msgid "I already have an account I want to use"
104msgstr "Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
105
106#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
107msgid "I want to _register for a new account"
108msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
109
110#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
111#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
112msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
113msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
114
115#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
116#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
117msgid "Pass_word:"
118msgstr "Паро_ла:"
119
120#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
121#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
122msgid "Save pass_word"
123msgstr "Запазване на паро_ла"
124
125#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
126msgid "Servers Features"
127msgstr "Функционалности на сървърите"
128
129#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
130msgid "Set my profile when I connect"
131msgstr "Настройване на профила при свързване"
132
133#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
134msgid ""
135"You need to have an account in order to connect\n"
136"to the Jabber network."
137msgstr ""
138"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
139"мрежата на Джабър."
140
141#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
142msgid "Your JID:"
143msgstr "Вашия JID:"
144
145#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
146#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
147msgid "_Advanced"
148msgstr "На_преднали"
149
150#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
151msgid "_Finish"
152msgstr "_Приключване"
153
154#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
155#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
156msgid "_Host:"
157msgstr "_Хост:"
158
159#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
160#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
161msgid "_Password:"
162msgstr "_Парола:"
163
164#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
165#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
166msgid "_Port:"
167msgstr "По_рт:"
168
169#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
170msgid "_Retype Password:"
171msgstr "_Въведете паролата отново:"
172
173#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
174msgid "_Server:"
175msgstr "С_ървър:"
176
177#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
178msgid "_Use proxy"
179msgstr "_Използване на сървър-посредник"
180
181#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
182#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
183msgid "_Username:"
184msgstr "И_ме на потребител:"
185
186#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
187#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
188msgid "<b>Miscellaneous</b>"
189msgstr "<b>Разни</b>"
190
191#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
192#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
193msgid "<b>OpenPGP</b>"
194msgstr "<b>OpenPGP</b>"
195
196#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
197#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
198msgid "<b>Personal Information</b>"
199msgstr "<b>Лични данни</b>"
200
201#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
202msgid "Account"
203msgstr "Акаунт"
204
205#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
206msgid "Account Modification"
207msgstr "Промяна на акаунт"
208
209#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
210msgid "Autoreconnect when connection is lost"
211msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
212
213#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
214#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
215msgid "C_onnect on Gajim startup"
216msgstr "С_вързване при стартиране"
217
218#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
219msgid "Chan_ge Password"
220msgstr "Пром_яна на парола"
221
222#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
223msgid ""
224"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
225"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
226"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
227"be disabled"
228msgstr ""
229"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
230"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
231"използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
232"TLS."
233
234#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
235#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
236msgid "Choose _Key..."
237msgstr "Избор на _ключ..."
238
239#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
240msgid "Click to change account's password"
241msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
242
243#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
244msgid "Connection"
245msgstr "Свързване"
246
247#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
248msgid "Edit Personal Information..."
249msgstr "Редактиране на личните данни..."
250
251#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
252#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
253#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905
254msgid "Gajim"
255msgstr "Gajim"
256
257#. Contact is not in a group, so count it in General group
258#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
259#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
260#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
261#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211
262#: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2033
263#: ../src/roster_window.py:2075 ../src/common/contacts.py:278
264msgid "General"
265msgstr "Общи"
266
267#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
268msgid "Hostname: "
269msgstr "Хост: "
270
271#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
272msgid ""
273"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
274"IP, so file transfer has higher chances of working."
275msgstr ""
276"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия "
277"собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
278
279#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
280msgid ""
281"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
282"timeout which results in disconnection"
283msgstr ""
284"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
285"с цел избягване на разпадането ѝ."
286
287#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
288#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
289msgid ""
290"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
291"permission only for you"
292msgstr ""
293"Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за "
294"четене само за потребителя."
295
296#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
297#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
298msgid ""
299"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
300"this account"
301msgstr ""
302"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
303"използвайки този акаунт."
304
305#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
306#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
307msgid ""
308"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
309"bottom of the roster window) will change the status of this account "
310"accordingly"
311msgstr ""
312"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в "
313"долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
314
315#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
316msgid "Information about you, as stored in the server"
317msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
318
319#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
320msgid "Manage..."
321msgstr "Управление на..."
322
323#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
324#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1642
325#: ../src/config.py:3435
326msgid "No key selected"
327msgstr "Няма избран ключ"
328
329#. None means no proxy profile selected
330#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1224
331#: ../src/config.py:1229 ../src/config.py:1413 ../src/config.py:1632
332#: ../src/config.py:1641 ../src/config.py:1700 ../src/config.py:1774
333#: ../src/config.py:2645 ../src/config.py:3425 ../src/config.py:3434
334#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
335msgid "None"
336msgstr "Няма"
337
338#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
339#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
340#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
341msgid "Personal Information"
342msgstr "Лични данни"
343
344#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
345msgid "Port: "
346msgstr "Порт: "
347
348#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
349msgid "Priori_ty:"
350msgstr "Приори_тет:"
351
352#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
353msgid ""
354"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
355"server when two or more clients are connected using the same account; The "
356"client with the highest priority gets the events"
357msgstr ""
358"Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава "
359"събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
360"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
361
362#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
363msgid "Priority will change automatically according to your status."
364msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
365
366#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
367msgid "Proxy:"
368msgstr "Сървър-посредник:"
369
370#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
371msgid "Resour_ce: "
372msgstr "_Ресурс: "
373
374#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
375msgid ""
376"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
377"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
378"same server with the same account. So you might be connected in the same "
379"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
380"has the highest priority will get the events. (see below)"
381msgstr ""
382"Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
383"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
384"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
385"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
386"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
387
388#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
389#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
390msgid "Save _passphrase (insecure)"
391msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
392
393#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
394#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
395msgid "Save conversation _logs for all contacts"
396msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
397
398#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
399msgid "Send keep-alive packets"
400msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
401
402#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
403#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
404msgid "Synch_ronize account status with global status"
405msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
406
407#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
408msgid "Use _SSL (legacy)"
409msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
410
411#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
412msgid "Use custom hostname/port"
413msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
414
415#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
416msgid "Use file transfer proxies"
417msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
418
419#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
420msgid "_Adjust to status"
421msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
422
423#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
424msgid "_Jabber ID:"
425msgstr "_Jabber ID:"
426
427#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
428msgid "_Name: "
429msgstr "_Име: "
430
431#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
432msgid "Accounts"
433msgstr "Акаунти"
434
435#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
436msgid ""
437"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
438"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
439"connected to a jabber server for it to work.\n"
440"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
441"running."
442msgstr ""
443"Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, "
444"съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в "
445"списъка. Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n"
446"Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“."
447
448#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
449msgid ""
450"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
451"contacts as if you had one account"
452msgstr ""
453"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
454"всички контакти като от един акаунт."
455
456#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
457msgid "Mer_ge accounts"
458msgstr "_Смесване на акаунти"
459
460#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
461msgid "_Enable link-local messaging"
462msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)"
463
464#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
465msgid "_Modify"
466msgstr "Пром_яна"
467
468#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
469#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
470msgid "_Remove"
471msgstr "_Премахване"
472
473#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
474msgid "A_ccount:"
475msgstr "_Акаунт:"
476
477#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
478msgid "A_llow this contact to view my status"
479msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
480
481#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
482msgid "Add New Contact"
483msgstr "Добавяне на нов контакт"
484
485#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
486msgid "I would like to add you to my contact list."
487msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
488
489#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
490msgid ""
491"You have to register to this transport\n"
492"to be able to add a contact from this\n"
493"protocol. Click on register button to\n"
494"proceed."
495msgstr ""
496"Трябва да регистрирате този транспорт,\n"
497"за да може да добавите контакт от този\n"
498"протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n"
499"за да продължите."
500
501#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
502msgid ""
503"You must be connected to the transport to be able\n"
504"to add a contact from this protocol."
505msgstr ""
506"Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n"
507"да добавите контакт от този протокол."
508
509#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
510msgid "_Group:"
511msgstr "_Група:"
512
513#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
514msgid "_Nickname:"
515msgstr "Псе_вдоним:"
516
517#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
518msgid "_Protocol:"
519msgstr "П_ротокол:"
520
521#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
522msgid "_Register"
523msgstr "_Регистриране"
524
525#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
526msgid "_User ID:"
527msgstr "_Идентификатор на потребител:"
528
529#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
530msgid "<b>An error has occured:</b>"
531msgstr "<b>Възникна грешка:</b>"
532
533#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
534msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
535msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>"
536
537#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
538msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
539msgstr "Специални команди - Gajim"
540
541#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
542msgid "Check once more"
543msgstr "Проверка наново"
544
545#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
546msgid "Error description..."
547msgstr "Описание на грешката..."
548
549#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
550msgid "Please wait while retrieving command list..."
551msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..."
552
553#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
554msgid "Please wait while the command is sending..."
555msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..."
556
557#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
558msgid "Please wait..."
559msgstr "Изчакайте..."
560
561#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
562msgid "This jabber entity does not expose any commands."
563msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди."
564
565#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
566msgid "<b>Description</b>"
567msgstr "<b>Описание</b>"
568
569#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
570msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
571msgstr ""
572"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
573"настройките"
574
575#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
576msgid "Advanced Configuration Editor"
577msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
578
579#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
580msgid "Filter:"
581msgstr "Филтър:"
582
583#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
584msgid "Delete MOTD"
585msgstr "Изтриване на MOTD"
586
587#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
588msgid "Deletes Message of the Day"
589msgstr "Изтрива съобщението за деня"
590
591#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
592msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
593msgstr ""
594"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
595
596#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
597msgid "Set MOTD"
598msgstr "Настройване на MOTD"
599
600#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
601msgid "Sets Message of the Day"
602msgstr "Настройване на съобщение за деня"
603
604#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
605msgid "Show _XML Console"
606msgstr "Показване на _XML конзола"
607
608#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
609msgid "Update MOTD"
610msgstr "Актуализиране на MOTD"
611
612#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
613msgid "Updates Message of the Day"
614msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
615
616#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
617msgid "_Administrator"
618msgstr "_Администратор"
619
620#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
621msgid "_Privacy Lists"
622msgstr "_Филтри за уединение"
623
624#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
625msgid "_Send Server Message"
626msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
627
628#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
629msgid "_Send Single Message"
630msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
631
632#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
633msgid " a window/tab opened with that contact "
634msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт "
635
636#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
637msgid "<b>Actions</b>"
638msgstr "<b>Действия</b>"
639
640#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
641msgid "<b>Conditions</b>"
642msgstr "<b>Условия</b>"
643
644#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
645#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
646msgid "<b>Sounds</b>"
647msgstr "<b>Звуци</b>"
648
649#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
650msgid "Advanced Actions"
651msgstr "Действия за напреднали"
652
653#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
654msgid "Advanced Notifications Control"
655msgstr "Контрол на уведомления за напреднали"
656
657#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
658msgid "All statuses"
659msgstr "Всички състояния"
660
661#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
662#: ../src/common/helpers.py:234
663msgid "Away"
664msgstr "Отсъствам"
665
666#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
667msgid "Busy "
668msgstr "Зает "
669
670#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
671msgid "Don't have "
672msgstr "нямам "
673
674#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
675msgid "Have "
676msgstr "имам "
677
678#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
679#: ../src/common/helpers.py:244
680msgid "Invisible"
681msgstr "Невидим"
682
683#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
684msgid "Launch a command"
685msgstr "Изпълнение на команда"
686
687#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
688#: ../src/common/helpers.py:217
689msgid "Not Available"
690msgstr "Не съм на разположение"
691
692#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
693msgid "One or more special statuses..."
694msgstr "Едно или повече определени състояния..."
695
696#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
697msgid "Online / Free For Chat"
698msgstr "На линия / Свободен за разговор"
699
700#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
701msgid "Play a sound"
702msgstr "Изпълнение на звук"
703
704#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
705msgid ""
706"Receive a Message\n"
707"Contact Disconnected \n"
708"Contact Change Status \n"
709"Group Chat Message Highlight \n"
710"Group Chat Message Received \n"
711"File Transfert Resquest \n"
712"File Transfert Started \n"
713"File Transfert Finished"
714msgstr ""
715"се получава съобщение\n"
716"контактът се изключва \n"
717"контактът сменя състоянието си \n"
718"се осветява съобщение в стая \n"
719"се получава съобщение в стая \n"
720"се получава запитване за файлов трансфер \n"
721"започва файлов трансфер \n"
722"завършва файлов трансфер"
723
724#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
725msgid "When "
726msgstr "Когато "
727
728#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
729msgid ""
730"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
731msgstr ""
732"_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига "
733"прозореца в панела"
734
735#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
736msgid "_Disable auto opening chat window"
737msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор"
738
739#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
740msgid "_Disable existing popup window"
741msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец"
742
743#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
744msgid "_Disable existing sound for this event"
745msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие"
746
747#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
748msgid "_Disable showing event in roster"
749msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
750
751#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
752msgid "_Disable showing event in systray"
753msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване"
754
755#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
756msgid "_Inform me with a popup window"
757msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец"
758
759#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
760msgid "_Open chat window with user"
761msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя"
762
763#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
764msgid "_Show event in roster"
765msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
766
767#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
768msgid "_Show event in systray"
769msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
770
771#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
772msgid "and I "
773msgstr "и аз "
774
775#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
776msgid ""
777"contact(s)\n"
778"group(s)\n"
779"everybody"
780msgstr ""
781"контакт(и)\n"
782"група/и\n"
783"всички"
784
785#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
786msgid "for "
787msgstr "за "
788
789#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
790msgid "when I'm in"
791msgstr "когато съм"
792
793#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
794msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
795msgstr "13-12-2003T18:30:02Z"
796
797#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
798msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
799msgstr "<small>Ромео и Жулиета</small>"
800
801#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
802msgid "Entry:"
803msgstr "Запис:"
804
805#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
806msgid "Feed name:"
807msgstr "Име на емисията:"
808
809#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
810msgid "Last modified:"
811msgstr "Последно променена:"
812
813#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
814msgid "New entry received"
815msgstr "Получен е нов запис"
816
817#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
818msgid "Old stories"
819msgstr "Стари записи"
820
821#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
822msgid "Soliloquy"
823msgstr "Монолог"
824
825#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
826msgid "You have received new entry:"
827msgstr "Получихте нов запис:"
828
829#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
830msgid "Change Password"
831msgstr "Промяна на парола"
832
833#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
834msgid "Enter it again for confirmation:"
835msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
836
837#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
838msgid "Enter new password:"
839msgstr "Въведете нова парола:"
840
841#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
842msgid "<b>Type your new status message</b>"
843msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
844
845#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
846msgid "Preset messages:"
847msgstr "Настроени съобщения:"
848
849#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
850msgid "Save as Preset..."
851msgstr "Запазване като настроено..."
852
853#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
854msgid "Join _Group Chat"
855msgstr "_Влизане в стая"
856
857#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
858#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
859#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
860#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
861msgid "_Add to Roster"
862msgstr "Добавяне към _списъка..."
863
864#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
865msgid "_Copy JID/Email Address"
866msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
867
868#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
869msgid "_Copy Link Location"
870msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
871
872#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
873msgid "_Open Email Composer"
874msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
875
876#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
877msgid "_Open Link in Browser"
878msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
879
880#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
881#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
882#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
883#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
884msgid "_Start Chat"
885msgstr "_Започване на разговор"
886
887#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
888msgid "Click to see past conversations with this contact"
889msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
890
891#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
892#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
893#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
894msgid "Send _File"
895msgstr "Изпращане на _файл"
896
897#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
898msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
899msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"
900
901#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
902#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
903msgid "_Compact View Alt+C"
904msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
905
906#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
907#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
908#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
909#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
910#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
911msgid "_History"
912msgstr "Ист_ория"
913
914#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 ../src/dataforms_widget.py:76
915msgid "Fill in the form."
916msgstr "Попълнете формуляра."
917
918#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
919msgid "Room Configuration"
920msgstr "Настройки на стаята"
921
922#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
923msgid "Edit Groups"
924msgstr "Редактиране на групи"
925
926#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
927msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
928msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
929
930#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
931msgid "Cancel file transfer"
932msgstr "Отменя файловия трансфер"
933
934#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
935msgid "Cancels the selected file transfer"
936msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
937
938#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
939msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
940msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
941
942#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
943msgid "Clean _up"
944msgstr "Из_чистване"
945
946#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
947msgid "File Transfers"
948msgstr "Файлови трансфери"
949
950#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
951msgid "Hides the window"
952msgstr "Скрива прозореца"
953
954#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
955msgid "Remove file transfer from the list."
956msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
957
958#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
959msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
960msgstr ""
961"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
962
963#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
964msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
965msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
966
967#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
968msgid ""
969"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
970"active, it is first stopped and then removed"
971msgstr ""
972"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
973"първо се прекъсва и след това се премахва."
974
975#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
976msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
977msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
978
979#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
980msgid "_Continue"
981msgstr "П_родължаване"
982
983#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
984msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
985msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
986
987#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
988msgid "_Open Containing Folder"
989msgstr "_Отваряне на папката"
990
991#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
992msgid "_Pause"
993msgstr "П_ауза"
994
995#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
996msgid "file transfers list"
997msgstr "списък с файлови трансфери"
998
999#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
1000msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1001msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
1002
1003#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
1004msgid ""
1005"Account row\n"
1006"Group row\n"
1007"Contact row\n"
1008"Chat Banner"
1009msgstr ""
1010"Ред за акаунт\n"
1011"Ред за група\n"
1012"Ред за контакт\n"
1013"Лента за разговор"
1014
1015#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
1016msgid "Bold"
1017msgstr "Получер"
1018
1019#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
1020msgid "Composing"
1021msgstr "Пише"
1022
1023#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
1024msgid "Font style:"
1025msgstr "Стил на шрифта:"
1026
1027#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
1028msgid "Gajim Themes Customization"
1029msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
1030
1031#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
1032msgid "Gone"
1033msgstr "Отсъства"
1034
1035#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
1036msgid "Inactive"
1037msgstr "Бездеен"
1038
1039#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
1040msgid "Italic"
1041msgstr "Курсив"
1042
1043#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
1044msgid ""
1045"MUC\n"
1046"Messages"
1047msgstr ""
1048"Съобщения\n"
1049"в стая"
1050
1051#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
1052msgid ""
1053"MUC Directed\n"
1054"Messages"
1055msgstr ""
1056"Съобщения\n"
1057"за стая"
1058
1059#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
1060msgid "Paused"
1061msgstr "Временно преустановен"
1062
1063#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
1064msgid "Text _color:"
1065msgstr "_Цвят на текста:"
1066
1067#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
1068msgid "Text _font:"
1069msgstr "_Шрифт на текста:"
1070
1071#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
1072msgid "_Background:"
1073msgstr "_Фон:"
1074
1075#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1076msgid "Change _Nickname"
1077msgstr "Смяна на псе_вдоним"
1078
1079#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1080msgid "Change _Subject"
1081msgstr "Промяна на _темата"
1082
1083#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1084msgid "Click to see past conversation in this room"
1085msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
1086
1087#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
1088msgid "Configure _Room"
1089msgstr "Настройки на _стаята"
1090
1091#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1092msgid "_Bookmark This Room"
1093msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
1094
1095#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1096msgid "Mo_derator"
1097msgstr "_Председател"
1098
1099#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1100msgid "_Admin"
1101msgstr "_Администратор"
1102
1103#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
1104msgid "_Ban"
1105msgstr "_Забраняване на достъпа"
1106
1107#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
1108msgid "_Kick"
1109msgstr "_Изритване"
1110
1111#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
1112msgid "_Member"
1113msgstr "_Член"
1114
1115#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
1116msgid "_Occupant Actions"
1117msgstr "_Действия"
1118
1119#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
1120msgid "_Owner"
1121msgstr "Со_бственик"
1122
1123#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
1124msgid "_Send Private Message"
1125msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
1126
1127#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
1128msgid "_Voice"
1129msgstr "_Глас"
1130
1131#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
1132msgid "Create new post"
1133msgstr "Създаване на ново съобщение"
1134
1135#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259
1136msgid "From"
1137msgstr "От"
1138
1139#. holds subject
1140#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
1141#: ../src/history_manager.py:172
1142msgid "Subject"
1143msgstr "Тема"
1144
1145#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1146msgid ""
1147"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
1148"\n"
1149"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
1150"\n"
1151"<b>WARNING:</b>\n"
1152"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1153"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1154msgstr ""
1155"<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
1156"big>\n"
1157"\n"
1158"Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
1159"\n"
1160"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
1161"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
1162"цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
1163"момента."
1164
1165#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
1166msgid "Delete"
1167msgstr "Изтриване"
1168
1169#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
1170msgid "Export"
1171msgstr "Изнасяне"
1172
1173#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
1174msgid "Gajim History Logs Manager"
1175msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
1176
1177#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1178msgid "_Search Database"
1179msgstr "_Търсене в базата от данни"
1180
1181#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
1182msgid "Build custom query"
1183msgstr "Потребителска заявка"
1184
1185#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
1186msgid "Conversation History"
1187msgstr "История на разговорите"
1188
1189#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
1190msgid "Query Builder..."
1191msgstr "Изготвяне на заявки..."
1192
1193#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
1194msgid "Search"
1195msgstr "Търсене"
1196
1197#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1198msgid "_Search"
1199msgstr "_Търсене"
1200
1201#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
1202msgid "Accept"
1203msgstr "Приемане"
1204
1205#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
1206#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
1207msgid "Deny"
1208msgstr "Отказване"
1209
1210#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
1211msgid "Invitation Received"
1212msgstr "Получена покана"
1213
1214#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
1215msgid "Join Group Chat"
1216msgstr "Влизане в стая"
1217
1218#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
1219#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1220#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
1221#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
1222msgid "Nickname:"
1223msgstr "Псевдоним:"
1224
1225#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
1226#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
1227msgid "Password:"
1228msgstr "Парола:"
1229
1230#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
1231msgid "Recently:"
1232msgstr "Скоро посетени:"
1233
1234#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
1235#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1236msgid "Room:"
1237msgstr "Стая:"
1238
1239#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151
1240#: ../src/disco.py:1518
1241msgid "_Join"
1242msgstr "_Влизане"
1243
1244#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
1245msgid "Manage Accounts"
1246msgstr "Управление на акаунти"
1247
1248#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
1249msgid "Auto join"
1250msgstr "Автоматично влизане"
1251
1252#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
1253msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1254msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
1255
1256#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
1257msgid "Manage Bookmarks"
1258msgstr "Управление на отметките"
1259
1260#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
1261msgid "Print status:"
1262msgstr "Изписване на състоянията:"
1263
1264#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
1265msgid "Server:"
1266msgstr "Сървър:"
1267
1268#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
1269msgid "Title:"
1270msgstr "Заглавие:"
1271
1272#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1273msgid "<b>Properties</b>"
1274msgstr "<b>Настройки</b>"
1275
1276#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
1277msgid "<b>Settings</b>"
1278msgstr "<b>Настройки</b>"
1279
1280#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1281msgid "HTTP Connect"
1282msgstr "Свързване по HTTP"
1283
1284#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
1285msgid "Manage Proxy Profiles"
1286msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
1287
1288#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
1289#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
1290#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
1291msgid "Name:"
1292msgstr "Име:"
1293
1294#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
1295msgid "Type:"
1296msgstr "Тип:"
1297
1298#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
1299msgid "Use authentication"
1300msgstr "Използване на удостоверяване"
1301
1302#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1303msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
1304msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
1305
1306#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104
1307msgid "OpenPGP Encryption"
1308msgstr "OpenPGP шифриране"
1309
1310#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1311#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1312#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
1313#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
1314msgid "_Actions"
1315msgstr "_Действия"
1316
1317#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1318#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1319#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
1320#: ../src/filetransfers_window.py:253
1321msgid "_Send"
1322msgstr "_Изпращане"
1323
1324#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
1325msgid "Passphrase"
1326msgstr "Парола"
1327
1328#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
1329msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1330msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1331
1332#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
1333msgid "<b>Applications</b>"
1334msgstr "<b>Програми</b>"
1335
1336#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1337#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1338msgid "<b>Custom</b>"
1339msgstr "<b>Персонални</b>"
1340
1341#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1342msgid "<b>Format of a line</b>"
1343msgstr "<b>Формат на реда</b>"
1344
1345#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1346msgid "<b>GMail Options</b>"
1347msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"
1348
1349#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
1350msgid "<b>Interface Customization</b>"
1351msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1352
1353#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1354msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1355msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1356
1357#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
1358msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1359msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
1360
1361#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
1362msgid "A_fter nickname:"
1363msgstr "С_лед псевдонима:"
1364
1365#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1366msgid "Advanced"
1367msgstr "Напреднали"
1368
1369#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1370msgid ""
1371"All chat states\n"
1372"Composing only\n"
1373"Disabled"
1374msgstr ""
1375"Всички състояния\n"
1376"Само при писане\n"
1377"Изключено"
1378
1379#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1380msgid "Allow _OS information to be sent"
1381msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
1382
1383#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1384msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1385msgstr ""
1386"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
1387"Зает/Невидим"
1388
1389#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
1390msgid "Also known as iChat style"
1391msgstr "Познато и като стил „iChat“"
1392
1393#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1394msgid ""
1395"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
1396"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
1397"use the default one set here"
1398msgstr ""
1399"Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "
1400"няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "
1401"използва стандартното съобщение, настроено тук."
1402
1403#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1404msgid "Ask status message when I:"
1405msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1406
1407#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
1408msgid "Auto _away after:"
1409msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
1410
1411#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
1412msgid "Auto _not available after:"
1413msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
1414
1415#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
1416msgid ""
1417"Autodetect on every Gajim startup\n"
1418"Always use GNOME default applications\n"
1419"Always use KDE default applications\n"
1420"Always use XFCE4 default applications\n"
1421"Custom"
1422msgstr ""
1423"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
1424"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
1425"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
1426"Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"
1427"Персонални"
1428
1429#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
1430msgid "B_efore nickname:"
1431msgstr "П_реди псевдонима:"
1432
1433#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844
1434msgid "Chat"
1435msgstr "Разговор"
1436
1437#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
1438msgid ""
1439"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1440"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
1441"not in the roster"
1442msgstr ""
1443"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
1444"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
1445"контакт, който не е в списъка."
1446
1447#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
1448msgid "Configure color and font of the interface"
1449msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
1450
1451#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1452msgid "Default Status Messages"
1453msgstr "Стандартни съобщения за състояние"
1454
1455#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1456msgid "Default status _iconset:"
1457msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
1458
1459#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
1460msgid "Display _extra email details"
1461msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
1462
1463#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
1464msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1465msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
1466
1467#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
1468msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1469msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
1470
1471#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
1472msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
1473msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"
1474
1475#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
1476msgid "E_very 5 minutes"
1477msgstr "Всеки 5 _минути"
1478
1479#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
1480msgid "Emoticons:"
1481msgstr "Емотикони:"
1482
1483#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1484msgid "Events"
1485msgstr "Събития"
1486
1487#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1488msgid ""
1489"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1490"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1491"display in chat windows."
1492msgstr ""
1493"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
1494"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
1495"в прозорците за разговор."
1496
1497#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1498msgid ""
1499"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1500"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1501"send to the other party."
1502msgstr ""
1503"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
1504"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
1505
1506#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1507msgid ""
1508"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
1509msgstr ""
1510"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"
1511
1512#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1513msgid ""
1514"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
1515"screen"
1516msgstr ""
1517"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
1518"десен ъгъл на екрана"
1519
1520#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
1521msgid ""
1522"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1523"about contacts that just signed in"
1524msgstr ""
1525"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
1526"включване на контакти"
1527
1528#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
1529msgid ""
1530"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1531"about contacts that just signed out"
1532msgstr ""
1533"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
1534"изключване на контакти"
1535
1536#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
1537msgid ""
1538"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
1539msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
1540
1541#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
1542msgid ""
1543"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1544"emails"
1545msgstr ""
1546"Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
1547"писма."
1548
1549#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1550msgid ""
1551"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1552"group chats"
1553msgstr ""
1554"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
1555"и стаите"
1556
1557#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1558msgid ""
1559"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1560"name in roster window and in group chats"
1561msgstr ""
1562"Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
1563"показват под имената им в списъка и в стаите"
1564
1565#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1566msgid ""
1567"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
1568"screen and the sizes of them next time you run it"
1569msgstr ""
1570"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
1571"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
1572
1573#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1574msgid ""
1575"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
1576"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
1577"etc...)"
1578msgstr ""
1579"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
1580"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
1581"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
1582
1583#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1584msgid ""
1585"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
1586"animated or static graphical emoticons"
1587msgstr ""
1588"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
1589"съответните анимирани или статични емотикони."
1590
1591#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
1592msgid "Ignore rich content in incoming messages"
1593msgstr ""
1594"Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "
1595"текст"
1596
1597#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1598msgid "Ma_nage..."
1599msgstr "_Управление..."
1600
1601#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1602msgid ""
1603"Never\n"
1604"Always\n"
1605"Per account\n"
1606"Per type"
1607msgstr ""
1608"Никога\n"
1609"Винаги\n"
1610"Според акаунта\n"
1611"Според типа"
1612
1613#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1614msgid "Notify me about contacts that: "
1615msgstr "Уведомяване за контакти при: "
1616
1617#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1618msgid "Notify on new _GMail email"
1619msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"
1620
1621#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1622msgid "On every _message"
1623msgstr "На _всяко съобщение"
1624
1625#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
1626msgid "One message _window:"
1627msgstr "_Един прозорец за разговори:"
1628
1629#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1630msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
1631msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"
1632
1633#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1634msgid "Play _sounds"
1635msgstr "Изпълнение на з_вуци"
1636
1637#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
1638msgid "Preferences"
1639msgstr "Настройки"
1640
1641#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
1642msgid "Print time:"
1643msgstr "Изписване на часа:"
1644
1645#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
1646msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
1647msgstr ""
1648"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
1649"разговор"
1650
1651#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
1652msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
1653msgstr ""
1654"Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "
1655"изпълнява в момента"
1656
1657#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
1658msgid "Show only in _roster"
1659msgstr "Показване само в спис_ъка"
1660
1661#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
1662msgid "Sign _in"
1663msgstr "_Включване"
1664
1665#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
1666msgid "Sign _out"
1667msgstr "Изкл_ючване"
1668
1669#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
1670msgid ""
1671"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
1672"Gajim will just display the raw message text."
1673msgstr ""
1674"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
1675"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
1676
1677#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
1678msgid "Status"
1679msgstr "Състояние"
1680
1681#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
1682msgid "T_heme:"
1683msgstr "_Тема:"
1684
1685#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
1686msgid "The auto away status message"
1687msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
1688
1689#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
1690msgid "The auto not available status message"
1691msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
1692
1693#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
1694msgid "Use _transports iconsets"
1695msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
1696
1697#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
1698msgid "Use system _default"
1699msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
1700
1701#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
1702msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
1703msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
1704
1705#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
1706msgid ""
1707"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
1708"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
1709"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
1710"you are not already chatting with"
1711msgstr ""
1712"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
1713"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
1714"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
1715"който не говорите в момента."
1716
1717#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
1718msgid "When new event is received"
1719msgstr "При получаване на ново събитие"
1720
1721#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
1722msgid ""
1723"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
1724"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
1725msgstr ""
1726"Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."
1727"org/wiki/GajimAndMusicPlayer."
1728
1729#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
1730msgid "_Advanced Notifications Control..."
1731msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."
1732
1733#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
1734msgid "_After time:"
1735msgstr "_След часа:"
1736
1737#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
1738msgid "_Before time:"
1739msgstr "_Преди часа:"
1740
1741#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
1742msgid "_Browser:"
1743msgstr "Интернет _браузър:"
1744
1745#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
1746msgid "_File manager:"
1747msgstr "_Файлов мениджър:"
1748
1749#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
1750msgid "_Font:"
1751msgstr "_Шрифт:"
1752
1753#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
1754msgid "_Highlight misspelled words"
1755msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
1756
1757#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
1758msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
1759msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
1760
1761#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
1762msgid "_Incoming message:"
1763msgstr "В_ходящо съобщение:"
1764
1765#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
1766msgid "_Log status changes of contacts"
1767msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
1768
1769#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
1770msgid "_Mail client:"
1771msgstr "_Програма за е-поща:"
1772
1773#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
1774msgid "_Never"
1775msgstr "_Никога"
1776
1777#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
1778msgid "_Notify me about it"
1779msgstr "_Уведомяване"
1780
1781#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
1782msgid "_Open..."
1783msgstr "_Отваряне..."
1784
1785#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
1786msgid "_Outgoing message:"
1787msgstr "_Изходящо съобщение:"
1788
1789#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
1790msgid "_Player:"
1791msgstr "Пле_йър:"
1792
1793#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
1794msgid "_Pop it up"
1795msgstr "_Показване"
1796
1797#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
1798msgid "_Reset to Default Colors"
1799msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
1800
1801#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
1802msgid "_Sort contacts by status"
1803msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
1804
1805#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
1806msgid "_Status message:"
1807msgstr "С_ъобщение за състояние:"
1808
1809#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
1810msgid "_URL:"
1811msgstr "_Адрес:"
1812
1813#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
1814msgid "minutes"
1815msgstr "минути"
1816
1817#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
1818msgid "Privacy Lists:"
1819msgstr "Филтри за уединение:"
1820
1821#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
1822msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
1823msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
1824
1825#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
1826msgid "<b>List of rules</b>"
1827msgstr "<b>Списък с правила</b>"
1828
1829#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
1830msgid "<i>Privacy List</i>"
1831msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
1832
1833#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
1834msgid "Active for this session"
1835msgstr "Активен за тази сесия"
1836
1837#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
1838msgid "Active on each startup"
1839msgstr "Активен при всяко стартиране"
1840
1841#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
1842msgid "All"
1843msgstr "Всички"
1844
1845#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
1846msgid "Allow"
1847msgstr "Позволяване на"
1848
1849#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
1850msgid "JabberID"
1851msgstr "Jabber ID"
1852
1853#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
1854msgid "Order:"
1855msgstr "Ред:"
1856
1857#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
1858msgid "Privacy List"
1859msgstr "Филтър за уединение"
1860
1861#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
1862msgid "all by subscription"
1863msgstr "всички със записване"
1864
1865#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
1866msgid "all in the group"
1867msgstr "всички в групата"
1868
1869#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
1870msgid ""
1871"none\n"
1872"both\n"
1873"from\n"
1874"to"
1875msgstr ""
1876"без\n"
1877"двустранно\n"
1878"от\n"
1879"за"
1880
1881#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
1882msgid "to send me messages"
1883msgstr "да ми изпраща съобщения"
1884
1885#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
1886msgid "to send me queries"
1887msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
1888
1889#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
1890msgid "to send me status"
1891msgstr "да ми изпращат състоянието си"
1892
1893#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
1894msgid "to view my status"
1895msgstr "да виждат състоянието ми"
1896
1897#. "About" is the text of a tab of vcard window
1898#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
1899#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
1900msgid "About"
1901msgstr "Относно"
1902
1903#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
1904#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
1905msgid "Address"
1906msgstr "Адрес"
1907
1908#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
1909msgid "Avatar:"
1910msgstr "Аватар:"
1911
1912#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
1913#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
1914msgid "Birthday:"
1915msgstr "Рожден ден:"
1916
1917#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
1918#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
1919msgid "City:"
1920msgstr "Град:"
1921
1922#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
1923#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
1924msgid "Company:"
1925msgstr "Фирма:"
1926
1927#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
1928#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
1929msgid "Country:"
1930msgstr "Държава:"
1931
1932#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
1933#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
1934msgid "Department:"
1935msgstr "Отдел:"
1936
1937#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
1938#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
1939#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
1940#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
1941msgid "E-Mail:"
1942msgstr "Е-поща:"
1943
1944#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
1945#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
1946msgid "Extra Address:"
1947msgstr "Допълнителен адрес:"
1948
1949#. Family Name
1950#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
1951#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
1952msgid "Family:"
1953msgstr "Фамилия:"
1954
1955#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
1956#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
1957#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
1958msgid "Format: YYYY-MM-DD"
1959msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
1960
1961#. Given Name
1962#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
1963#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
1964msgid "Given:"
1965msgstr "Собствено:"
1966
1967#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
1968#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
1969msgid "Homepage:"
1970msgstr "Страница в Интернет:"
1971
1972#. Middle Name
1973#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
1974#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
1975msgid "Middle:"
1976msgstr "Бащино:"
1977
1978#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
1979#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
1980msgid "More"
1981msgstr "Още"
1982
1983#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
1984#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
1985msgid "Personal Info"
1986msgstr "Лични данни"
1987
1988#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
1989#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
1990msgid "Phone No.:"
1991msgstr "Телефон:"
1992
1993#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
1994#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
1995msgid "Position:"
1996msgstr "Длъжност:"
1997
1998#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
1999#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
2000msgid "Postal Code:"
2001msgstr "Пощенски код:"
2002
2003#. Prefix in Name
2004#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
2005#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2006msgid "Prefix:"
2007msgstr "Обръщение:"
2008
2009#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2010#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
2011msgid "Role:"
2012msgstr "Роля:"
2013
2014#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2015#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
2016msgid "State:"
2017msgstr "Щат:"
2018
2019#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
2020#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2021msgid "Street:"
2022msgstr "Улица:"
2023
2024#. Suffix in Name
2025#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
2026#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2027msgid "Suffix:"
2028msgstr "Наставка:"
2029
2030#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
2031#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2032msgid "Work"
2033msgstr "Работа"
2034
2035#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2036msgid "_Publish"
2037msgstr "_Публикуване"
2038
2039#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38
2040msgid "_Retrieve"
2041msgstr "_Извличане"
2042
2043#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
2044msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2045msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2046
2047#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
2048msgid "Remove account _only from Gajim"
2049msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
2050
2051#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
2052msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2053msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
2054
2055#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
2056msgid "A_sk to see his/her status"
2057msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
2058
2059#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2060#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
2061msgid "Add Special _Notification"
2062msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
2063
2064#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2065#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
2066msgid "Assign Open_PGP Key"
2067msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
2068
2069#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2070#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2071#: ../src/roster_window.py:1997
2072msgid "Edit _Groups"
2073msgstr "Редактиране на _групи"
2074
2075#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2076#: ../src/roster_window.py:2132
2077msgid "Execute Command..."
2078msgstr "Изпълнение на команда..."
2079
2080#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2081#: ../src/roster_window.py:1955
2082msgid "In_vite to"
2083msgstr "По_кана в"
2084
2085#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2086#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
2087msgid "Send Single _Message"
2088msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2089
2090#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2091#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2092msgid "Start _Chat"
2093msgstr "Започване на _разговор"
2094
2095#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2096msgid "_Allow him/her to see my status"
2097msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
2098
2099#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2100msgid "_Forbid him/her to see my status"
2101msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
2102
2103#. Remove group
2104#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
2105#: ../src/roster_window.py:1949 ../src/roster_window.py:2046
2106#: ../src/roster_window.py:2153
2107msgid "_Remove from Roster"
2108msgstr "П_ремахване от списъка"
2109
2110#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2111#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2112#: ../src/roster_window.py:2141
2113msgid "_Rename"
2114msgstr "_Преименуване"
2115
2116#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2117msgid "_Subscription"
2118msgstr "_Записване"
2119
2120#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2121msgid "A_ccounts"
2122msgstr "А_каунти"
2123
2124#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2125msgid "Add _Contact"
2126msgstr "Добавяне на _контакт"
2127
2128#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2129msgid "File _Transfers"
2130msgstr "_Файлови трансфери"
2131
2132#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
2133msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2134msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
2135
2136#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
2137msgid "Help online"
2138msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
2139
2140#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
2141msgid "Profile, A_vatar"
2142msgstr "Профил, _аватар"
2143
2144#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
2145msgid "Show Trans_ports"
2146msgstr "Показване на т_ранспорти"
2147
2148#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
2149msgid "Show _Offline Contacts"
2150msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2151
2152#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2153msgid "_Contents"
2154msgstr "_Ръководства"
2155
2156#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2157msgid "_Discover Services"
2158msgstr "_Откриване на услуги"
2159
2160#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256
2161#: ../src/roster_window.py:2124
2162msgid "_Edit"
2163msgstr "_Редактиране"
2164
2165#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
2166msgid "_FAQ"
2167msgstr "_ЧЗВ"
2168
2169#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2170msgid "_Help"
2171msgstr "_Помощ"
2172
2173#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
2174msgid "_Preferences"
2175msgstr "_Настройки"
2176
2177#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
2178msgid "_Quit"
2179msgstr "_Изход"
2180
2181#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
2182msgid "_View"
2183msgstr "_Изглед"
2184
2185#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
2186msgid "G_o"
2187msgstr "_Отиване"
2188
2189#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
2190msgid "_Address:"
2191msgstr "_Адрес:"
2192
2193#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
2194msgid "_Filter:"
2195msgstr "_Филтър:"
2196
2197#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
2198msgid "Register to"
2199msgstr "Регистриране към"
2200
2201#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
2202msgid "_Cancel"
2203msgstr "_Отказ"
2204
2205#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
2206msgid "_OK"
2207msgstr "_Да"
2208
2209#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
2210msgid "0"
2211msgstr "0"
2212
2213#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
2214msgid "From:"
2215msgstr "От:"
2216
2217#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
2218msgid "Reply to this message"
2219msgstr "Отговор на това съобщение"
2220
2221#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
2222msgid "Sen_d"
2223msgstr "_Изпращане"
2224
2225#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
2226msgid "Send message"
2227msgstr "Изпращане на съобщение"
2228
2229#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
2230msgid "Send message and close window"
2231msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2232
2233#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
2234msgid "Subject:"
2235msgstr "Тема:"
2236
2237#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
2238msgid "To:"
2239msgstr "До:"
2240
2241#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
2242msgid "_Reply"
2243msgstr "_Отговор"
2244
2245#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
2246msgid "_Send & Close"
2247msgstr "Изпра_щане и затваряне"
2248
2249#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
2250msgid "Au_thorize"
2251msgstr "_Упълномощаване"
2252
2253#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2254msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
2255msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
2256
2257#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2258msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2259msgstr ""
2260"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2261
2262#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
2263msgid "Subscription Request"
2264msgstr "Искане за записване"
2265
2266#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
2267msgid "_Deny"
2268msgstr "_Отказване"
2269
2270#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2271msgid "Mute Sounds"
2272msgstr "Изключване на звука"
2273
2274#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
2275msgid "Show All Pending _Events"
2276msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
2277
2278#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
2279msgid "Show _Roster"
2280msgstr "П_оказване на списъка"
2281
2282#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
2283msgid "Sta_tus"
2284msgstr "С_ъстояние"
2285
2286#. Given Name
2287#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2288msgid "Ask:"
2289msgstr "Питане за:"
2290
2291#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2292msgid "Client:"
2293msgstr "Клиент:"
2294
2295#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2296msgid "Comments"
2297msgstr "Коментари"
2298
2299#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2300#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2301msgid "Contact"
2302msgstr "Контакт"
2303
2304#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2305msgid "Contact Information"
2306msgstr "Информация за контакта"
2307
2308#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2309#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
2310#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
2311msgid "Jabber ID:"
2312msgstr "Jabber ID:"
2313
2314#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2315msgid "OS:"
2316msgstr "ОС:"
2317
2318#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2319#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
2320msgid "Resource:"
2321msgstr "Ресурс:"
2322
2323#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2324#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
2325msgid "Status:"
2326msgstr "Състояние:"
2327
2328#. Family Name
2329#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2330msgid "Subscription:"
2331msgstr "Записване:"
2332
2333#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2334#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
2335msgid "_Log conversation history"
2336msgstr "_Запазване на разговорите"
2337
2338#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2339msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2340msgstr "<b>Джабър трафик</b>"
2341
2342#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
2343msgid "<b>XML Input</b>"
2344msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
2345
2346#. XML Console enable checkbutton
2347#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
2348msgid "Enable"
2349msgstr "Активиране"
2350
2351#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2352#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
2353msgid "Info/Query"
2354msgstr "Информация/запитване (Info/Query)"
2355
2356#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2357#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
2358msgid "_IQ"
2359msgstr "I_Q"
2360
2361#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
2362msgid "_Message"
2363msgstr "_Съобщение"
2364
2365#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
2366msgid "_Presence"
2367msgstr "С_ъстояние"
2368
2369#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
2370#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
2371msgid "First Name:"
2372msgstr "Собствено име:"
2373
2374#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
2375#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
2376msgid "Last Name:"
2377msgstr "Фамилия:"
2378
2379#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
2380msgid "Local jid:"
2381msgstr "Локален JID:"
2382
2383#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
2384msgid "Personal"
2385msgstr "Лични данни"
2386
2387#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
2388msgid ""
2389"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
2390"setup you can select another one here.\n"
2391"You might consider to change possible firewall settings."
2392msgstr ""
2393"Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
2394"да изберете друг тук.\n"
2395"Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
2396
2397#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
2398msgid "Modify Account"
2399msgstr "Промяна на акаунт"
2400
2401#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
2402msgid "Use custom port:"
2403msgstr "Използване на нестандартен порт:"
2404
2405#: ../src/advanced.py:57
2406msgid "Preference Name"
2407msgstr "Име на опцията"
2408
2409#: ../src/advanced.py:63
2410msgid "Value"
2411msgstr "Стойност"
2412
2413#: ../src/advanced.py:72
2414msgid "Type"
2415msgstr "Тип"
2416
2417#. we talk about option description in advanced configuration editor
2418#: ../src/advanced.py:128
2419msgid "(None)"
2420msgstr "(Няма)"
2421
2422#. we talk about password
2423#: ../src/advanced.py:227
2424msgid "Hidden"
2425msgstr "Скрита"
2426
2427#. the next script, executed in the "po" directory,
2428#. generates the following list.
2429#. #!/bin/sh
2430#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
2431#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2432#: ../src/chat_control.py:52
2433msgid "English"
2434msgstr "английски"
2435
2436#: ../src/chat_control.py:52
2437msgid "Bulgarian"
2438msgstr "български"
2439
2440#: ../src/chat_control.py:52
2441msgid "Briton"
2442msgstr "бретонски"
2443
2444#: ../src/chat_control.py:52
2445msgid "Czech"
2446msgstr "чешки"
2447
2448#: ../src/chat_control.py:52
2449msgid "German"
2450msgstr "немски"
2451
2452#: ../src/chat_control.py:52
2453msgid "Greek"
2454msgstr "гръцки"
2455
2456#: ../src/chat_control.py:52
2457msgid "Esperanto"
2458msgstr "есперанто"
2459
2460#: ../src/chat_control.py:52
2461msgid "Spanish"
2462msgstr "испански"
2463
2464#: ../src/chat_control.py:52
2465msgid "Basc"
2466msgstr "баски"
2467
2468#: ../src/chat_control.py:52
2469msgid "French"
2470msgstr "френски"
2471
2472#: ../src/chat_control.py:52
2473msgid "Croatian"
2474msgstr "хърватски"
2475
2476#: ../src/chat_control.py:52
2477msgid "Italian"
2478msgstr "италиански"
2479
2480#: ../src/chat_control.py:52
2481msgid "Norvegian b"
2482msgstr "норвежки (Bokmål)"
2483
2484#: ../src/chat_control.py:52
2485msgid "Dutch"
2486msgstr "холандски"
2487
2488#: ../src/chat_control.py:52
2489msgid "Norvegian"
2490msgstr "норвежки (Nynorsk)"
2491
2492#: ../src/chat_control.py:52
2493msgid "Polish"
2494msgstr "полски"
2495
2496#: ../src/chat_control.py:52
2497msgid "Portuguese"
2498msgstr "португалски"
2499
2500#: ../src/chat_control.py:52
2501msgid "Brazilian Portuguese"
2502msgstr "бразилски португалски"
2503
2504#: ../src/chat_control.py:52
2505msgid "Russian"
2506msgstr "руски"
2507
2508#: ../src/chat_control.py:52
2509msgid "Slovak"
2510msgstr "словашки"
2511
2512#: ../src/chat_control.py:52
2513msgid "Swedish"
2514msgstr "шведски"
2515
2516#: ../src/chat_control.py:52
2517msgid "Chinese (Ch)"
2518msgstr "китайски"
2519
2520#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
2521msgid ""
2522"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
2523"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
2524"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
2525"global in /etc/profile.\n"
2526"\n"
2527"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2528msgstr ""
2529"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
2530"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
2531"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
2532"настройка в /etc/profile.\n"
2533"\n"
2534"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
2535
2536#: ../src/chat_control.py:239
2537msgid "Spelling language"
2538msgstr "Език за проверка на правописа"
2539
2540#. we are not connected
2541#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
2542msgid "A connection is not available"
2543msgstr "В момента няма връзка"
2544
2545#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
2546msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2547msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
2548
2549#: ../src/chat_control.py:844
2550msgid "Chats"
2551msgstr "Разговори"
2552
2553#: ../src/chat_control.py:1030
2554#, python-format
2555msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2556msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
2557
2558#. we talk about a contact here
2559#: ../src/chat_control.py:1118
2560#, python-format
2561msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
2562msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
2563
2564#: ../src/chat_control.py:1254
2565msgid "Encryption enabled"
2566msgstr "Шифрирането е включено"
2567
2568#: ../src/chat_control.py:1259
2569msgid "Encryption disabled"
2570msgstr "Шифрирането е изключено"
2571
2572#. add_to_roster_menuitem
2573#: ../src/chat_control.py:1401 ../src/conversation_textview.py:495
2574#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:733 ../src/gajim.py:734
2575#: ../src/gajim.py:1073 ../src/roster_window.py:328
2576#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1642
2577#: ../src/roster_window.py:1823 ../src/roster_window.py:2396
2578#: ../src/roster_window.py:2595 ../src/roster_window.py:2606
2579#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830
2580#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
2581#: ../src/common/helpers.py:246
2582msgid "Not in Roster"
2583msgstr "Не е в списъка"
2584
2585#. %s is being replaced in the code with JID
2586#: ../src/chat_control.py:1545
2587#, python-format
2588msgid "You just received a new message from \"%s\""
2589msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
2590
2591#: ../src/chat_control.py:1546
2592msgid ""
2593"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
2594"lost."
2595msgstr ""
2596"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
2597"историята, съобщението ще бъде загубено."
2598
2599#: ../src/config.py:135 ../src/config.py:594
2600msgid "Disabled"
2601msgstr "Изключени"
2602
2603#: ../src/config.py:221
2604#, python-format
2605msgid "Every %s _minutes"
2606msgstr "Всеки %s _минути"
2607
2608#: ../src/config.py:363
2609msgid "Active"
2610msgstr "Активен"
2611
2612#: ../src/config.py:371
2613msgid "Event"
2614msgstr "Събитие"
2615
2616#: ../src/config.py:684 ../src/gajim.py:2094
2617#, python-format
2618msgid "Dictionary for lang %s not available"
2619msgstr "Няма наличен речник за %s език"
2620
2621#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2095
2622#, python-format
2623msgid ""
2624"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
2625"language by setting the speller_language option."
2626msgstr ""
2627"За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
2628"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
2629
2630#: ../src/config.py:1037
2631msgid "status message title"
2632msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
2633
2634#: ../src/config.py:1037
2635msgid "status message text"
2636msgstr "текст на съобщението за състояние"
2637
2638#: ../src/config.py:1072
2639msgid "First Message Received"
2640msgstr "Първо получено съобщение"
2641
2642#: ../src/config.py:1073
2643msgid "Next Message Received"
2644msgstr "Следващо получено съобщение"
2645
2646#: ../src/config.py:1074
2647msgid "Contact Connected"
2648msgstr "Включване на контакт"
2649
2650#: ../src/config.py:1075
2651msgid "Contact Disconnected"
2652msgstr "Изключване на контакт"
2653
2654#: ../src/config.py:1076
2655msgid "Message Sent"
2656msgstr "Изпратено съобщение"
2657
2658#: ../src/config.py:1077
2659msgid "Group Chat Message Highlight"
2660msgstr "Осветено съобщение в стая"
2661
2662#: ../src/config.py:1078
2663msgid "Group Chat Message Received"
2664msgstr "Получено съобщение в стая"
2665
2666#: ../src/config.py:1085
2667msgid "GMail Email Received"
2668msgstr "Получена поща от Gmail"
2669
2670#: ../src/config.py:1288
2671msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
2672msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
2673
2674#: ../src/config.py:1334
2675msgid "You are currently connected to the server"
2676msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
2677
2678#: ../src/config.py:1335
2679msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2680msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
2681
2682#: ../src/config.py:1338 ../src/config.py:1930
2683msgid "Unread events"
2684msgstr "Непрочетени събития"
2685
2686#: ../src/config.py:1339
2687msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2688msgstr ""
2689"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
2690
2691#: ../src/config.py:1343
2692msgid "Account Name Already Used"
2693msgstr "Името на акаунта вече се използва"
2694
2695#: ../src/config.py:1344
2696msgid ""
2697"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
2698"name."
2699msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
2700
2701#: ../src/config.py:1348 ../src/config.py:1352
2702msgid "Invalid account name"
2703msgstr "Невалидно име на акаунт"
2704
2705#: ../src/config.py:1349
2706msgid "Account name cannot be empty."
2707msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
2708
2709#: ../src/config.py:1353
2710msgid "Account name cannot contain spaces."
2711msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
2712
2713#: ../src/config.py:1361 ../src/config.py:1367 ../src/config.py:1377
2714#: ../src/config.py:3035
2715msgid "Invalid Jabber ID"
2716msgstr "Невалиден Jabber ID"
2717
2718#: ../src/config.py:1368
2719msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
2720msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
2721
2722#: ../src/config.py:1427
2723msgid "Invalid entry"
2724msgstr "Невалиден формат"
2725
2726#: ../src/config.py:1428
2727msgid "Custom port must be a port number."
2728msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
2729
2730#: ../src/config.py:1554 ../src/common/config.py:363
2731msgid "Be right back."
2732msgstr "Сега се връщам."
2733
2734#: ../src/config.py:1564
2735msgid "Relogin now?"
2736msgstr "Свързване наново?"
2737
2738#: ../src/config.py:1565
2739msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2740msgstr ""
2741"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
2742"наново."
2743
2744#: ../src/config.py:1591
2745msgid "No such account available"
2746msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
2747
2748#: ../src/config.py:1592
2749msgid "You must create your account before editing your personal information."
2750msgstr ""
2751"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
2752
2753#: ../src/config.py:1599 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
2754#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
2755#: ../src/profile_window.py:373
2756msgid "You are not connected to the server"
2757msgstr "Не сте свързани към сървъра."
2758
2759#: ../src/config.py:1600
2760msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
2761msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
2762
2763#: ../src/config.py:1604
2764msgid "Your server doesn't support Vcard"
2765msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
2766
2767#: ../src/config.py:1605
2768msgid "Your server can't save your personal information."
2769msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
2770
2771#: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:3422
2772msgid "Failed to get secret keys"
2773msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
2774
2775#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:3423
2776msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
2777msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
2778
2779#: ../src/config.py:1633 ../src/config.py:3426
2780msgid "OpenPGP Key Selection"
2781msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
2782
2783#: ../src/config.py:1634 ../src/config.py:3427
2784msgid "Choose your OpenPGP key"
2785msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
2786
2787#. Name column
2788#: ../src/config.py:1864 ../src/disco.py:741 ../src/disco.py:1467
2789#: ../src/disco.py:1705 ../src/history_window.py:78
2790msgid "Name"
2791msgstr "Име"
2792
2793#: ../src/config.py:1867
2794msgid "Server"
2795msgstr "Сървър"
2796
2797#: ../src/config.py:1931
2798msgid "Read all pending events before removing this account."
2799msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
2800
2801#: ../src/config.py:1968
2802#, python-format
2803msgid "You have opened chat in account %s"
2804msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
2805
2806#: ../src/config.py:1969
2807msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
2808msgstr ""
2809"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
2810"продължите?"
2811
2812#: ../src/config.py:2028
2813msgid "Account Local already exists."
2814msgstr "Името на акаунта вече се използва."
2815
2816#: ../src/config.py:2029
2817msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
2818msgstr ""
2819"Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
2820"локални контакти."
2821
2822#: ../src/config.py:2261
2823#, python-format
2824msgid "Edit %s"
2825msgstr "Редактиране на %s"
2826
2827#: ../src/config.py:2263
2828#, python-format
2829msgid "Register to %s"
2830msgstr "Регистриране в %s"
2831
2832#. list at the begining
2833#: ../src/config.py:2335
2834msgid "Ban List"
2835msgstr "Списък с отлъчени"
2836
2837#: ../src/config.py:2336
2838msgid "Member List"
2839msgstr "Списък с членове"
2840
2841#: ../src/config.py:2337
2842msgid "Owner List"
2843msgstr "Списък със собственици"
2844
2845#: ../src/config.py:2338
2846msgid "Administrator List"
2847msgstr "Списък с администратори"
2848
2849#. Address column
2850#. holds JID (who said this)
2851#: ../src/config.py:2371 ../src/disco.py:748 ../src/history_manager.py:154
2852msgid "JID"
2853msgstr "JID"
2854
2855#: ../src/config.py:2379
2856msgid "Reason"
2857msgstr "Причина"
2858
2859#: ../src/config.py:2384
2860msgid "Nick"
2861msgstr "Псевдоним"
2862
2863#: ../src/config.py:2388
2864msgid "Role"
2865msgstr "Роля"
2866
2867#: ../src/config.py:2409
2868msgid "Banning..."
2869msgstr "Отлъчване..."
2870
2871#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2872#: ../src/config.py:2411
2873msgid ""
2874"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
2875"\n"
2876msgstr ""
2877"<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
2878"\n"
2879
2880#: ../src/config.py:2413
2881msgid "Adding Member..."
2882msgstr "Добавяне на член..."
2883
2884#: ../src/config.py:2414
2885msgid ""
2886"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
2887"\n"
2888msgstr ""
2889"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
2890"\n"
2891
2892#: ../src/config.py:2416
2893msgid "Adding Owner..."
2894msgstr "Добавяне на собственик..."
2895
2896#: ../src/config.py:2417
2897msgid ""
2898"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
2899"\n"
2900msgstr ""
2901"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
2902"\n"
2903
2904#: ../src/config.py:2419
2905msgid "Adding Administrator..."
2906msgstr "Добавяне на администратор..."
2907
2908#: ../src/config.py:2420
2909msgid ""
2910"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
2911"\n"
2912msgstr ""
2913"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
2914"\n"
2915
2916#: ../src/config.py:2421
2917msgid ""
2918"Can be one of the following:\n"
2919"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
2920"2. user@domain (any resource matches).\n"
2921"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
2922"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
2923"domain/resource, or address containing a subdomain."
2924msgstr ""
2925"Може да бъде едно от следните:\n"
2926"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
2927"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
2928"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
2929"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
2930"домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
2931
2932#: ../src/config.py:2526
2933#, python-format
2934msgid "Removing %s account"
2935msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
2936
2937#: ../src/config.py:2543 ../src/roster_window.py:2664
2938msgid "Password Required"
2939msgstr "Необходима е парола"
2940
2941#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665
2942#, python-format
2943msgid "Enter your password for account %s"
2944msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
2945
2946#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666
2947msgid "Save password"
2948msgstr "Запазване на паролата"
2949
2950#: ../src/config.py:2559
2951#, python-format
2952msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2953msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
2954
2955#: ../src/config.py:2560
2956msgid "If you remove it, the connection will be lost."
2957msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
2958
2959#: ../src/config.py:2644
2960msgid "Default"
2961msgstr "По подразбиране"
2962
2963#: ../src/config.py:2644
2964msgid "?print_status:All"
2965msgstr "Всички"
2966
2967#: ../src/config.py:2645
2968msgid "Enter and leave only"
2969msgstr "Само влизащи и излизащи"
2970
2971#: ../src/config.py:2715
2972msgid "New Group Chat"
2973msgstr "Нова стая"
2974
2975#: ../src/config.py:2747
2976msgid "This bookmark has invalid data"
2977msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
2978
2979#: ../src/config.py:2748
2980msgid ""
2981"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2982msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
2983
2984#: ../src/config.py:3010
2985msgid "Invalid username"
2986msgstr "Невалидно потребителско име"
2987
2988#: ../src/config.py:3011
2989msgid "You must provide a username to configure this account."
2990msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
2991
2992#: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1316
2993msgid "Invalid password"
2994msgstr "Невалидна парола"
2995
2996#: ../src/config.py:3022
2997msgid "You must enter a password for the new account."
2998msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
2999
3000#: ../src/config.py:3026 ../src/dialogs.py:1321
3001msgid "Passwords do not match"
3002msgstr "Паролите не съвпадат"
3003
3004#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1322
3005msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
3006msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
3007
3008#: ../src/config.py:3046
3009msgid "Duplicate Jabber ID"
3010msgstr "Дублиран Jabber ID"
3011
3012#: ../src/config.py:3047
3013msgid "This account is already configured in Gajim."
3014msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
3015
3016#: ../src/config.py:3064
3017msgid "Account has been added successfully"
3018msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
3019
3020#: ../src/config.py:3065 ../src/config.py:3100
3021msgid ""
3022"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
3023"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
3024msgstr ""
3025"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
3026"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
3027
3028#: ../src/config.py:3099
3029msgid "Your new account has been created successfully"
3030msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
3031
3032#: ../src/config.py:3117
3033msgid "An error occured during account creation"
3034msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
3035
3036#: ../src/config.py:3175
3037msgid "Account name is in use"
3038msgstr "Името на акаунта се използва"
3039
3040#: ../src/config.py:3176
3041msgid "You already have an account using this name."
3042msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
3043
3044#: ../src/conversation_textview.py:273
3045msgid ""
3046"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
3047"attention to this group chat"
3048msgstr ""
3049"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
3050"сте обърнали внимание на тази стая"
3051
3052#: ../src/conversation_textview.py:342
3053#, python-format
3054msgid "_Actions for \"%s\""
3055msgstr "_Действия за „%s“"
3056
3057#: ../src/conversation_textview.py:354
3058msgid "Read _Wikipedia Article"
3059msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
3060
3061#: ../src/conversation_textview.py:359
3062msgid "Look it up in _Dictionary"
3063msgstr "Проверка в _речника"
3064
3065#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
3066#: ../src/conversation_textview.py:375
3067#, python-format
3068msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
3069msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
3070
3071#. we must have %s in the url
3072#: ../src/conversation_textview.py:388
3073#, python-format
3074msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
3075msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
3076
3077#: ../src/conversation_textview.py:391
3078msgid "Web _Search for it"
3079msgstr "_Търсене в уеб"
3080
3081#: ../src/conversation_textview.py:397
3082msgid "Open as _Link"
3083msgstr "Отваряне като _връзка"
3084
3085#: ../src/conversation_textview.py:757
3086msgid "Yesterday"
3087msgstr "Вчера"
3088
3089#. the number is >= 2
3090#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
3091#: ../src/conversation_textview.py:761
3092#, python-format
3093msgid "%i days ago"
3094msgstr "Преди %i дни"
3095
3096#. if we have subject, show it too!
3097#: ../src/conversation_textview.py:793
3098#, python-format
3099msgid "Subject: %s\n"
3100msgstr "Тема: %s\n"
3101
3102#. form is single
3103#: ../src/dataforms_widget.py:72
3104msgid "This is result of query."
3105msgstr "Това е резултат от търсене."
3106
3107#: ../src/dataforms_widget.py:78
3108msgid "Edit items on the list"
3109msgstr "Редактиране на обекти от списъка"
3110
3111#: ../src/dialogs.py:59
3112#, python-format
3113msgid "Contact name: <i>%s</i>"
3114msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
3115
3116#: ../src/dialogs.py:61
3117#, python-format
3118msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
3119msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
3120
3121#: ../src/dialogs.py:211
3122msgid "Group"
3123msgstr "Група"
3124
3125#: ../src/dialogs.py:218
3126msgid "In the group"
3127msgstr "В групата"
3128
3129#: ../src/dialogs.py:269
3130msgid "KeyID"
3131msgstr "Идентификатор на ключ"
3132
3133#: ../src/dialogs.py:272
3134msgid "Contact name"
3135msgstr "Име на контакта"
3136
3137#: ../src/dialogs.py:318
3138#, python-format
3139msgid "%s Status Message"
3140msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
3141
3142#: ../src/dialogs.py:320
3143msgid "Status Message"
3144msgstr "Съобщение за състояние"
3145
3146#: ../src/dialogs.py:395
3147msgid "Save as Preset Status Message"
3148msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
3149
3150#: ../src/dialogs.py:396
3151msgid "Please type a name for this status message"
3152msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
3153
3154#: ../src/dialogs.py:417
3155msgid "AIM Address:"
3156msgstr "Адрес на AIM:"
3157
3158#: ../src/dialogs.py:418
3159msgid "GG Number:"
3160msgstr "Номер на GG:"
3161
3162#: ../src/dialogs.py:419
3163msgid "ICQ Number:"
3164msgstr "Номер на ICQ:"
3165
3166#: ../src/dialogs.py:420
3167msgid "MSN Address:"
3168msgstr "Адрес на MSN:"
3169
3170#: ../src/dialogs.py:421
3171msgid "Yahoo! Address:"
3172msgstr "Адрес на Yahoo!:"
3173
3174#: ../src/dialogs.py:457
3175#, python-format
3176msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
3177msgstr ""
3178"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
3179
3180#: ../src/dialogs.py:459
3181msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
3182msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
3183
3184#: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103
3185#: ../src/disco.py:1253 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:267
3186#: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364
3187#: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477
3188#: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3824
3189#: ../src/roster_window.py:3826 ../src/common/helpers.py:42
3190msgid "Transports"
3191msgstr "Транспорти"
3192
3193#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
3194msgid "Invalid User ID"
3195msgstr "Невалиден идентификатор"
3196
3197#: ../src/dialogs.py:616
3198msgid "The user ID must not contain a resource."
3199msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
3200
3201#: ../src/dialogs.py:630
3202msgid "Contact already in roster"
3203msgstr "Контактът вече е в списъка"
3204
3205#: ../src/dialogs.py:631
3206msgid "This contact is already listed in your roster."
3207msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
3208
3209#: ../src/dialogs.py:665
3210msgid "User ID:"
3211msgstr "Идентификатор на потребител:"
3212
3213#: ../src/dialogs.py:728
3214msgid "A GTK+ jabber client"
3215msgstr "GTK+ Джабър клиент"
3216
3217#: ../src/dialogs.py:729
3218msgid "GTK+ Version:"
3219msgstr "Версия на GTK+:"
3220
3221#: ../src/dialogs.py:730
3222msgid "PyGTK Version:"
3223msgstr "Версия на PyGTK:"
3224
3225#: ../src/dialogs.py:744
3226msgid "Current Developers:"
3227msgstr "Текущи разработчици:"
3228
3229#: ../src/dialogs.py:746
3230msgid "Past Developers:"
3231msgstr "Стари разработчици:"
3232
3233#: ../src/dialogs.py:756
3234msgid "THANKS:"
3235msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
3236
3237#. remove one english sentence
3238#. and add it manually as translatable
3239#: ../src/dialogs.py:762
3240msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
3241msgstr ""
3242"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
3243"поддържат пакетите."
3244
3245#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
3246#: ../src/dialogs.py:776
3247msgid "translator-credits"
3248msgstr ""
3249"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
3250"\n"
3251"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3252"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3253"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3254
3255#: ../src/dialogs.py:906
3256#, python-format
3257msgid "Unable to bind to port %s."
3258msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
3259
3260#: ../src/dialogs.py:907
3261msgid ""
3262"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
3263"canceled."
3264msgstr ""
3265"Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
3266"бъде отменен."
3267
3268#: ../src/dialogs.py:1058
3269#, python-format
3270msgid "Subscription request for account %s from %s"
3271msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
3272
3273#: ../src/dialogs.py:1061
3274#, python-format
3275msgid "Subscription request from %s"
3276msgstr "Искане за записване от %s"
3277
3278#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
3279#, python-format
3280msgid "You are already in group chat %s"
3281msgstr "Вече сте в стая „%s“"
3282
3283#: ../src/dialogs.py:1129
3284msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
3285msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
3286
3287#: ../src/dialogs.py:1144
3288#, python-format
3289msgid "Join Group Chat with account %s"
3290msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
3291
3292#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
3293msgid "Invalid group chat Jabber ID"
3294msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
3295
3296#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
3297msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
3298msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
3299
3300#: ../src/dialogs.py:1225
3301msgid "This is not a group chat"
3302msgstr "Това не е стая"
3303
3304#: ../src/dialogs.py:1226
3305#, python-format
3306msgid "%s is not the name of a group chat."
3307msgstr "%s не е име на стая."
3308
3309#: ../src/dialogs.py:1248
3310#, python-format
3311msgid "Start Chat with account %s"
3312msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
3313
3314#: ../src/dialogs.py:1250
3315msgid "Start Chat"
3316msgstr "Започване на разговор"
3317
3318#: ../src/dialogs.py:1251
3319msgid ""
3320"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
3321"to send a chat message to:"
3322msgstr ""
3323"Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n"
3324"искате да изпратите съобщение:"
3325
3326#. if offline or connecting
3327#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
3328msgid "Connection not available"
3329msgstr "В момента няма връзка"
3330
3331#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
3332#, python-format
3333msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
3334msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
3335
3336#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
3337msgid "Invalid JID"
3338msgstr "Невалиден JID"
3339
3340#: ../src/dialogs.py:1289
3341#, python-format
3342msgid "Unable to parse \"%s\"."
3343msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
3344
3345#: ../src/dialogs.py:1298
3346msgid "Without a connection, you can not change your password."
3347msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
3348
3349#: ../src/dialogs.py:1317
3350msgid "You must enter a password."
3351msgstr "Трябва да въведете парола."
3352
3353#. img to display
3354#. default value
3355#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
3356msgid "Contact Signed In"
3357msgstr "Включи се контакт"
3358
3359#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
3360msgid "Contact Signed Out"
3361msgstr "Изключи се контакт"
3362
3363#. chat message
3364#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
3365msgid "New Message"
3366msgstr "Ново съобщение"
3367
3368#. single message
3369#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
3370msgid "New Single Message"
3371msgstr "Ново еднократно съобщение"
3372
3373#. private message
3374#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
3375msgid "New Private Message"
3376msgstr "Ново лично съобщение"
3377
3378#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1168 ../src/notify.py:424
3379msgid "New E-mail"
3380msgstr "Нова е-поща"
3381
3382#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1321 ../src/notify.py:418
3383msgid "File Transfer Request"
3384msgstr "Запитване за файлов трансфер"
3385
3386#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1140 ../src/gajim.py:1297
3387#: ../src/notify.py:420
3388msgid "File Transfer Error"
3389msgstr "Грешка при файловия трансфер"
3390
3391#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1360 ../src/gajim.py:1382
3392#: ../src/gajim.py:1399 ../src/notify.py:422
3393msgid "File Transfer Completed"
3394msgstr "Файловият трансфер е приключен"
3395
3396#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1363 ../src/notify.py:422
3397msgid "File Transfer Stopped"
3398msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
3399
3400#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1038 ../src/notify.py:426
3401msgid "Groupchat Invitation"
3402msgstr "Покана за разговор в стая"
3403
3404#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
3405msgid "Contact Changed Status"
3406msgstr "Контактът промени състоянието си"
3407
3408#: ../src/dialogs.py:1565
3409#, python-format
3410msgid "Single Message using account %s"
3411msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
3412
3413#: ../src/dialogs.py:1567
3414#, python-format
3415msgid "Single Message in account %s"
3416msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
3417
3418#: ../src/dialogs.py:1569
3419msgid "Single Message"
3420msgstr "Еднократно съобщение"
3421
3422#. prepare UI for Sending
3423#: ../src/dialogs.py:1572
3424#, python-format
3425msgid "Send %s"
3426msgstr "Изпращане на %s"
3427
3428#. prepare UI for Receiving
3429#: ../src/dialogs.py:1595
3430#, python-format
3431msgid "Received %s"
3432msgstr "Получено %s"
3433
3434#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
3435#: ../src/dialogs.py:1667
3436#, python-format
3437msgid "RE: %s"
3438msgstr "Относно: %s"
3439
3440#: ../src/dialogs.py:1668
3441#, python-format
3442msgid "%s wrote:\n"
3443msgstr "%s написа:\n"
3444
3445#: ../src/dialogs.py:1712
3446#, python-format
3447msgid "XML Console for %s"
3448msgstr "XML конзола за %s"
3449
3450#: ../src/dialogs.py:1714
3451msgid "XML Console"
3452msgstr "XML конзола"
3453
3454#: ../src/dialogs.py:1835
3455#, python-format
3456msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
3457msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
3458
3459#: ../src/dialogs.py:1839
3460#, python-format
3461msgid "Privacy List for %s"
3462msgstr "Филтър за уединение за %s"
3463
3464#: ../src/dialogs.py:1887
3465#, python-format
3466msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
3467msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s"
3468
3469#: ../src/dialogs.py:1890
3470#, python-format
3471msgid "Order: %s, action: %s"
3472msgstr "Ред: %s, действие: %s"
3473
3474#: ../src/dialogs.py:1932
3475msgid "<b>Edit a rule</b>"
3476msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
3477
3478#: ../src/dialogs.py:2019
3479msgid "<b>Add a rule</b>"
3480msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
3481
3482#: ../src/dialogs.py:2115
3483#, python-format
3484msgid "Privacy Lists for %s"
3485msgstr "Филтри за уединение за %s"
3486
3487#: ../src/dialogs.py:2117
3488msgid "Privacy Lists"
3489msgstr "Филтри за уединение"
3490
3491#: ../src/dialogs.py:2185
3492msgid "Invalid List Name"
3493msgstr "Невалидно име на филтър"
3494
3495#: ../src/dialogs.py:2186
3496msgid "You must enter a name to create a privacy list."
3497msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
3498
3499#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
3500#: ../src/dialogs.py:2220
3501#, python-format
3502msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
3503msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
3504
3505#. only if not None and not ''
3506#: ../src/dialogs.py:2226
3507#, python-format
3508msgid "Comment: %s"
3509msgstr "Коментар: %s"
3510
3511#: ../src/dialogs.py:2288
3512msgid "Choose Sound"
3513msgstr "Избор на звук"
3514
3515#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
3516msgid "All files"
3517msgstr "Всички файлове"
3518
3519#: ../src/dialogs.py:2303
3520msgid "Wav Sounds"
3521msgstr "Формат WAV"
3522
3523#: ../src/dialogs.py:2333
3524msgid "Choose Image"
3525msgstr "Избор на изображение"
3526
3527#: ../src/dialogs.py:2348
3528msgid "Images"
3529msgstr "Изображения"
3530
3531#: ../src/dialogs.py:2405
3532#, python-format
3533msgid "When %s becomes:"
3534msgstr "Когато %s стане:"
3535
3536#: ../src/dialogs.py:2407
3537#, python-format
3538msgid "Adding Special Notification for %s"
3539msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
3540
3541#. # means number
3542#: ../src/dialogs.py:2478
3543msgid "#"
3544msgstr "№"
3545
3546#: ../src/dialogs.py:2484
3547msgid "Condition"
3548msgstr "Условие"
3549
3550#: ../src/dialogs.py:2605
3551msgid "when I am "
3552msgstr "когато съм "
3553
3554#: ../src/disco.py:101
3555msgid "Others"
3556msgstr "Други"
3557
3558#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
3559#: ../src/disco.py:105
3560msgid "Conference"
3561msgstr "Стаи за разговор"
3562
3563#: ../src/disco.py:418
3564msgid "Without a connection, you can not browse available services"
3565msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
3566
3567#: ../src/disco.py:497
3568#, python-format
3569msgid "Service Discovery using account %s"
3570msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
3571
3572#: ../src/disco.py:499
3573msgid "Service Discovery"
3574msgstr "Откриване на услуги"
3575
3576#: ../src/disco.py:642
3577msgid "The service could not be found"
3578msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
3579
3580#: ../src/disco.py:643
3581msgid ""
3582"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
3583"Check the address and try again."
3584msgstr ""
3585"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
3586"отново."
3587
3588#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928
3589msgid "The service is not browsable"
3590msgstr "Услугата не е достъпна"
3591
3592#: ../src/disco.py:648
3593msgid "This type of service does not contain any items to browse."
3594msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
3595
3596#: ../src/disco.py:728
3597#, python-format
3598msgid "Browsing %s using account %s"
3599msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
3600
3601#: ../src/disco.py:767
3602msgid "_Browse"
3603msgstr "_Търсене"
3604
3605#: ../src/disco.py:929
3606msgid "This service does not contain any items to browse."
3607msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
3608
3609#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258
3610msgid "Re_gister"
3611msgstr "_Регистриране"
3612
3613#: ../src/disco.py:1295
3614#, python-format
3615msgid "Scanning %d / %d.."
3616msgstr "Сканиране на %d / %d.."
3617
3618#. Users column
3619#: ../src/disco.py:1476
3620msgid "Users"
3621msgstr "Потребители"
3622
3623#. Description column
3624#: ../src/disco.py:1483
3625msgid "Description"
3626msgstr "Описание"
3627
3628#. Id column
3629#: ../src/disco.py:1490
3630msgid "Id"
3631msgstr "Идентификатор"
3632
3633#: ../src/disco.py:1713
3634msgid "Subscribed"
3635msgstr "Записан"
3636
3637#: ../src/disco.py:1739
3638msgid "New post"
3639msgstr "Ново съобщение"
3640
3641#: ../src/disco.py:1745
3642msgid "_Subscribe"
3643msgstr "_Записване"
3644
3645#: ../src/disco.py:1751
3646msgid "_Unsubscribe"
3647msgstr "_Отписване"
3648
3649#: ../src/filetransfers_window.py:72
3650msgid "File"
3651msgstr "Файл:"
3652
3653#: ../src/filetransfers_window.py:87
3654msgid "Time"
3655msgstr "Време"
3656
3657#: ../src/filetransfers_window.py:99
3658msgid "Progress"
3659msgstr "Напредък"
3660
3661#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
3662#, python-format
3663msgid "Filename: %s"
3664msgstr "Име на файл: %s"
3665
3666#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
3667#, python-format
3668msgid "Size: %s"
3669msgstr "Размер: %s"
3670
3671#. You is a reply of who sent a file
3672#. You is a reply of who received a file
3673#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
3674#: ../src/history_manager.py:463
3675msgid "You"
3676msgstr "Вие"
3677
3678#: ../src/filetransfers_window.py:174
3679#, python-format
3680msgid "Sender: %s"
3681msgstr "Изпращач: %s"
3682
3683#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564
3684#: ../src/tooltips.py:573
3685msgid "Recipient: "
3686msgstr "Получател: "
3687
3688#: ../src/filetransfers_window.py:186
3689#, python-format
3690msgid "Saved in: %s"
3691msgstr "Запазен в: %s"
3692
3693#: ../src/filetransfers_window.py:188
3694msgid "File transfer completed"
3695msgstr "Файловият трансфер завърши"
3696
3697#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
3698msgid "File transfer canceled"
3699msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
3700
3701#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
3702msgid "Connection with peer cannot be established."
3703msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
3704
3705#: ../src/filetransfers_window.py:224
3706#, python-format
3707msgid "Recipient: %s"
3708msgstr "Получател: %s"
3709
3710#: ../src/filetransfers_window.py:226
3711#, python-format
3712msgid "Error message: %s"
3713msgstr "Грешка: %s"
3714
3715#: ../src/filetransfers_window.py:227
3716msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
3717msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
3718
3719#: ../src/filetransfers_window.py:244
3720msgid "Choose File to Send..."
3721msgstr "Избор на файл за изпращане..."
3722
3723#: ../src/filetransfers_window.py:263
3724msgid "Gajim cannot access this file"
3725msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
3726
3727#: ../src/filetransfers_window.py:264
3728msgid "This file is being used by another process."
3729msgstr "Този файл се използва от друг процес."
3730
3731#: ../src/filetransfers_window.py:296
3732#, python-format
3733msgid "File: %s"
3734msgstr "Файл: %s"
3735
3736#: ../src/filetransfers_window.py:301
3737#, python-format
3738msgid "Type: %s"
3739msgstr "Тип: %s"
3740
3741#: ../src/filetransfers_window.py:303
3742#, python-format
3743msgid "Description: %s"
3744msgstr "Описание: %s"
3745
3746#: ../src/filetransfers_window.py:304
3747#, python-format
3748msgid "%s wants to send you a file:"
3749msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
3750
3751#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683
3752#, python-format
3753msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
3754msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
3755
3756#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
3757msgid ""
3758"A file with this name already exists and you do not have permission to "
3759"overwrite it."
3760msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
3761
3762#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
3763msgid "This file already exists"
3764msgstr "Този файл вече съществува"
3765
3766#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
3767msgid "What do you want to do?"
3768msgstr "Какво искате да направите?"
3769
3770#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
3771#, python-format
3772msgid "Directory \"%s\" is not writable"
3773msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
3774
3775#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700
3776msgid "You do not have permission to create files in this directory."
3777msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
3778
3779#: ../src/filetransfers_window.py:348
3780msgid "Save File as..."
3781msgstr "Запазване на файла като..."
3782
3783#. Print remaining time in format 00:00:00
3784#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
3785#. they are not translatable.
3786#: ../src/filetransfers_window.py:427
3787#, python-format
3788msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
3789msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
3790
3791#. This should make the string Kb/s,
3792#. where 'Kb' part is taken from %s.
3793#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
3794#: ../src/filetransfers_window.py:500
3795#, python-format
3796msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
3797msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
3798
3799#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
3800msgid "Invalid File"
3801msgstr "Невалиден файл"
3802
3803#: ../src/filetransfers_window.py:536
3804msgid "File: "
3805msgstr "Файл: "
3806
3807#: ../src/filetransfers_window.py:540
3808msgid "It is not possible to send empty files"
3809msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
3810
3811#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
3812msgid "Name: "
3813msgstr "Име: "
3814
3815#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
3816msgid "Sender: "
3817msgstr "Изпращач: "
3818
3819#: ../src/filetransfers_window.py:750
3820msgid "Pause"
3821msgstr "Пауза"
3822
3823#: ../src/gajim.py:47
3824msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
3825msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
3826
3827#: ../src/gajim.py:51
3828msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
3829msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
3830
3831#: ../src/gajim.py:52
3832msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
3833msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
3834
3835#: ../src/gajim.py:54
3836msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
3837msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
3838
3839#: ../src/gajim.py:55
3840msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
3841msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
3842
3843#: ../src/gajim.py:60
3844msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
3845msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
3846
3847#: ../src/gajim.py:62
3848#, python-format
3849msgid ""
3850"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
3851"version from %s"
3852msgstr ""
3853"Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
3854"стабилна от %s"
3855
3856#: ../src/gajim.py:64
3857msgid ""
3858"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
3859msgstr ""
3860"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
3861"libglade."
3862
3863#: ../src/gajim.py:69
3864msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
3865msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
3866
3867#: ../src/gajim.py:77
3868msgid "Gajim needs pywin32 to run"
3869msgstr "Gajim изисква pywin32"
3870
3871#: ../src/gajim.py:78
3872#, python-format
3873msgid ""
3874"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
3875"%s"
3876msgstr ""
3877"Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s"
3878
3879#. set the icon to all newly opened wind
3880#: ../src/gajim.py:190
3881msgid "Gajim is already running"
3882msgstr "Gajim вече е стартиран"
3883
3884#: ../src/gajim.py:191
3885msgid ""
3886"Another instance of Gajim seems to be running\n"
3887"Run anyway?"
3888msgstr ""
3889"Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
3890"Продължаване въпреки това?"
3891
3892#: ../src/gajim.py:298
3893#, python-format
3894msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
3895msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
3896
3897#: ../src/gajim.py:299
3898msgid "Do you accept this request?"
3899msgstr "Приемате ли това запитване?"
3900
3901#: ../src/gajim.py:345 ../src/notify.py:430
3902msgid "Connection Failed"
3903msgstr "Неуспех при свързването"
3904
3905#: ../src/gajim.py:658
3906#, python-format
3907msgid "Subject: %s"
3908msgstr "Тема: %s"
3909
3910#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
3911#: ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:716
3912#, python-format
3913msgid "error while sending %s ( %s )"
3914msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
3915
3916#: ../src/gajim.py:749
3917msgid "Authorization accepted"
3918msgstr "Упълномощаването е прието"
3919
3920#: ../src/gajim.py:750
3921#, python-format
3922msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
3923msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
3924
3925#: ../src/gajim.py:758
3926#, python-format
3927msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
3928msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
3929
3930#: ../src/gajim.py:759
3931msgid "You will always see him or her as offline."
3932msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
3933
3934#: ../src/gajim.py:802
3935#, python-format
3936msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
3937msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
3938
3939#: ../src/gajim.py:803 ../src/common/connection.py:406
3940msgid "Check your connection or try again later."
3941msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
3942
3943#: ../src/gajim.py:951 ../src/roster_window.py:1201
3944#, python-format
3945msgid "%s is now %s (%s)"
3946msgstr "%s вече е %s (%s)"
3947
3948#: ../src/gajim.py:1048
3949msgid "Your passphrase is incorrect"
3950msgstr "Паролата е грешна"
3951
3952#: ../src/gajim.py:1049
3953msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
3954msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
3955
3956#: ../src/gajim.py:1151
3957#, python-format
3958msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
3959msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
3960
3961#: ../src/gajim.py:1153
3962#, python-format
3963msgid "You have %d new mail conversation"
3964msgid_plural "You have %d new mail conversations"
3965msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
3966msgstr[1] "Имате %d нови писма"
3967
3968#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
3969#. they decide what to show
3970#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
3971#: ../src/gajim.py:1162
3972#, python-format
3973msgid ""
3974"\n"
3975"From: %(from_address)s"
3976msgstr ""
3977"\n"
3978"От: %(from_address)s"
3979
3980#: ../src/gajim.py:1318
3981#, python-format
3982msgid "%s wants to send you a file."
3983msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
3984
3985#: ../src/gajim.py:1383
3986#, python-format
3987msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
3988msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
3989
3990#. ft stopped
3991#: ../src/gajim.py:1387
3992#, python-format
3993msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
3994msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
3995
3996#: ../src/gajim.py:1400
3997#, python-format
3998msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
3999msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
4000
4001#. ft stopped
4002#: ../src/gajim.py:1404
4003#, python-format
4004msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
4005msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
4006
4007#: ../src/gajim.py:1510
4008msgid "Username Conflict"
4009msgstr "Конфликт с имената на потребители"
4010
4011#: ../src/gajim.py:1511
4012msgid "Please type a new username for your local account"
4013msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
4014
4015#. it is good to notify the user
4016#. in case he or she cannot see the output of the console
4017#: ../src/gajim.py:1850
4018msgid "Could not save your settings and preferences"
4019msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
4020
4021#: ../src/gajim.py:2042
4022msgid "Network Manager support not available"
4023msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager"
4024
4025#: ../src/gajim.py:2117
4026msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
4027msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
4028
4029#: ../src/gajim-remote.py:66
4030msgid "Shows a help on specific command"
4031msgstr "Показва помощ за специфична команда"
4032
4033#. User gets help for the command, specified by this parameter
4034#: ../src/gajim-remote.py:69
4035msgid "command"
4036msgstr "команда"
4037
4038#: ../src/gajim-remote.py:70
4039msgid "show help on command"
4040msgstr "показване на помощ за команда"
4041
4042#: ../src/gajim-remote.py:74
4043msgid "Shows or hides the roster window"
4044msgstr "Показва или скрива списъка"
4045
4046#: ../src/gajim-remote.py:78
4047msgid "Popups a window with the next pending event"
4048msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
4049
4050#: ../src/gajim-remote.py:82
4051msgid ""
4052"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
4053"separate line"
4054msgstr ""
4055"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
4056"ред"
4057
4058#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
4059#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
4060#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
4061#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
4062#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
4063#: ../src/gajim-remote.py:220
4064msgid "account"
4065msgstr "акаунт"
4066
4067#: ../src/gajim-remote.py:84
4068msgid "show only contacts of the given account"
4069msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
4070
4071#: ../src/gajim-remote.py:89
4072msgid "Prints a list of registered accounts"
4073msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
4074
4075#: ../src/gajim-remote.py:93
4076msgid "Changes the status of account or accounts"
4077msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
4078
4079#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
4080#: ../src/gajim-remote.py:96
4081msgid "status"
4082msgstr "състояние"
4083
4084#: ../src/gajim-remote.py:96
4085msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
4086msgstr ""
4087"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
4088"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
4089"(невидим)"
4090
4091#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
4092#: ../src/gajim-remote.py:132
4093msgid "message"
4094msgstr "съобщение"
4095
4096#: ../src/gajim-remote.py:97
4097msgid "status message"
4098msgstr "съобщение за състояние"
4099
4100#: ../src/gajim-remote.py:98
4101msgid ""
4102"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
4103"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
4104msgstr ""
4105"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
4106"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
4107"общото състояние“"
4108
4109#: ../src/gajim-remote.py:104
4110msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
4111msgstr ""
4112"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
4113"съобщение до контакта"
4114
4115#: ../src/gajim-remote.py:106
4116msgid "JID of the contact that you want to chat with"
4117msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
4118
4119#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
4120msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
4121msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
4122
4123#: ../src/gajim-remote.py:113
4124msgid ""
4125"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
4126"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
4127"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
4128msgstr ""
4129"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
4130"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
4131"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
4132
4133#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
4134msgid "JID of the contact that will receive the message"
4135msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
4136
4137#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
4138msgid "message contents"
4139msgstr "текст на съобщението"
4140
4141#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
4142msgid "pgp key"
4143msgstr "OpenPGP ключ"
4144
4145#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
4146msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
4147msgstr ""
4148"ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
4149
4150#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
4151msgid "if specified, the message will be sent using this account"
4152msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
4153
4154#: ../src/gajim-remote.py:126
4155msgid ""
4156"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
4157"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
4158"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
4159msgstr ""
4160"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
4161"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
4162"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
4163
4164#: ../src/gajim-remote.py:131
4165msgid "subject"
4166msgstr "тема"
4167
4168#: ../src/gajim-remote.py:131
4169msgid "message subject"
4170msgstr "тема на съобщението"
4171
4172#: ../src/gajim-remote.py:140
4173msgid "Gets detailed info on a contact"
4174msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
4175
4176#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
4177#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
4178msgid "JID of the contact"
4179msgstr "JID на контакта"
4180
4181#: ../src/gajim-remote.py:146
4182msgid "Gets detailed info on a account"
4183msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
4184
4185#: ../src/gajim-remote.py:148
4186msgid "Name of the account"
4187msgstr "Име на акаунта"
4188
4189#: ../src/gajim-remote.py:152
4190msgid "Sends file to a contact"
4191msgstr "Изпращане на файл до контакт"
4192
4193#: ../src/gajim-remote.py:154
4194msgid "file"
4195msgstr "файл"
4196
4197#: ../src/gajim-remote.py:154
4198msgid "File path"
4199msgstr "Път до файл"
4200
4201#: ../src/gajim-remote.py:156
4202msgid "if specified, file will be sent using this account"
4203msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
4204
4205#: ../src/gajim-remote.py:161
4206msgid "Lists all preferences and their values"
4207msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
4208
4209#: ../src/gajim-remote.py:165
4210msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
4211msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
4212
4213#: ../src/gajim-remote.py:167
4214msgid "key=value"
4215msgstr "ключ=стойност"
4216
4217#: ../src/gajim-remote.py:167
4218msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
4219msgstr ""
4220"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
4221
4222#: ../src/gajim-remote.py:172
4223msgid "Deletes a preference item"
4224msgstr "Изтрива обект от настройките"
4225
4226#: ../src/gajim-remote.py:174
4227msgid "key"
4228msgstr "ключ"
4229
4230#: ../src/gajim-remote.py:174
4231msgid "name of the preference to be deleted"
4232msgstr "име на настройката за изтриване"
4233
4234#: ../src/gajim-remote.py:178
4235msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
4236msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
4237
4238#: ../src/gajim-remote.py:183
4239msgid "Removes contact from roster"
4240msgstr "Премахване на контакт от списъка"
4241
4242#: ../src/gajim-remote.py:192
4243msgid "Adds contact to roster"
4244msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
4245
4246#: ../src/gajim-remote.py:194
4247msgid "jid"
4248msgstr "JID"
4249
4250#: ../src/gajim-remote.py:195
4251msgid "Adds new contact to this account"
4252msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
4253
4254#: ../src/gajim-remote.py:200
4255msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
4256msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
4257
4258#: ../src/gajim-remote.py:207
4259msgid ""
4260"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
4261msgstr ""
4262"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
4263"акаунт)"
4264
4265#: ../src/gajim-remote.py:214
4266msgid "Returns number of unreaded messages"
4267msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
4268
4269#: ../src/gajim-remote.py:218
4270msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
4271msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
4272
4273#: ../src/gajim-remote.py:220
4274msgid "Starts chat, using this account"
4275msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
4276
4277#: ../src/gajim-remote.py:224
4278msgid "Sends custom XML"
4279msgstr "Изпраща указан XML"
4280
4281#: ../src/gajim-remote.py:226
4282msgid "XML to send"
4283msgstr "XML за изпращане"
4284
4285#: ../src/gajim-remote.py:227
4286msgid ""
4287"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
4288"all accounts"
4289msgstr ""
4290"Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
4291"акаунти"
4292
4293#: ../src/gajim-remote.py:249
4294msgid "Missing argument \"contact_jid\""
4295msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
4296
4297#: ../src/gajim-remote.py:268
4298#, python-format
4299msgid ""
4300"'%s' is not in your roster.\n"
4301"Please specify account for sending the message."
4302msgstr ""
4303"„%s“ не е в списъка ви.\n"
4304"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
4305
4306#: ../src/gajim-remote.py:271
4307msgid "You have no active account"
4308msgstr "Нямате активен акаунт"
4309
4310#: ../src/gajim-remote.py:335
4311#, python-format
4312msgid ""
4313"Usage: %s %s %s \n"
4314"\t %s"
4315msgstr ""
4316"Употреба: %s %s %s \n"
4317"\t %s"
4318
4319#: ../src/gajim-remote.py:338
4320msgid "Arguments:"
4321msgstr "Аргументи:"
4322
4323#: ../src/gajim-remote.py:342
4324#, python-format
4325msgid "%s not found"
4326msgstr "%s не е намерен"
4327
4328#: ../src/gajim-remote.py:346
4329#, python-format
4330msgid ""
4331"Usage: %s command [arguments]\n"
4332"Command is one of:\n"
4333msgstr ""
4334"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
4335"Командата е една от:\n"
4336
4337#: ../src/gajim-remote.py:420
4338#, python-format
4339msgid ""
4340"Argument \"%s\" is not specified. \n"
4341"Type \"%s help %s\" for more info"
4342msgstr ""
4343"Не е указан аргумент „%s“.\n"
4344"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
4345
4346#: ../src/gajim_themes_window.py:60
4347msgid "Theme"
4348msgstr "Тема"
4349
4350#. don't confuse translators
4351#: ../src/gajim_themes_window.py:142
4352msgid "theme name"
4353msgstr "име на тема"
4354
4355#: ../src/gajim_themes_window.py:159
4356msgid "You cannot delete your current theme"
4357msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
4358
4359#: ../src/gajim_themes_window.py:160
4360msgid "Please first choose another for your current theme."
4361msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
4362
4363#: ../src/groupchat_control.py:105
4364msgid "Private Chat"
4365msgstr "Личен разговор"
4366
4367#: ../src/groupchat_control.py:105
4368msgid "Private Chats"
4369msgstr "Лични разговори"
4370
4371#: ../src/groupchat_control.py:122
4372msgid "Sending private message failed"
4373msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
4374
4375#. in second %s code replaces with nickname
4376#: ../src/groupchat_control.py:124
4377#, python-format
4378msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
4379msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
4380
4381#: ../src/groupchat_control.py:143
4382msgid "Group Chat"
4383msgstr "Стая"
4384
4385#: ../src/groupchat_control.py:143
4386msgid "Group Chats"
4387msgstr "Стаи"
4388
4389#: ../src/groupchat_control.py:317
4390msgid "Insert Nickname"
4391msgstr "Въведете псевдоним"
4392
4393#. do not print 'kicked by None'
4394#: ../src/groupchat_control.py:812
4395#, python-format
4396msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
4397msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
4398
4399#: ../src/groupchat_control.py:816
4400#, python-format
4401msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
4402msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
4403
4404#. do not print 'banned by None'
4405#: ../src/groupchat_control.py:823
4406#, python-format
4407msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
4408msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
4409
4410#: ../src/groupchat_control.py:827
4411#, python-format
4412msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
4413msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
4414
4415#: ../src/groupchat_control.py:835
4416#, python-format
4417msgid "You are now known as %s"
4418msgstr "Вече сте познати като %s"
4419
4420#: ../src/groupchat_control.py:837
4421#, python-format
4422msgid "%s is now known as %s"
4423msgstr "%s вече е познат като %s"
4424
4425#: ../src/groupchat_control.py:917
4426#, python-format
4427msgid "%s has left"
4428msgstr "%s напусна"
4429
4430#: ../src/groupchat_control.py:922
4431#, python-format
4432msgid "%s has joined the group chat"
4433msgstr "%s влезе в стаята"
4434
4435#. No status message
4436#: ../src/groupchat_control.py:924 ../src/roster_window.py:1204
4437#, python-format
4438msgid "%s is now %s"
4439msgstr "%s сега е %s"
4440
4441#: ../src/groupchat_control.py:1043 ../src/groupchat_control.py:1061
4442#: ../src/groupchat_control.py:1154 ../src/groupchat_control.py:1171
4443#, python-format
4444msgid "Nickname not found: %s"
4445msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
4446
4447#: ../src/groupchat_control.py:1077
4448msgid "This group chat has no subject"
4449msgstr "Тази стая няма тема"
4450
4451#: ../src/groupchat_control.py:1090
4452#, python-format
4453msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
4454msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
4455
4456#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
4457#: ../src/groupchat_control.py:1097 ../src/groupchat_control.py:1125
4458#, python-format
4459msgid "%s does not appear to be a valid JID"
4460msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
4461
4462#: ../src/groupchat_control.py:1208
4463#, python-format
4464msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
4465msgstr ""
4466"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
4467"say)"
4468
4469#: ../src/groupchat_control.py:1231
4470#, python-format
4471msgid "Commands: %s"
4472msgstr "Команди: %s"
4473
4474#: ../src/groupchat_control.py:1233
4475#, python-format
4476msgid ""
4477"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
4478"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
4479"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
4480"NOT support spaces in nickname."
4481msgstr ""
4482"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
4483"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
4484"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
4485
4486#: ../src/groupchat_control.py:1240
4487#, python-format
4488msgid ""
4489"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
4490msgstr ""
4491"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
4492"контакт."
4493
4494#: ../src/groupchat_control.py:1244
4495#, python-format
4496msgid "Usage: /%s, clears the text window."
4497msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
4498
4499#: ../src/groupchat_control.py:1246
4500#, python-format
4501msgid ""
4502"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
4503"specified."
4504msgstr ""
4505"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
4506"причина, ако е указана."
4507
4508#: ../src/groupchat_control.py:1249
4509#, python-format
4510msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
4511msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
4512
4513#: ../src/groupchat_control.py:1252
4514#, python-format
4515msgid ""
4516"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
4517"providing a reason."
4518msgstr ""
4519"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
4520"избор."
4521
4522#: ../src/groupchat_control.py:1256
4523#, python-format
4524msgid ""
4525"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
4526"using specified nickname."
4527msgstr ""
4528"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
4529"използването на указания псевдоним е по избор."
4530
4531#: ../src/groupchat_control.py:1260
4532#, python-format
4533msgid ""
4534"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
4535"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
4536"spaces in nickname."
4537msgstr ""
4538"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
4539"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
4540"псевдонима."
4541
4542#: ../src/groupchat_control.py:1265
4543#, python-format
4544msgid ""
4545"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
4546"person. (e.g. /%s explodes.)"
4547msgstr ""
4548"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
4549"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
4550
4551#: ../src/groupchat_control.py:1269
4552#, python-format
4553msgid ""
4554"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
4555"message to the occupant specified by nickname."
4556msgstr ""
4557"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
4558"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
4559
4560#: ../src/groupchat_control.py:1274
4561#, python-format
4562msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
4563msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
4564
4565#: ../src/groupchat_control.py:1278
4566#, python-format
4567msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
4568msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
4569
4570#: ../src/groupchat_control.py:1282
4571#, python-format
4572msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
4573msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
4574
4575#: ../src/groupchat_control.py:1285
4576#, python-format
4577msgid ""
4578"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
4579msgstr ""
4580"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
4581"команди."
4582
4583#: ../src/groupchat_control.py:1288
4584#, python-format
4585msgid "No help info for /%s"
4586msgstr "Няма помощна информация за /%s"
4587
4588#: ../src/groupchat_control.py:1337
4589#, python-format
4590msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
4591msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
4592
4593#: ../src/groupchat_control.py:1339
4594msgid ""
4595"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
4596msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
4597
4598#: ../src/groupchat_control.py:1343 ../src/roster_window.py:3958
4599msgid "Do _not ask me again"
4600msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
4601
4602#: ../src/groupchat_control.py:1377
4603msgid "Changing Subject"
4604msgstr "Промяна на темата"
4605
4606#: ../src/groupchat_control.py:1378
4607msgid "Please specify the new subject:"
4608msgstr "Въведете новата тема:"
4609
4610#: ../src/groupchat_control.py:1387
4611msgid "Changing Nickname"
4612msgstr "Промяна на псевдонима"
4613
4614#: ../src/groupchat_control.py:1388
4615msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
4616msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
4617
4618#: ../src/groupchat_control.py:1413
4619msgid "Bookmark already set"
4620msgstr "Отметката вече е установена"
4621
4622#: ../src/groupchat_control.py:1414
4623#, python-format
4624msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
4625msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
4626
4627#: ../src/groupchat_control.py:1423
4628msgid "Bookmark has been added successfully"
4629msgstr "Отметката беше добавена успешно"
4630
4631#: ../src/groupchat_control.py:1424
4632msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
4633msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
4634
4635#. ask for reason
4636#: ../src/groupchat_control.py:1550
4637#, python-format
4638msgid "Kicking %s"
4639msgstr "Изритване на %s"
4640
4641#: ../src/groupchat_control.py:1551 ../src/groupchat_control.py:1833
4642msgid "You may specify a reason below:"
4643msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
4644
4645#. ask for reason
4646#: ../src/groupchat_control.py:1832
4647#, python-format
4648msgid "Banning %s"
4649msgstr "Отлъчване на %s"
4650
4651#: ../src/gtkexcepthook.py:41
4652msgid "A programming error has been detected"
4653msgstr "Беше открита програмна грешка"
4654
4655#: ../src/gtkexcepthook.py:42
4656msgid ""
4657"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
4658"nonetheless."
4659msgstr ""
4660"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
4661
4662#: ../src/gtkexcepthook.py:48
4663msgid "_Report Bug"
4664msgstr "_Докладване на грешка"
4665
4666#: ../src/gtkexcepthook.py:71
4667msgid "Details"
4668msgstr "Подробности"
4669
4670#. we talk about file
4671#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
4672#, python-format
4673msgid "Error: cannot open %s for reading"
4674msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4675
4676#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
4677msgid "Error reading file:"
4678msgstr "Грешка при четене на файл:"
4679
4680#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
4681msgid "Error parsing file:"
4682msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
4683
4684#. do not traceback (could be a permission problem)
4685#. we talk about a file here
4686#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
4687#, python-format
4688msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
4689msgstr ""
4690"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
4691
4692#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
4693msgid "Extension not supported"
4694msgstr "Разширението не се поддържа"
4695
4696#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
4697#, python-format
4698msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
4699msgstr ""
4700"Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %"
4701"(new_filename)s?"
4702
4703#: ../src/gtkgui_helpers.py:738
4704msgid "Save Image as..."
4705msgstr "Запазване на изображението като..."
4706
4707#: ../src/history_manager.py:64
4708msgid "Cannot find history logs database"
4709msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
4710
4711#. holds jid
4712#: ../src/history_manager.py:107
4713msgid "Contacts"
4714msgstr "Контакти"
4715
4716#. holds time
4717#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
4718#: ../src/history_window.py:86
4719msgid "Date"
4720msgstr "Дата"
4721
4722#. holds nickname
4723#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
4724msgid "Nickname"
4725msgstr "Псевдоним"
4726
4727#. holds message
4728#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
4729#: ../src/history_window.py:94
4730msgid "Message"
4731msgstr "Съобщение"
4732
4733#: ../src/history_manager.py:186
4734msgid ""
4735"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
4736"RUNNING)"
4737msgstr ""
4738"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е "
4739"СТАРТИРАН)"
4740
4741#: ../src/history_manager.py:188
4742msgid ""
4743"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
4744"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
4745"click NO.\n"
4746"\n"
4747"In case you click YES, please wait..."
4748msgstr ""
4749"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
4750"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
4751"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
4752"\n"
4753"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
4754
4755#: ../src/history_manager.py:400
4756msgid "Exporting History Logs..."
4757msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
4758
4759#: ../src/history_manager.py:476
4760#, python-format
4761msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
4762msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
4763
4764#: ../src/history_manager.py:514
4765msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
4766msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
4767msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
4768msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
4769
4770#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
4771msgid "This is an irreversible operation."
4772msgstr "Това е необратима операция."
4773
4774#: ../src/history_manager.py:551
4775msgid "Do you really want to delete the selected message?"
4776msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
4777msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
4778msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
4779
4780#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
4781#, python-format
4782msgid "Conversation History with %s"
4783msgstr "История на разговорите с %s"
4784
4785#: ../src/history_window.py:261
4786#, python-format
4787msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
4788msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
4789
4790#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
4791#, python-format
4792msgid "%(nick)s is now %(status)s"
4793msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
4794
4795#: ../src/history_window.py:271
4796#, python-format
4797msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
4798msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
4799
4800#: ../src/history_window.py:274
4801#, python-format
4802msgid "Status is now: %(status)s"
4803msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
4804
4805#: ../src/message_window.py:273
4806msgid "Messages"
4807msgstr "Съобщения"
4808
4809#: ../src/message_window.py:274
4810#, python-format
4811msgid "%s - Gajim"
4812msgstr "%s - Gajim"
4813
4814#: ../src/notify.py:196
4815#, python-format
4816msgid "%(nick)s Changed Status"
4817msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
4818
4819#: ../src/notify.py:206
4820#, python-format
4821msgid "%(nickname)s Signed In"
4822msgstr "%(nickname)s се включи"
4823
4824#: ../src/notify.py:214
4825#, python-format
4826msgid "%(nickname)s Signed Out"
4827msgstr "%(nickname)s се изключи"
4828
4829#: ../src/notify.py:226
4830#, python-format
4831msgid "New Single Message from %(nickname)s"
4832msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
4833
4834#: ../src/notify.py:234
4835#, python-format
4836msgid "New Private Message from group chat %s"
4837msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
4838
4839#: ../src/notify.py:235
4840#, python-format
4841msgid "%(nickname)s: %(message)s"
4842msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
4843
4844#: ../src/notify.py:241
4845#, python-format
4846msgid "New Message from %(nickname)s"
4847msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
4848
4849#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
4850msgid "Retrieving profile..."
4851msgstr "Извличане на профила..."
4852
4853#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
4854#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
4855msgid "Click to set your avatar"
4856msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
4857
4858#. keep identation
4859#: ../src/profile_window.py:136
4860msgid "Could not load image"
4861msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
4862
4863#: ../src/profile_window.py:238
4864msgid "Information received"
4865msgstr "Получена информация"
4866
4867#: ../src/profile_window.py:308
4868msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
4869msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
4870
4871#: ../src/profile_window.py:320
4872msgid "Sending profile..."
4873msgstr "Изпращане на профила..."
4874
4875#: ../src/profile_window.py:328
4876msgid "Information published"
4877msgstr "Информацията е публикувана"
4878
4879#: ../src/profile_window.py:340
4880msgid "Information NOT published"
4881msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
4882
4883#: ../src/profile_window.py:347
4884msgid "vCard publication failed"
4885msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
4886
4887#: ../src/profile_window.py:348
4888msgid ""
4889"There was an error while publishing your personal information, try again "
4890"later."
4891msgstr ""
4892"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
4893
4894#: ../src/profile_window.py:374
4895msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
4896msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
4897
4898#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
4899msgid "Merged accounts"
4900msgstr "Смесени акаунти"
4901
4902#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
4903msgid "Observers"
4904msgstr "Наблюдатели"
4905
4906#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3129
4907msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
4908msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
4909
4910#. new chat
4911#. for chat_with
4912#. for single message
4913#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
4914#, python-format
4915msgid "using account %s"
4916msgstr "от акаунт „%s“"
4917
4918#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
4919#. below to avoid duplicate code
4920#. add
4921#: ../src/roster_window.py:903
4922#, python-format
4923msgid "to %s account"
4924msgstr "към акаунт „%s“"
4925
4926#. disco
4927#: ../src/roster_window.py:908
4928#, python-format
4929msgid "using %s account"
4930msgstr "за акаунт „%s“"
4931
4932#. profile, avatar
4933#: ../src/roster_window.py:983
4934#, python-format
4935msgid "of account %s"
4936msgstr "за акаунт „%s“"
4937
4938#: ../src/roster_window.py:1003
4939msgid "_Manage Bookmarks..."
4940msgstr "_Управление на отметките..."
4941
4942#: ../src/roster_window.py:1032
4943#, python-format
4944msgid "for account %s"
4945msgstr "за акаунт „%s“"
4946
4947#. History manager
4948#: ../src/roster_window.py:1053
4949msgid "History Manager"
4950msgstr "Мениджър на историята"
4951
4952#: ../src/roster_window.py:1062
4953msgid "_Join New Group Chat"
4954msgstr "_Влизане в нова стая"
4955
4956#: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3322
4957#: ../src/roster_window.py:3329
4958msgid "You have unread messages"
4959msgstr "Имате непрочетени съобщения"
4960
4961#: ../src/roster_window.py:1385
4962msgid "You must read them before removing this transport."
4963msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
4964
4965#: ../src/roster_window.py:1388
4966#, python-format
4967msgid "Transport \"%s\" will be removed"
4968msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
4969
4970#: ../src/roster_window.py:1389
4971msgid ""
4972"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
4973"this transport."
4974msgstr ""
4975"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
4976"този транспорт."
4977
4978#: ../src/roster_window.py:1392
4979msgid "Transports will be removed"
4980msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
4981
4982#: ../src/roster_window.py:1397
4983#, python-format
4984msgid ""
4985"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
4986"these transports:%s"
4987msgstr ""
4988"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
4989"тези транспорти: %s"
4990
4991#. it's jid
4992#: ../src/roster_window.py:1417
4993msgid "Rename Contact"
4994msgstr "Преименуване на контакт"
4995
4996#: ../src/roster_window.py:1418
4997#, python-format
4998msgid "Enter a new nickname for contact %s"
4999msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
5000
5001#: ../src/roster_window.py:1425
5002msgid "Rename Group"
5003msgstr "Преименуване на група"
5004
5005#: ../src/roster_window.py:1426
5006#, python-format
5007msgid "Enter a new name for group %s"
5008msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
5009
5010#: ../src/roster_window.py:1480
5011msgid "Remove Group"
5012msgstr "Премахване на група"
5013
5014#: ../src/roster_window.py:1481
5015#, python-format
5016msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
5017msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
5018
5019#: ../src/roster_window.py:1482
5020msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
5021msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
5022
5023#: ../src/roster_window.py:1506
5024msgid "Assign OpenPGP Key"
5025msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
5026
5027#: ../src/roster_window.py:1507
5028msgid "Select a key to apply to the contact"
5029msgstr "Изберете ключ за този контакт"
5030
5031#: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1964
5032msgid "_New group chat"
5033msgstr "_Нова стая"
5034
5035#: ../src/roster_window.py:1846
5036msgid "I would like to add you to my roster"
5037msgstr ""
5038"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
5039"roster."
5040
5041#: ../src/roster_window.py:2009 ../src/roster_window.py:2056
5042msgid "Send Group M_essage"
5043msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
5044
5045#: ../src/roster_window.py:2035
5046msgid "Re_name"
5047msgstr "Пре_именуване"
5048
5049#: ../src/roster_window.py:2062
5050msgid "To all users"
5051msgstr "До всички потребители"
5052
5053#: ../src/roster_window.py:2065
5054msgid "To all online users"
5055msgstr "До всички включени потребители"
5056
5057#: ../src/roster_window.py:2101
5058msgid "_Log on"
5059msgstr "_Включване"
5060
5061#: ../src/roster_window.py:2111
5062msgid "Log _off"
5063msgstr "Изкл_ючване"
5064
5065#: ../src/roster_window.py:2233 ../src/roster_window.py:2304
5066msgid "_Change Status Message"
5067msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
5068
5069#: ../src/roster_window.py:2376
5070msgid "Authorization has been sent"
5071msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
5072
5073#: ../src/roster_window.py:2377
5074#, python-format
5075msgid "Now \"%s\" will know your status."
5076msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
5077
5078#: ../src/roster_window.py:2397
5079msgid "Subscription request has been sent"
5080msgstr "Искането за записване беше изпратено"
5081
5082#: ../src/roster_window.py:2398
5083#, python-format
5084msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
5085msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
5086
5087#: ../src/roster_window.py:2410
5088msgid "Authorization has been removed"
5089msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
5090
5091#: ../src/roster_window.py:2411
5092#, python-format
5093msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
5094msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
5095
5096#: ../src/roster_window.py:2614
5097#, python-format
5098msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
5099msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
5100
5101#: ../src/roster_window.py:2618
5102msgid ""
5103"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
5104"her always seeing you as offline."
5105msgstr ""
5106"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
5107"ще ви вижда изключен."
5108
5109#: ../src/roster_window.py:2623
5110msgid ""
5111"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
5112"in him or her always seeing you as offline."
5113msgstr ""
5114"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
5115"ще ви вижда изключен."
5116
5117#: ../src/roster_window.py:2626
5118msgid "I want this contact to know my status after removal"
5119msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
5120
5121#. several contact to remove at the same time
5122#: ../src/roster_window.py:2630
5123msgid "Contacts will be removed from your roster"
5124msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
5125
5126#: ../src/roster_window.py:2634
5127#, python-format
5128msgid ""
5129"By removing these contacts:%s\n"
5130"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
5131msgstr ""
5132"Премахвайки тези контакти: %s\n"
5133"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
5134
5135#: ../src/roster_window.py:2706
5136msgid "Passphrase Required"
5137msgstr "Необходима е парола"
5138
5139#: ../src/roster_window.py:2707
5140#, python-format
5141msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
5142msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
5143
5144#: ../src/roster_window.py:2712
5145msgid "Save passphrase"
5146msgstr "Запазване на паролата"
5147
5148#: ../src/roster_window.py:2720
5149msgid "Wrong Passphrase"
5150msgstr "Грешна парола"
5151
5152#: ../src/roster_window.py:2721
5153msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
5154msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
5155
5156#: ../src/roster_window.py:2778 ../src/roster_window.py:2838
5157msgid "You are participating in one or more group chats"
5158msgstr "Участвате в една или повече стаи"
5159
5160#: ../src/roster_window.py:2779 ../src/roster_window.py:2839
5161msgid ""
5162"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
5163"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
5164msgstr ""
5165"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
5166"сте, че искате да станете „Невидим“?"
5167
5168#: ../src/roster_window.py:2796
5169msgid "No account available"
5170msgstr "Няма наличен акаунт"
5171
5172#: ../src/roster_window.py:2797
5173msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
5174msgstr ""
5175"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
5176
5177#: ../src/roster_window.py:2895
5178#, python-format
5179msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪"
5180msgstr "♪ „%(title)s“ от %(artist)s ♪"
5181
5182#: ../src/roster_window.py:3323 ../src/roster_window.py:3330
5183msgid ""
5184"Messages will only be available for reading them later if you have history "
5185"enabled."
5186msgstr ""
5187"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
5188"историята."
5189
5190#: ../src/roster_window.py:3908
5191msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
5192msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
5193
5194#: ../src/roster_window.py:3910
5195msgid ""
5196"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
5197"information will not be save on next reconnection."
5198msgstr ""
5199"Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
5200"че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
5201
5202#: ../src/roster_window.py:3952
5203msgid ""
5204"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
5205msgstr ""
5206"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
5207"продължите?"
5208
5209#: ../src/roster_window.py:3954
5210msgid ""
5211"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
5212"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
5213"accounts."
5214msgstr ""
5215"Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. "
5216"Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
5217"Джабър или акаунти за транспорти."
5218
5219#: ../src/roster_window.py:4121
5220#, python-format
5221msgid "Drop %s in group %s"
5222msgstr "Преместване на %s в група %s"
5223
5224#: ../src/roster_window.py:4128
5225#, python-format
5226msgid "Make %s and %s metacontacts"
5227msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
5228
5229#: ../src/roster_window.py:4315
5230msgid "Change Status Message..."
5231msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
5232
5233#: ../src/systray.py:144
5234msgid "_Change Status Message..."
5235msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
5236
5237#: ../src/systray.py:234
5238msgid "Hide this menu"
5239msgstr "Скриване на това меню"
5240
5241#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
5242msgid "Jabber ID: "
5243msgstr "Jabber ID: "
5244
5245#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
5246msgid "Resource: "
5247msgstr "Ресурс: "
5248
5249#: ../src/tooltips.py:317
5250#, python-format
5251msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
5252msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
5253
5254#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
5255msgid "Status: "
5256msgstr "Състояние: "
5257
5258#: ../src/tooltips.py:461
5259#, python-format
5260msgid "Last status: %s"
5261msgstr "Последно състояние: %s"
5262
5263#: ../src/tooltips.py:463
5264#, python-format
5265msgid " since %s"
5266msgstr " от %s"
5267
5268#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
5269#: ../src/tooltips.py:502
5270msgid "Subscription: "
5271msgstr "Записване: "
5272
5273#: ../src/tooltips.py:512
5274msgid "OpenPGP: "
5275msgstr "OpenPGP: "
5276
5277#: ../src/tooltips.py:566
5278msgid "Download"
5279msgstr "Изтегляне"
5280
5281#: ../src/tooltips.py:572
5282msgid "Upload"
5283msgstr "Качване"
5284
5285#: ../src/tooltips.py:579
5286msgid "Type: "
5287msgstr "Тип: "
5288
5289#: ../src/tooltips.py:585
5290msgid "Transferred: "
5291msgstr "Прехвърлени: "
5292
5293#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
5294msgid "Not started"
5295msgstr "Не е започнал"
5296
5297#: ../src/tooltips.py:592
5298msgid "Stopped"
5299msgstr "Преустановен"
5300
5301#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
5302msgid "Completed"
5303msgstr "Завършил"
5304
5305#: ../src/tooltips.py:601
5306msgid "?transfer status:Paused"
5307msgstr "Временно прекъснат"
5308
5309#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
5310#: ../src/tooltips.py:605
5311msgid "Stalled"
5312msgstr "Блокирал"
5313
5314#: ../src/tooltips.py:607
5315msgid "Transferring"
5316msgstr "Прехвърляне"
5317
5318#: ../src/tooltips.py:639
5319msgid "This service has not yet responded with detailed information"
5320msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
5321
5322#: ../src/tooltips.py:642
5323msgid ""
5324"This service could not respond with detailed information.\n"
5325"It is most likely legacy or broken"
5326msgstr ""
5327"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
5328"Най-вероятно е извън употреба или повредена"
5329
5330#: ../src/vcard.py:217
5331msgid "?Client:Unknown"
5332msgstr "Неизвестен"
5333
5334#: ../src/vcard.py:219
5335msgid "?OS:Unknown"
5336msgstr "Неизвестна"
5337
5338#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
5339#, python-format
5340msgid "since %s"
5341msgstr "от %s"
5342
5343#: ../src/vcard.py:277
5344msgid "Affiliation:"
5345msgstr "Връзка:"
5346
5347#: ../src/vcard.py:285
5348msgid ""
5349"This contact is interested in your presence information, but you are not "
5350"interested in his/her presence"
5351msgstr ""
5352"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
5353"интересувате от неговото"
5354
5355#: ../src/vcard.py:287
5356msgid ""
5357"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
5358"interested in yours"
5359msgstr ""
5360"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
5361"се интересува от вашето"
5362
5363#: ../src/vcard.py:289
5364msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
5365msgstr ""
5366"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
5367
5368#. None
5369#: ../src/vcard.py:291
5370msgid ""
5371"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
5372"interested in yours"
5373msgstr ""
5374"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
5375"той от вашата"
5376
5377#: ../src/vcard.py:299
5378msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
5379msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
5380
5381#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
5382msgid " resource with priority "
5383msgstr " ресурс с приоритет "
5384
5385#: ../src/common/check_paths.py:33
5386msgid "creating logs database"
5387msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
5388
5389#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
5390#: ../src/common/check_paths.py:107
5391#, python-format
5392msgid "%s is file but it should be a directory"
5393msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
5394
5395#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
5396#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
5397msgid "Gajim will now exit"
5398msgstr "Спиране на програмата"
5399
5400#: ../src/common/check_paths.py:115
5401#, python-format
5402msgid "%s is directory but should be file"
5403msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
5404
5405#: ../src/common/check_paths.py:131
5406#, python-format
5407msgid "creating %s directory"
5408msgstr "създаване на папка %s"
5409
5410#: ../src/common/config.py:55
5411msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
5412msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
5413
5414#: ../src/common/config.py:60
5415msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
5416msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
5417
5418#: ../src/common/config.py:61
5419msgid "Away as a result of being idle"
5420msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
5421
5422#: ../src/common/config.py:63
5423msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
5424msgstr ""
5425"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
5426"разположение“."
5427
5428#: ../src/common/config.py:64
5429msgid "Not available as a result of being idle"
5430msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
5431
5432#: ../src/common/config.py:82
5433msgid ""
5434"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
5435msgstr ""
5436"Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
5437"свиват автоматично."
5438
5439#: ../src/common/config.py:87
5440msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
5441msgstr ""
5442"Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
5443
5444#: ../src/common/config.py:90
5445msgid "Language used by speller"
5446msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
5447
5448#: ../src/common/config.py:91
5449msgid ""
5450"'always' - print time for every message.\n"
5451"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
5452"'never' - never print time."
5453msgstr ""
5454"„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
5455"„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
5456"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
5457"„never“ - никога да не се изписва часа."
5458
5459#: ../src/common/config.py:92
5460msgid ""
5461"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
5462"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
5463"This is used only if print_time is 'sometimes'."
5464msgstr ""
5465"Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
5466"относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
5467"1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
5468"опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
5469
5470#: ../src/common/config.py:95
5471msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
5472msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
5473
5474#: ../src/common/config.py:96
5475msgid ""
5476"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
5477msgstr ""
5478"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
5479"символите * *."
5480
5481#: ../src/common/config.py:99
5482msgid ""
5483"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
5484"(If you want to use this, install docutils)"
5485msgstr ""
5486"Ако е избрана, използва реструктуриран текст за HTML и форматиране в ASCII. "
5487"(Ако искате да използвате това, инсталирайте docutils)"
5488
5489#: ../src/common/config.py:108
5490msgid ""
5491"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
5492"chat."
5493msgstr ""
5494"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
5495"допълване (TAB) в стая."
5496
5497#: ../src/common/config.py:109
5498msgid ""
5499"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
5500"used by someone else in group chat."
5501msgstr ""
5502"Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
5503"той вече е използван от някой в стаята."
5504
5505#: ../src/common/config.py:142
5506msgid "Add * and [n] in roster title?"
5507msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
5508
5509#: ../src/common/config.py:143
5510msgid ""
5511"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
5512"is reopened."
5513msgstr ""
5514"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
5515"подпрозорец/прозорец."
5516
5517#: ../src/common/config.py:144
5518msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
5519msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
5520
5521#: ../src/common/config.py:145
5522msgid ""
5523"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
5524"Client default behaviour)."
5525msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
5526
5527#: ../src/common/config.py:147
5528msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
5529msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
5530
5531#: ../src/common/config.py:150
5532#, python-format
5533msgid ""
5534"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
5535"which means use wiktionary."
5536msgstr ""
5537"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
5538"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
5539
5540#: ../src/common/config.py:153
5541msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
5542msgstr ""
5543"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
5544"remote."
5545
5546#: ../src/common/config.py:154
5547msgid ""
5548"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
5549"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
5550"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
5551"connection."
5552msgstr ""
5553"Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
5554"състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена "
5555"„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото "
5556"състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
5557
5558#: ../src/common/config.py:155
5559msgid ""
5560"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
5561msgstr ""
5562"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
5563"„composing_only“, „disabled“."
5564
5565#: ../src/common/config.py:156
5566msgid ""
5567"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
5568"composing_only, disabled."
5569msgstr ""
5570"Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
5571"Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
5572
5573#: ../src/common/config.py:158
5574msgid ""
5575"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
5576"every x minutes."
5577msgstr ""
5578"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
5579"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
5580
5581#: ../src/common/config.py:159
5582msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
5583msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
5584
5585#: ../src/common/config.py:160
5586msgid ""
5587"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5588"of group chat jids."
5589msgstr ""
5590"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
5591"списък с адреси на стаи."
5592
5593#: ../src/common/config.py:161
5594msgid ""
5595"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
5596"of group chat jids."
5597msgstr ""
5598"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
5599"списък с адреси на стаи."
5600
5601#: ../src/common/config.py:164
5602msgid ""
5603"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
5604"port forwarding."
5605msgstr ""
5606"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
5607"пренасочване на портове."
5608
5609#: ../src/common/config.py:166
5610msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
5611msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
5612
5613#: ../src/common/config.py:168
5614msgid "Notify of events in the system trayicon."
5615msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
5616
5617#: ../src/common/config.py:174
5618msgid "Show tab when only one conversation?"
5619msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
5620
5621#: ../src/common/config.py:175
5622msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
5623msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
5624
5625#: ../src/common/config.py:176
5626msgid "Show close button in tab?"
5627msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
5628
5629#: ../src/common/config.py:189
5630msgid ""
5631"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
5632msgstr ""
5633"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
5634"разговор в стая."
5635
5636#: ../src/common/config.py:190
5637msgid ""
5638"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
5639"setting is taken into account only if trayicon is used."
5640msgstr ""
5641"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
5642"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
5643"иконата в областта за уведомяване."
5644
5645#: ../src/common/config.py:191
5646msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
5647msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
5648
5649#: ../src/common/config.py:192
5650msgid ""
5651"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
5652"Depending on the theme, this icon may be animated."
5653msgstr ""
5654"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
5655"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
5656
5657#: ../src/common/config.py:193
5658msgid ""
5659"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
5660"contact under the contact name in roster window."
5661msgstr ""
5662"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
5663"всеки контакт под името му списъка."
5664
5665#: ../src/common/config.py:195
5666msgid ""
5667"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
5668"last time or has one cached that is too old."
5669msgstr ""
5670"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
5671"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
5672
5673#: ../src/common/config.py:196
5674msgid ""
5675"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
5676"changes his or her status and/or his or her status message."
5677msgstr ""
5678"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
5679"когато контактът променя състоянието си."
5680
5681#: ../src/common/config.py:197
5682msgid ""
5683"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
5684"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
5685"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
5686"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
5687"group chat."
5688msgstr ""
5689"Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
5690"изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
5691"състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
5692"съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
5693"в стаята“ или „Сульо напусна“."
5694
5695#: ../src/common/config.py:199
5696msgid "Background color of contacts when they just signed in."
5697msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
5698
5699#: ../src/common/config.py:200
5700msgid "Background color of contacts when they just signed out."
5701msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
5702
5703#: ../src/common/config.py:202
5704msgid ""
5705"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
5706msgstr ""
5707"Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените "
5708"съобщения."
5709
5710#: ../src/common/config.py:203
5711msgid "Don't show avatar for the transport itself."
5712msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
5713
5714#: ../src/common/config.py:204
5715msgid "Don't show roster in the system taskbar."
5716msgstr "Да не се показва списъка в панела."
5717
5718#: ../src/common/config.py:205
5719msgid ""
5720"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
5721"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
5722"pending events."
5723msgstr ""
5724"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
5725"ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при "
5726"задържане на чакащи събития."
5727
5728#: ../src/common/config.py:207
5729msgid ""
5730"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
5731"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
5732"presences."
5733msgstr ""
5734"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
5735"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
5736"информация от тип SHA при присъствие в стаи."
5737
5738#. always, never, peracct, pertype should not be translated
5739#: ../src/common/config.py:210
5740msgid ""
5741"Controls the window where new messages are placed.\n"
5742"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
5743"'never' - All messages get their own window.\n"
5744"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
5745"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
5746"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
5747"the changes will take effect."
5748msgstr ""
5749"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
5750"„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
5751"„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
5752"„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
5753"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
5754"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
5755"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила."
5756
5757#: ../src/common/config.py:211
5758msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
5759msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
5760
5761#: ../src/common/config.py:212
5762msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
5763msgstr ""
5764"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца."
5765
5766#: ../src/common/config.py:213
5767msgid "Hides the buttons in group chat window."
5768msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята."
5769
5770#: ../src/common/config.py:214
5771msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
5772msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта."
5773
5774#: ../src/common/config.py:215
5775msgid "Hides the banner in a group chat window"
5776msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
5777
5778#: ../src/common/config.py:216
5779msgid "Hides the banner in two persons chat window"
5780msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
5781
5782#: ../src/common/config.py:217
5783msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
5784msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
5785
5786#: ../src/common/config.py:218
5787msgid ""
5788"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
5789"the same person talking than in previous message."
5790msgstr ""
5791"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
5792"който е написал предното съобщение."
5793
5794#: ../src/common/config.py:219
5795msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
5796msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
5797
5798#: ../src/common/config.py:220
5799msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
5800msgstr ""
5801"Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в "
5802"стаите."
5803
5804#: ../src/common/config.py:221
5805msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
5806msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
5807
5808#: ../src/common/config.py:222
5809msgid ""
5810"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
5811"means we never show the dialog."
5812msgstr ""
5813"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
5814"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
5815
5816#: ../src/common/config.py:223
5817msgid ""
5818"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
5819"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
5820"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
5821msgstr ""
5822"Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
5823"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
5824"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
5825
5826#: ../src/common/config.py:234
5827msgid ""
5828"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
5829"defined in autopriority_* options."
5830msgstr ""
5831"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
5832"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
5833
5834#. yes, no, ask
5835#: ../src/common/config.py:263
5836msgid "Jabberd2 workaround"
5837msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
5838
5839#: ../src/common/config.py:267
5840msgid ""
5841"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
5842"file_transfer_proxies option for file transfer."
5843msgstr ""
5844"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
5845"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
5846
5847#: ../src/common/config.py:326
5848msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
5849msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
5850
5851#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
5852msgid "Language for which we want to check misspelled words"
5853msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
5854
5855#: ../src/common/config.py:336
5856msgid "all or space separated status"
5857msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
5858
5859#: ../src/common/config.py:337
5860msgid "'yes', 'no', or 'both'"
5861msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
5862
5863#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
5864#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
5865#: ../src/common/config.py:345
5866msgid "'yes', 'no' or ''"
5867msgstr "„yes“, „no“ или „“"
5868
5869#: ../src/common/config.py:351
5870msgid "Sleeping"
5871msgstr "Спя"
5872
5873#: ../src/common/config.py:352
5874msgid "Back soon"
5875msgstr "Връщам се скоро"
5876
5877#: ../src/common/config.py:352
5878msgid "Back in some minutes."
5879msgstr "Ще се върна след малко."
5880
5881#: ../src/common/config.py:353
5882msgid "Eating"
5883msgstr "Хапвам"
5884
5885#: ../src/common/config.py:353
5886msgid "I'm eating, so leave me a message."
5887msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
5888
5889#: ../src/common/config.py:354
5890msgid "Movie"
5891msgstr "Филм"
5892
5893#: ../src/common/config.py:354
5894msgid "I'm watching a movie."
5895msgstr "Гледам филм."
5896
5897#: ../src/common/config.py:355
5898msgid "Working"
5899msgstr "Работя"
5900
5901#: ../src/common/config.py:355
5902msgid "I'm working."
5903msgstr "Работя."
5904
5905#: ../src/common/config.py:356
5906msgid "Phone"
5907msgstr "Телефон"
5908
5909#: ../src/common/config.py:356
5910msgid "I'm on the phone."
5911msgstr "Говоря по телефона."
5912
5913#: ../src/common/config.py:357
5914msgid "Out"
5915msgstr "Навън"
5916
5917#: ../src/common/config.py:357
5918msgid "I'm out enjoying life."
5919msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
5920
5921#: ../src/common/config.py:361
5922msgid "I'm available."
5923msgstr "На линия съм."
5924
5925#: ../src/common/config.py:362
5926msgid "I'm free for chat."
5927msgstr "Свободен за разговор."
5928
5929#: ../src/common/config.py:364
5930msgid "I'm not available."
5931msgstr "Не съм на разположение."
5932
5933#: ../src/common/config.py:365
5934msgid "Do not disturb."
5935msgstr "Не ме притеснявайте."
5936
5937#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
5938msgid "Bye!"
5939msgstr "Довиждане!"
5940
5941#: ../src/common/config.py:376
5942msgid ""
5943"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
5944"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
5945msgstr ""
5946"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
5947"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
5948
5949#: ../src/common/config.py:377
5950msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
5951msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
5952
5953#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
5954msgid "green"
5955msgstr "зелена"
5956
5957#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
5958msgid "grocery"
5959msgstr "колониална"
5960
5961#: ../src/common/config.py:394
5962msgid "human"
5963msgstr "хуманна"
5964
5965#: ../src/common/config.py:398
5966msgid "marine"
5967msgstr "морска"
5968
5969#: ../src/common/connection_handlers.py:52
5970#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
5971msgid "Unable to load idle module"
5972msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
5973
5974#: ../src/common/connection_handlers.py:177
5975#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
5976msgid "Wrong host"
5977msgstr "Грешен хост"
5978
5979#: ../src/common/connection_handlers.py:177
5980#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
5981msgid ""
5982"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
5983"not valid, so ignored."
5984msgstr ""
5985"Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е "
5986"валиден, така че се пренебрегва."
5987
5988#: ../src/common/connection_handlers.py:590
5989#, python-format
5990msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
5991msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
5992
5993#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
5994#, python-format
5995msgid "Nickname not allowed: %s"
5996msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
5997
5998#. password required to join
5999#. we are banned
6000#. group chat does not exist
6001#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
6002#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
6003#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
6004#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
6005#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
6006#: ../src/common/connection_handlers.py:1600
6007#: ../src/common/connection_handlers.py:1608
6008msgid "Unable to join group chat"
6009msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
6010
6011#: ../src/common/connection_handlers.py:1586
6012msgid "A password is required to join this group chat."
6013msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
6014
6015#: ../src/common/connection_handlers.py:1589
6016msgid "You are banned from this group chat."
6017msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая."
6018
6019#: ../src/common/connection_handlers.py:1592
6020msgid "Such group chat does not exist."
6021msgstr "Такава стая не съществува."
6022
6023#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
6024msgid "Group chat creation is restricted."
6025msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
6026
6027#: ../src/common/connection_handlers.py:1598
6028msgid "Your registered nickname must be used."
6029msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним."
6030
6031#: ../src/common/connection_handlers.py:1601
6032msgid "You are not in the members list."
6033msgstr "Не сте в списъка с членове."
6034
6035#: ../src/common/connection_handlers.py:1609
6036msgid ""
6037"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
6038"Please specify another nickname below:"
6039msgstr ""
6040"Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n"
6041"Укажете друг псевдоним по-долу:"
6042
6043#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
6044msgid "I would like to add you to my roster."
6045msgstr ""
6046"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
6047"roster."
6048
6049#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
6050#: ../src/common/connection_handlers.py:1680
6051#, python-format
6052msgid "we are now subscribed to %s"
6053msgstr "вече сме записани за %s"
6054
6055#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
6056#, python-format
6057msgid "unsubscribe request from %s"
6058msgstr "искане за отписване от %s"
6059
6060#: ../src/common/connection_handlers.py:1684
6061#, python-format
6062msgid "we are now unsubscribed from %s"
6063msgstr "вече сме отписани от %s"
6064
6065#: ../src/common/connection_handlers.py:1854
6066#, python-format
6067msgid ""
6068"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
6069"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
6070msgstr ""
6071"JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
6072"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
6073"org/, за да го премахнете."
6074
6075#: ../src/common/connection.py:175
6076#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
6077#, python-format
6078msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
6079msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
6080
6081#: ../src/common/connection.py:176
6082msgid "Reconnect manually."
6083msgstr "Свържете се наново."
6084
6085#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214
6086#, python-format
6087msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
6088msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s"
6089
6090#. wrong answer
6091#: ../src/common/connection.py:213
6092msgid "Invalid answer"
6093msgstr "Невалиден отговор"
6094
6095#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440
6096#: ../src/common/connection.py:889
6097#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
6098#, python-format
6099msgid "Could not connect to \"%s\""
6100msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
6101
6102#: ../src/common/connection.py:419
6103#, python-format
6104msgid "Connected to server %s:%s with %s"
6105msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
6106
6107#: ../src/common/connection.py:441
6108msgid "Check your connection or try again later"
6109msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
6110
6111#: ../src/common/connection.py:467
6112#, python-format
6113msgid "Authentication failed with \"%s\""
6114msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
6115
6116#: ../src/common/connection.py:468
6117msgid "Please check your login and password for correctness."
6118msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
6119
6120#. We didn't set a passphrase
6121#: ../src/common/connection.py:585
6122#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
6123msgid "OpenPGP passphrase was not given"
6124msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
6125
6126#. %s is the account name here
6127#: ../src/common/connection.py:587
6128#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
6129#, python-format
6130msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
6131msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
6132
6133#. do not show I'm invisible!
6134#: ../src/common/connection.py:627
6135msgid "invisible"
6136msgstr "невидим"
6137
6138#: ../src/common/connection.py:628
6139msgid "offline"
6140msgstr "изключен"
6141
6142#: ../src/common/connection.py:629
6143#, python-format
6144msgid "I'm %s"
6145msgstr "%s"
6146
6147#. we're not english
6148#. one in locale and one en
6149#: ../src/common/connection.py:720
6150msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
6151msgstr ""
6152"[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n"
6153"[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]"
6154
6155#: ../src/common/connection.py:776
6156#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
6157#, python-format
6158msgid ""
6159"Subject: %s\n"
6160"%s"
6161msgstr ""
6162"Тема: %s\n"
6163"%s"
6164
6165#: ../src/common/connection.py:915
6166msgid "Not fetched because of invisible status"
6167msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
6168
6169#. only say that to non Windows users
6170#: ../src/common/dbus_support.py:33
6171msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
6172msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
6173
6174#: ../src/common/dbus_support.py:34
6175msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
6176msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
6177
6178#: ../src/common/exceptions.py:22
6179msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
6180msgstr ""
6181"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
6182"Спиране на програмата..."
6183
6184#: ../src/common/exceptions.py:30
6185msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
6186msgstr ""
6187"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“"
6188
6189#: ../src/common/exceptions.py:38
6190msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
6191msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
6192
6193#: ../src/common/exceptions.py:46
6194msgid ""
6195"Session bus is not available.\n"
6196"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6197msgstr ""
6198"Липсва „session bus“.\n"
6199"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
6200
6201#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6202msgid "one"
6203msgstr "един"
6204
6205#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6206msgid "two"
6207msgstr "два"
6208
6209#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6210msgid "three"
6211msgstr "три"
6212
6213#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6214msgid "four"
6215msgstr "четири"
6216
6217#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6218msgid "five"
6219msgstr "пет"
6220
6221#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
6222msgid "six"
6223msgstr "шест"
6224
6225#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6226msgid "seven"
6227msgstr "седем"
6228
6229#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6230msgid "eight"
6231msgstr "осем"
6232
6233#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6234msgid "nine"
6235msgstr "девет"
6236
6237#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6238msgid "ten"
6239msgstr "десет"
6240
6241#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
6242msgid "eleven"
6243msgstr "единадесет"
6244
6245#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
6246msgid "twelve"
6247msgstr "дванадесет"
6248
6249#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
6250#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
6251#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6252msgid "%0 o'clock"
6253msgstr "%0 часа"
6254
6255#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
6256msgid "five past %0"
6257msgstr "%0 и пет"
6258
6259#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6260msgid "ten past %0"
6261msgstr "%0 и десет"
6262
6263#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
6264msgid "quarter past %0"
6265msgstr "%0 и петнадесет"
6266
6267#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6268msgid "twenty past %0"
6269msgstr "%0 и двадесет"
6270
6271#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
6272msgid "twenty five past %0"
6273msgstr "%0 и двадесет и пет"
6274
6275#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6276msgid "half past %0"
6277msgstr "%0 и половина"
6278
6279#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
6280msgid "twenty five to %1"
6281msgstr "%1 без двадесет и пет"
6282
6283#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6284msgid "twenty to %1"
6285msgstr "%1 без двадесет"
6286
6287#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
6288msgid "quarter to %1"
6289msgstr "%1 без петнадесет"
6290
6291#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6292msgid "ten to %1"
6293msgstr "%1 без десет"
6294
6295#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6296msgid "five to %1"
6297msgstr "%1 без пет"
6298
6299#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
6300msgid "%1 o'clock"
6301msgstr "%1 часа"
6302
6303#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
6304msgid "Night"
6305msgstr "Нощ"
6306
6307#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
6308msgid "Early morning"
6309msgstr "Рано сутрин"
6310
6311#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
6312msgid "Morning"
6313msgstr "Сутрин"
6314
6315#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
6316msgid "Almost noon"
6317msgstr "Почти обед"
6318
6319#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
6320msgid "Noon"
6321msgstr "Обед"
6322
6323#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
6324msgid "Afternoon"
6325msgstr "Следобед"
6326
6327#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
6328msgid "Evening"
6329msgstr "Вечер"
6330
6331#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
6332msgid "Late evening"
6333msgstr "Късно вечер"
6334
6335#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6336msgid "Start of week"
6337msgstr "Началото на седмицата"
6338
6339#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6340msgid "Middle of week"
6341msgstr "Средата на седмицата"
6342
6343#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
6344msgid "End of week"
6345msgstr "Края на седмицата"
6346
6347#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
6348msgid "Weekend!"
6349msgstr "Събота и неделя!"
6350
6351#: ../src/common/helpers.py:105
6352msgid "Invalid character in username."
6353msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
6354
6355#: ../src/common/helpers.py:110
6356msgid "Server address required."
6357msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
6358
6359#: ../src/common/helpers.py:115
6360msgid "Invalid character in hostname."
6361msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
6362
6363#: ../src/common/helpers.py:121
6364msgid "Invalid character in resource."
6365msgstr "Невалиден символ в ресурса."
6366
6367#. GiB means gibibyte
6368#: ../src/common/helpers.py:161
6369#, python-format
6370msgid "%s GiB"
6371msgstr "%s GiB"
6372
6373#. GB means gigabyte
6374#: ../src/common/helpers.py:164
6375#, python-format
6376msgid "%s GB"
6377msgstr "%s GB"
6378
6379#. MiB means mibibyte
6380#: ../src/common/helpers.py:168
6381#, python-format
6382msgid "%s MiB"
6383msgstr "%s MiB"
6384
6385#. MB means megabyte
6386#: ../src/common/helpers.py:171
6387#, python-format
6388msgid "%s MB"
6389msgstr "%s MB"
6390
6391#. KiB means kibibyte
6392#: ../src/common/helpers.py:175
6393#, python-format
6394msgid "%s KiB"
6395msgstr "%s KB"
6396
6397#. KB means kilo bytes
6398#: ../src/common/helpers.py:178
6399#, python-format
6400msgid "%s KB"
6401msgstr "%s KB"
6402
6403#. B means bytes
6404#: ../src/common/helpers.py:181
6405#, python-format
6406msgid "%s B"
6407msgstr "%s B"
6408
6409#: ../src/common/helpers.py:210
6410msgid "_Busy"
6411msgstr "_Зает"
6412
6413#: ../src/common/helpers.py:212
6414msgid "Busy"
6415msgstr "Зает"
6416
6417#: ../src/common/helpers.py:215
6418msgid "_Not Available"
6419msgstr "_Не съм на разположение"
6420
6421#: ../src/common/helpers.py:220
6422msgid "_Free for Chat"
6423msgstr "_Свободен за разговор"
6424
6425#: ../src/common/helpers.py:222
6426msgid "Free for Chat"
6427msgstr "Свободен за разговор"
6428
6429#: ../src/common/helpers.py:225
6430msgid "_Available"
6431msgstr "На _линия"
6432
6433#: ../src/common/helpers.py:227
6434msgid "Available"
6435msgstr "На линия"
6436
6437#: ../src/common/helpers.py:229
6438msgid "Connecting"
6439msgstr "Свързване"
6440
6441#: ../src/common/helpers.py:232
6442msgid "A_way"
6443msgstr "_Отсъствам"
6444
6445#: ../src/common/helpers.py:237
6446msgid "_Offline"
6447msgstr "_Изключен"
6448
6449#: ../src/common/helpers.py:239
6450msgid "Offline"
6451msgstr "Изключен"
6452
6453#: ../src/common/helpers.py:242
6454msgid "_Invisible"
6455msgstr "Не_видим"
6456
6457#: ../src/common/helpers.py:248
6458msgid "?contact has status:Unknown"
6459msgstr "Неизвестно"
6460
6461#: ../src/common/helpers.py:250
6462msgid "?contact has status:Has errors"
6463msgstr "Има грешки"
6464
6465#: ../src/common/helpers.py:255
6466msgid "?Subscription we already have:None"
6467msgstr "Няма"
6468
6469#: ../src/common/helpers.py:257
6470msgid "To"
6471msgstr "За"
6472
6473#: ../src/common/helpers.py:261
6474msgid "Both"
6475msgstr "Двустранно"
6476
6477#: ../src/common/helpers.py:269
6478msgid "?Ask (for Subscription):None"
6479msgstr "Няма"
6480
6481#: ../src/common/helpers.py:271
6482msgid "Subscribe"
6483msgstr "Записване"
6484
6485#: ../src/common/helpers.py:280
6486msgid "?Group Chat Contact Role:None"
6487msgstr "Не е установен"
6488
6489#: ../src/common/helpers.py:283
6490msgid "Moderators"
6491msgstr "Председатели"
6492
6493#: ../src/common/helpers.py:285
6494msgid "Moderator"
6495msgstr "Председател"
6496
6497#: ../src/common/helpers.py:288
6498msgid "Participants"
6499msgstr "Участници"
6500
6501#: ../src/common/helpers.py:290
6502msgid "Participant"
6503msgstr "Участник"
6504
6505#: ../src/common/helpers.py:293
6506msgid "Visitors"
6507msgstr "Посетители"
6508
6509#: ../src/common/helpers.py:295
6510msgid "Visitor"
6511msgstr "Посетител"
6512
6513#: ../src/common/helpers.py:301
6514msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
6515msgstr "Няма"
6516
6517#: ../src/common/helpers.py:303
6518msgid "Owner"
6519msgstr "Собственик"
6520
6521#: ../src/common/helpers.py:305
6522msgid "Administrator"
6523msgstr "Администратор"
6524
6525#: ../src/common/helpers.py:307
6526msgid "Member"
6527msgstr "Член"
6528
6529#: ../src/common/helpers.py:346
6530msgid "is paying attention to the conversation"
6531msgstr "обръща внимание на разговора"
6532
6533#: ../src/common/helpers.py:348
6534msgid "is doing something else"
6535msgstr "прави нещо друго"
6536
6537#: ../src/common/helpers.py:350
6538msgid "is composing a message..."
6539msgstr "пише съобщение..."
6540
6541#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
6542#: ../src/common/helpers.py:353
6543msgid "paused composing a message"
6544msgstr "спря да пише съобщение"
6545
6546#: ../src/common/helpers.py:355
6547msgid "has closed the chat window or tab"
6548msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
6549
6550#: ../src/common/helpers.py:881
6551#, python-format
6552msgid " %d unread message"
6553msgid_plural " %d unread messages"
6554msgstr[0] " %d непрочетено съобщение"
6555msgstr[1] " %d непрочетени съобщения"
6556
6557#: ../src/common/helpers.py:887
6558#, python-format
6559msgid " %d unread single message"
6560msgid_plural " %d unread single messages"
6561msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение"
6562msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения"
6563
6564#: ../src/common/helpers.py:893
6565#, python-format
6566msgid " %d unread group chat message"
6567msgid_plural " %d unread group chat messages"
6568msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая"
6569msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи"
6570
6571#: ../src/common/helpers.py:899
6572#, python-format
6573msgid " %d unread private message"
6574msgid_plural " %d unread private messages"
6575msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение"
6576msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения"
6577
6578#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911
6579#, python-format
6580msgid "Gajim - %s"
6581msgstr "Gajim - %s"
6582
6583#. we talk about a file
6584#: ../src/common/optparser.py:60
6585#, python-format
6586msgid "error: cannot open %s for reading"
6587msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
6588
6589#: ../src/common/optparser.py:183
6590msgid "gtk+"
6591msgstr "GTK+"
6592
6593#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
6594msgid "cyan"
6595msgstr "синьозелена"
6596
6597#: ../src/common/optparser.py:302
6598msgid "migrating logs database to indeces"
6599msgstr "мигриране на дневниците на базата от данни към индекси"
6600
6601#: ../src/common/passwords.py:86
6602#, python-format
6603msgid "Gajim account %s"
6604msgstr "Акаунт „%s“"
6605
6606#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
6607msgid ""
6608"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
6609msgstr ""
6610"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра."
6611
6612#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
6613msgid "Connection to host could not be established"
6614msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста"
6615
6616#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
6617msgid ""
6618"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6619msgstr ""
6620"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
6621"при изпращането на данните."
6622
6623#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
6624msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6625msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
6626
6627#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
6628msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
6629msgstr ""
6630"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
6631"наново."
6632
6633#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6634msgid "Avahi error"
6635msgstr "Грешка в Avahi"
6636
6637#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
6638#, python-format
6639msgid ""
6640"%s\n"
6641"Link-local messaging might not work properly."
6642msgstr ""
6643"%s\n"
6644"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
6645"функционира правилно."
6646
6647#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
6648msgid "Please check if Avahi is installed."
6649msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран."
6650
6651#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
6652#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
6653msgid "Could not start local service"
6654msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
6655
6656#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
6657#, python-format
6658msgid "Unable to bind to port %d."
6659msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
6660
6661#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
6662#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
6663msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6664msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
6665
6666#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
6667#, python-format
6668msgid "Could not change status of account \"%s\""
6669msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
6670
6671#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
6672msgid ""
6673"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
6674"sent."
6675msgstr ""
6676"Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
6677"изпратено."
6678
6679#. we're not english
6680#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
6681msgid "[This message is encrypted]"
6682msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
6683
6684#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
6685#, python-format
6686msgid "Error while adding service. %s"
6687msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.