Changeset 101
- Timestamp:
- Aug 6, 2005, 7:22:30 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/rhythmbox.HEAD.bg.po
r92 r101 1 # Bulgarian translation for Rhythmbox 0. 65.1 # Bulgarian translation for Rhythmbox 0.8.8. 2 2 # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 3 3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. 4 4 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov, 2004. 5 6 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 6 7 # peshka <peshka@i-space.org>, 2005. … … 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: rhythmbox 6.5\n"12 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 4-10-05 13:54-0400\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08-0 1 21:14+0200\n"15 "Last-Translator: <>\n"16 "Language-Team: \n"14 "POT-Creation-Date: 2005-08-06 19:18+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:17+0300\n" 16 "Last-Translator: Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>\n" 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 22 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1 23 msgid "Add to Music Library" 24 msgstr "Добавяне към музикалния каталог" 25 26 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2 27 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox" 28 msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox" 29 30 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3 31 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item" 32 msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox" 33 34 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1 35 #, fuzzy 23 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1 36 24 msgid "Rhythmbox shell" 37 25 msgstr "Обвивка на Rhythmbox" 38 26 39 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2 40 #, fuzzy 27 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2 41 28 msgid "Rhythmbox shell factory" 42 29 msgstr "Фабрика за обвивката на Rhythmbox" 43 30 44 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1 45 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 46 #: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1 47 #: data/glade/uri.glade.h:1 31 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 32 msgid "Add if any criteria are matched" 33 msgstr "Добавяне при съвпадение на някой от критериите" 34 35 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2 36 msgid "Create automatically updating playlist where:" 37 msgstr "Създавне на авт. обновяващ се списък, където:" 38 39 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3 40 msgid "GB" 41 msgstr "GB" 42 43 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4 44 msgid "MB" 45 msgstr "MB" 46 47 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5 48 msgid "_Limit to: " 49 msgstr "_Ограничаване до: " 50 51 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6 52 msgid "songs" 53 msgstr "песни" 54 55 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1 56 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 57 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1 58 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1 48 59 msgid "*" 49 60 msgstr "*" 50 61 51 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2 52 msgid "Add if any criteria are matched" 53 msgstr "Добавяне при съвпадение на някой от критериите" 54 55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3 56 msgid "Create automatically updating playlist where:" 57 msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък където:" 58 59 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4 60 msgid "GB" 61 msgstr "GB" 62 63 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5 64 msgid "MB" 65 msgstr "MB" 66 67 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6 68 msgid "_Limit to: " 69 msgstr "Ограничаване до: " 70 71 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7 72 msgid "songs" 73 msgstr "Песни" 74 75 #: data/glade/druid.glade.h:2 62 #: ../data/glade/druid.glade.h:2 76 63 msgid "" 77 64 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you " … … 82 69 "Please choose one of the options below:" 83 70 msgstr "" 84 "Rhythmbox събира цялата ви музика в един централен музикален \"каталог\" "71 "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна музикална \"библиотека\" " 85 72 "така, че да можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n" 86 "С цел да използвате тези възможности, трябва да кажете на програмата"87 " каде да намери музиката. Можете да пропуснете тази стъпка и по-късно да"88 " добавите музиката си във вашия каталог.\n"89 " Моля, изберете една от опциите по долу:"90 91 #: data/glade/druid.glade.h:573 "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата каде " 74 "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите " 75 "музиката си във вашата библиотека по-късно.\n" 76 "Изберете някоя от следните възможности:" 77 78 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 92 79 msgid "_Browse..." 93 msgstr " Браузър"94 95 #: data/glade/druid.glade.h:696 msgid "_Enter location manually:"97 msgstr " Ръчно добавяне на м_естоположението"98 99 #: data/glade/druid.glade.h:780 msgstr "_Разглеждане..." 81 82 #: ../data/glade/druid.glade.h:6 83 msgid "_Enter location:" 84 msgstr "_Въвеждане на местоположение:" 85 86 #: ../data/glade/druid.glade.h:7 100 87 msgid "_Path:" 101 88 msgstr "_Път:" 102 89 103 #: data/glade/druid.glade.h:890 #: ../data/glade/druid.glade.h:8 104 91 msgid "_Skip this step" 105 92 msgstr "Пропу_скане на тази стъпка" 106 93 107 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224 94 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1 95 msgid " " 96 msgstr " " 97 98 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1231 108 99 msgid "A_lbum" 109 100 msgstr "А_лбум" 110 101 111 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2102 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3 112 103 msgid "Track _number" 113 104 msgstr "_Номер на песента" 114 105 115 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3106 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4 116 107 msgid "Visible Columns" 117 108 msgstr "Видими колони" 118 109 119 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4110 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5 120 111 msgid "_Artist" 121 112 msgstr "Изпълнител" 122 113 123 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5114 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6 124 115 msgid "_Duration" 125 116 msgstr "Про_дължителност" 126 117 127 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6118 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 128 119 msgid "_Genre" 129 msgstr " Жанр"130 131 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7120 msgstr "_Жанр" 121 122 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8 132 123 msgid "_Last played" 133 124 msgstr "Пос_ледно изпълнен" 134 125 135 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8126 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9 136 127 msgid "_Play count" 137 128 msgstr "Из_пълнения" 138 129 139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175130 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1182 140 131 msgid "_Rating" 141 132 msgstr "_Рейтинг" 142 133 143 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1 144 msgid "Artists and albums" 145 msgstr "Изпълнител и албум" 146 147 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2 134 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2 148 135 msgid "Browser Views" 149 136 msgstr "Изглед на браузъра" 150 137 151 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3 152 msgid "Genres and artists" 153 msgstr "Жанр и изпълнител" 154 155 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4 156 msgid "Genres, artists and albums" 157 msgstr "Жанр, изпълнител и албум" 158 159 #: data/glade/load-failure.glade.h:1 138 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3 139 msgid "G_enres, artists and albums" 140 msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми" 141 142 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4 143 msgid "_Artists and albums" 144 msgstr "_Изпълнители и албуми" 145 146 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5 147 msgid "_Genres and artists" 148 msgstr "Жанрове и _изпълнители" 149 150 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1 160 151 msgid "The following files couldn't be loaded:" 161 msgstr "Следните файлове не могат да се заредят:" 162 163 #: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2 152 msgstr "Следните файлове не бяха заредени:" 153 154 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1 155 msgid "Create audio CD from playlist?" 156 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?" 157 158 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2 159 msgid "Options" 160 msgstr "Опции" 161 162 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3 163 msgid "Progress" 164 msgstr "Прогрес на албума" 165 166 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4 167 msgid "Write _speed:" 168 msgstr "Скорост на _запис" 169 170 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5 171 msgid "Write disc _to:" 172 msgstr "Записване на диск _на" 173 174 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6 175 msgid "_Make multiple copies" 176 msgstr "_Създаване на много копия" 177 178 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2 179 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2 164 180 msgid "Automatically rate:" 165 181 msgstr "Автоматичен рейтинг:" 166 182 167 #: data/glade/song-info.glade.h:3183 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3 168 184 msgid "Basic" 169 msgstr "Основни" 170 171 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2 185 msgstr "Основен" 186 187 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4 188 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2 172 189 msgid "Bitrate:" 173 190 msgstr "Качество:" 174 191 175 #: data/glade/song-info.glade.h:5192 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5 176 193 msgid "Details" 177 194 msgstr "Детайли" 178 195 179 #: data/glade/song-info.glade.h:6196 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6 180 197 msgid "Duration:" 181 198 msgstr "Продължителност:" 182 199 183 #: data/glade/song-info.glade.h:7 200 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7 201 msgid "Error message" 202 msgstr "Съобщение за грешка" 203 204 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8 184 205 msgid "File name:" 185 msgstr "Име на фа йла:"186 187 #: data/glade/song-info.glade.h:8206 msgstr "Име на фаила:" 207 208 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9 188 209 msgid "Last played:" 189 210 msgstr "Последно изпълнен:" 190 211 191 #: data/glade/song-info.glade.h:9212 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10 192 213 msgid "Location:" 193 214 msgstr "Местоположение:" 194 215 195 #: data/glade/song-info.glade.h:10216 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11 196 217 msgid "Play count:" 197 218 msgstr "Изпълнения:" 198 219 199 #: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3 220 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12 221 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3 200 222 msgid "_Album:" 201 223 msgstr "_Албум:" 202 224 203 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4 225 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13 226 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4 204 227 msgid "_Artist:" 205 msgstr "Изпълнител:" 206 207 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5 208 #: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6 228 msgstr "_Изпълнител:" 229 230 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14 231 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5 232 #: ../data/glade/station-new.glade.h:2 233 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5 209 234 msgid "_Genre:" 210 msgstr "Жанр:" 211 212 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6 213 #: data/glade/station-properties.glade.h:8 235 msgstr "_Жанр:" 236 237 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15 238 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6 239 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7 214 240 msgid "_Rating:" 215 241 msgstr "_Рейтинг:" 216 242 217 #: data/glade/song-info.glade.h:15data/glade/station-new.glade.h:4218 #: data/glade/station-properties.glade.h:9243 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4 244 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8 219 245 msgid "_Title:" 220 msgstr "За главие:"221 222 #: data/glade/song-info.glade.h:16246 msgstr "За_главие:" 247 248 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17 223 249 msgid "_Track number:" 224 250 msgstr "Номер:" 225 251 226 #: data/glade/station-new.glade.h:3252 #: ../data/glade/station-new.glade.h:3 227 253 msgid "_Location:" 228 254 msgstr "Mестоположение:" 229 255 230 #: data/glade/station-properties.glade.h:3256 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3 231 257 msgid "L_ocation:" 232 258 msgstr "Mестопо_ложение:" 233 259 234 #: data/glade/station-properties.glade.h:4260 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4 235 261 msgid "Play Count:" 236 262 msgstr "Изпълнения:" 237 263 238 #: data/glade/station-properties.glade.h:5 239 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500" 240 msgstr "Сряда, Януари 01, 1970 00:00:00 -0500" 241 242 #: data/glade/station-properties.glade.h:7 264 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6 243 265 msgid "_Last Played:" 244 msgstr "Пос_ледно изпълнен :"245 246 #: data/glade/uri.glade.h:2266 msgstr "Пос_ледно изпълнен на:" 267 268 #: ../data/glade/uri.glade.h:2 247 269 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" 248 msgstr "Местопо_ложението на файла, който желаете да добавите:" 249 250 #: data/glade/uri.glade.h:3 270 msgstr "" 271 "Добавяне на местопо_ложението (URI) на файла, който искате да добавите:" 272 273 #: ../data/glade/uri.glade.h:3 251 274 msgid "Open from URI" 252 msgstr "Отваряне от местоположение" 253 254 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056 275 msgstr "Отваряне от адрес URI" 276 277 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:825 278 #: ../shell/rb-shell.c:1500 255 279 msgid "Music Player" 256 msgstr " Програма за музика"257 258 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2280 msgstr "Слушане на музика" 281 282 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2 259 283 msgid "Play and organize your music collection" 260 msgstr "Изпълняване и организиране на вашата музикална колекция" 261 262 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21 263 msgid "Deselect all songs" 264 msgstr "Премахване на маркирането на песните" 265 266 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2 267 msgid "Eject Audio-CD" 268 msgstr "Извждане на Аудио-CD" 269 270 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41 271 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 272 msgstr "Прелистване до изпълняваната в момента песен" 273 274 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42 275 msgid "Select _All" 276 msgstr "М_аркиране на всичко" 277 278 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43 279 msgid "Select all songs" 280 msgstr "Маркиране на всички песни" 281 282 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62 283 msgid "_Edit" 284 msgstr "Р_едактиране" 285 286 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7 287 msgid "_Eject Audio-CD..." 288 msgstr "Изваждане на Аудио-CD" 289 290 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65 291 msgid "_Jump to Playing Song" 292 msgstr "Отиване до просвирваната песен" 293 294 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79 295 msgid "_View" 296 msgstr "_Изглед" 297 298 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1 299 msgid "Add Lo_cation..." 300 msgstr "Добавяне на местоположение..." 301 302 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2 303 msgid "Browse this album" 304 msgstr "Разглеждане на албума" 305 306 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3 307 msgid "Browse this artist" 308 msgstr "Разглеждне на артиста" 309 310 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4 311 msgid "Browse this genre" 312 msgstr "Разглеждане на жанра" 313 314 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5 315 msgid "Change the visibility of the browser" 316 msgstr "Променяне изгледа на браузъра" 317 318 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6 319 msgid "Change the visibility of the main window" 320 msgstr "Променяне изгледа на главния прозорец" 321 322 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7 323 msgid "Change the visibility of the source list" 324 msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците на музика" 325 326 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8 327 msgid "Change the visibility of the statusbar" 328 msgstr "Променяне изгледа на лентата за състояние" 329 330 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9 331 msgid "Change this automatic playlist" 332 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 333 334 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10 335 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library" 336 msgstr "Избиране на местоположение за добавяне към каталога" 337 338 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11 339 msgid "Choose a playlist to be loaded" 340 msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане" 341 342 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12 343 msgid "Choose files or a directory to be added to the library" 344 msgstr "Избиране на файлове или директории за добавяне към каталога" 345 346 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13 347 msgid "Copy selection" 348 msgstr "Копиране на избраните" 349 350 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14 351 msgid "Create a new Internet Radio station" 352 msgstr "Нова интернет радиостанция" 353 354 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15 355 msgid "Create a new automatically updating playlist" 356 msgstr "Създаване на нов автоматично обновяващ се списък с изпълнения" 357 358 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16 359 msgid "Create a new playlist" 360 msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения" 361 362 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17 363 msgid "Cu_t" 364 msgstr "О_трязване на файл" 365 366 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18 367 msgid "Cut selection" 368 msgstr "Отрязване на маркираните файлове" 369 370 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19 371 msgid "D_eselect All" 372 msgstr "Пр_емахване на маркирането" 373 374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20 375 msgid "Delete selection" 376 msgstr "Изтриване на маркираните файлове" 377 378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22 379 msgid "Display music player help" 380 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 381 382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23 383 msgid "Edit music player preferences" 384 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 385 386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24 387 msgid "Extract and import songs from a CD" 388 msgstr "Копиране на песни от CD" 389 390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25 391 msgid "Import Lo_cation..." 392 msgstr "Добавяне на ме_стоположение..." 393 394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26 395 msgid "Import _Audio CD..." 396 msgstr "Добавяне на песни от _Аудио-CD..." 397 398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27 399 msgid "Make the main window smaller" 400 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 401 402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28 403 msgid "New _Automatic Playlist..." 404 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни" 405 406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29 407 msgid "New _Internet Radio Station" 408 msgstr "Нова _интернет радиостанция" 409 410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30 411 msgid "P_laylist" 412 msgstr "Списък с песни" 413 414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31 415 msgid "P_revious" 416 msgstr "П_редишен" 417 418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32 419 msgid "Paste selection" 420 msgstr "Поставяне на маркираните файлове" 421 422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33 423 msgid "Pause playing" 424 msgstr "Пауза" 425 426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238 427 msgid "Play first song again after all songs are played" 428 msgstr "Изпълняване отново на началната песен след края на другите" 429 430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233 431 msgid "Play songs in a random order" 432 msgstr "Изпълняване на песните в случаен ред" 433 434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36 435 msgid "Prefere_nces" 436 msgstr "Настройки" 437 438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37 439 msgid "Quit the music player" 440 msgstr "Спиране на програмата" 441 442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38 443 msgid "Repea_t" 444 msgstr "Пов_торение" 445 446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39 447 msgid "S_tatusbar" 448 msgstr "Лента за състоянието" 449 450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40 451 msgid "Save a playlist to a file" 452 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" 453 454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44 455 msgid "Set the browser to view only this album" 456 msgstr "Изглед само на този албум" 457 458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45 459 msgid "Set the browser to view only this artist" 460 msgstr "Изглед само на този изпълнител" 461 462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46 463 msgid "Set the browser to view only this genre" 464 msgstr "Изглед само на този жанр" 465 466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47 467 msgid "Show information about the music player" 468 msgstr "Показване на информация за програмата" 469 470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48 471 msgid "Show information on the selected song" 472 msgstr "Показване на информация за маркираните песни" 473 474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49 475 msgid "Source _List" 476 msgstr "Списък с източници на музика" 477 478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578 479 msgid "Start playing" 480 msgstr "Начало на изпълнението" 481 482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51 483 msgid "Start playing the next song" 484 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 485 486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52 487 msgid "Start playing the previous song" 488 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 489 490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53 491 msgid "Stop playing" 492 msgstr "Спиране на изпълнението" 493 494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54 495 msgid "_About" 496 msgstr "_Относно" 497 498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55 499 msgid "_Add to Library..." 500 msgstr "Доб_авяне към каталога" 501 502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56 503 msgid "_Browser" 504 msgstr "_Браузър" 505 506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57 507 msgid "_Contents" 508 msgstr "Съдържание" 509 510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58 511 msgid "_Control" 512 msgstr "Контрол" 513 514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59 515 msgid "_Copy" 516 msgstr "Копиране на файл" 517 518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60 519 msgid "_Cut" 520 msgstr "Изрязване" 521 522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61 523 msgid "_Delete" 524 msgstr "Изтриване" 525 526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63 527 msgid "_Help" 528 msgstr "Помощ" 529 530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64 531 msgid "_Import Folder..." 532 msgstr "_Добавяне на папка..." 533 534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66 535 msgid "_Load from file..." 536 msgstr "Зареждане от фай_л" 537 538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67 539 msgid "_Music" 540 msgstr "_Музика" 541 542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68 543 msgid "_New Playlist..." 544 msgstr "_Нов списък с песни" 545 546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69 547 msgid "_Next" 548 msgstr "Следващ" 549 550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70 551 msgid "_Paste" 552 msgstr "_Поставяне на файл" 553 554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579 555 msgid "_Play" 556 msgstr "_Просвирване" 557 558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72 559 msgid "_Properties" 560 msgstr "Настройки" 561 562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73 563 msgid "_Quit" 564 msgstr "_Спиране" 565 566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74 567 msgid "_Remove" 568 msgstr "П_ремахване" 569 570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75 571 msgid "_Save to file..." 572 msgstr "Запазване във файл" 573 574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76 575 msgid "_Show Window" 576 msgstr "Показване на прозореца" 577 578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230 579 msgid "_Shuffle" 580 msgstr "_Последователно" 581 582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78 583 msgid "_Small Display" 584 msgstr "Малък прозорец" 585 586 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144 284 msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция" 285 286 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3 287 msgid "Rhythmbox Music Player" 288 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)" 289 290 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144 587 291 msgid "New Internet Radio Station" 588 msgstr "Нова интернет радиостанция" 589 590 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182 591 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460 592 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404 593 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420 594 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667 595 #: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175 596 #: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267 597 #: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394 598 #: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984 599 #: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801 292 msgstr "Нова Интернет радиостанция" 293 294 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182 295 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1011 296 #: ../shell/rb-shell-player.c:2193 ../sources/rb-ipod-source.c:260 297 #: ../sources/rb-iradio-source.c:248 ../sources/rb-iradio-source.c:249 298 #: ../sources/rb-iradio-source.c:250 ../sources/rb-iradio-source.c:478 299 #: ../sources/rb-playlist-source.c:424 ../widgets/rb-entry-view.c:944 300 #: ../widgets/rb-entry-view.c:968 ../widgets/rb-song-info.c:776 301 #: ../widgets/rb-song-info.c:825 600 302 msgid "Unknown" 601 303 msgstr "Непознат" 602 304 603 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372 305 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308 306 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333 604 307 msgid "All" 605 308 msgstr "Всички" 606 309 607 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751608 #, fuzzy,c-format310 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761 311 #, c-format 609 312 msgid "%s Properties" 610 313 msgstr "%s Настройки" 611 314 612 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358315 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354 613 316 #, c-format 614 317 msgid "Properties for %s" 615 318 msgstr "Настройки на %s" 616 319 617 #: lib/disclosure-widget.c:300 618 #, fuzzy 619 msgid "Expander Size" 620 msgstr "Разширител на Размера" 621 622 #: lib/disclosure-widget.c:301 623 #, fuzzy 624 msgid "Size of the expander arrow" 625 msgstr "Размер на разширителната стрелка" 626 627 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67 628 #, c-format 629 msgid "" 630 "GConf error:\n" 631 " %s" 632 msgstr "" 633 "Грешка на GConf:\n" 634 " %s" 635 636 #: lib/eggtrayicon.c:120 637 msgid "Orientation" 638 msgstr "Ориентация" 639 640 #: lib/eggtrayicon.c:121 641 msgid "The orientation of the tray." 642 msgstr "Ориентация на контейнера" 643 644 #: lib/rb-file-helpers.c:77 645 #, c-format 646 msgid "Failed to find %s" 647 msgstr "Не е възможно да се открие %s" 648 649 #: lib/rb-file-helpers.c:102 650 #, c-format 651 msgid "%s exists, please move it out of the way." 652 msgstr "%s съществува, моля преместете го за да не пречи" 653 654 #: lib/rb-file-helpers.c:105 655 #, c-format 656 msgid "Failed to create directory %s." 657 msgstr "Папката не може да бъде създадена %s" 658 659 #: lib/rb-playlist.c:217 660 #, c-format 661 msgid "Couldn't write playlist: %s" 662 msgstr "Списъкът с изпълнения не може да бъде записан: %s" 663 664 #: lib/rb-playlist.c:250 665 #, c-format 666 msgid "Couldn't open playlist: %s" 667 msgstr "Списъкът с изпълнения не може да бъде отворен: %s" 668 669 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310 670 #, c-format 671 msgid "Unsupported MIME type %s" 672 msgstr "Неподдържан формат на файла %s" 673 674 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315 675 msgid "Unknown file type" 676 msgstr "Непознат файлов тип" 677 678 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386 679 #, c-format 680 msgid "Track %.2d" 681 msgstr "Номер %.2d" 682 683 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751 684 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816 685 #, fuzzy 686 msgid "No TRM ID for this song" 687 msgstr "Няма TRM - идентификация за тази песен" 688 689 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767 690 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831 691 msgid "No information for this song found" 692 msgstr "Няма намерена информация за тази песен" 693 694 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166 695 msgid "Invalid track number" 696 msgstr "Невалиден номер" 697 698 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270 699 msgid "Audio CD track" 700 msgstr "Номер в аудио-CD - то" 701 702 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197 703 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266 704 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172 705 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167 706 msgid "Failed to open file for reading" 707 msgstr "Файлът не може да бъде отворен за четене" 708 709 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249 710 msgid "Error decoding FLAC file" 711 msgstr "Грешка при отварянето на файла от тип FLAC" 712 713 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759 714 msgid "FLAC" 715 msgstr "FLAC" 716 717 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183 718 msgid "Failed to gather information about the file" 719 msgstr "Информацията за файла не може да бъде набавена" 720 721 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588 722 #, c-format 723 msgid "MPEG %d Layer III" 724 msgstr "MPEG %d слой III" 725 726 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590 727 msgid "MPEG 2.5 Layer III" 728 msgstr "MPEG 2.5 слой III" 729 730 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163 731 msgid "Failed to recognise filetype" 732 msgstr "Типа на файлът не може да бъде разпознат" 733 734 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201 735 msgid "Failed to find an audio track" 736 msgstr "Песента не може да бъде намерена" 737 738 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438 739 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)" 740 msgstr "MPEG-4 аудио (MPEG-4 AAC)" 741 742 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180 743 msgid "Failed to seek file" 744 msgstr "Търсенето във файла се провали" 745 746 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194 747 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis" 748 msgstr "Файлът не може да бъде отворен като Ogg Vorbis" 749 750 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546 751 msgid "Ogg Vorbis" 752 msgstr "Ogg Vorbis" 753 754 #: metadata/rb-metadata-gst.c:340 320 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:528 ../metadata/rb-metadata-gst.c:835 321 #: ../player/rb-player-gst.c:409 ../player/rb-recorder-gst.c:457 322 #, c-format 323 msgid "Failed to create %s element; check your installation" 324 msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията" 325 326 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:659 327 msgid "The MIME type of the file could not be identified" 328 msgstr "Типът MIME не може да бъде определен" 329 330 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 331 msgid "The file is not an audio stream" 332 msgstr "Файлът не е аудио поток" 333 334 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:676 335 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored" 336 msgstr "Този файл не е аудио поток и се игнорира" 337 338 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684 755 339 #, c-format 756 340 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." 757 msgstr "Няма инсталирана допълнителна програма която да се справи с файла %s."758 759 #: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696760 #: player/rb-player-gst.c:580 761 #, c-format 762 msgid "Failed to create %s element; check your installation"763 msgstr "Елемента %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията"764 765 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219766 msgid " Operation not supported"767 msgstr " Операцията е неподдържана"768 769 #: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638 770 #: player/rb-player-gst.c:648 771 # , fuzzy341 msgstr "Няма инсталирана допълнителна програма, която да се справи с файла %s." 342 343 #: ../player/rb-player-gst.c:390 ../player/rb-recorder-gst.c:417 344 msgid "Could not create audio output element; check your settings" 345 msgstr "" 346 "Елементът за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си " 347 "настройките" 348 349 #: ../player/rb-player-gst.c:432 ../player/rb-recorder-gst.c:521 350 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 351 msgstr "" 352 "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-" 353 "register?" 354 355 #: ../player/rb-player-gst.c:462 ../player/rb-recorder-gst.c:611 772 356 msgid "Could not start pipeline playing" 773 msgstr "Не мога да стартирам последователното изпълнение" 774 775 #: player/rb-player-gst.c:546 776 msgid "Could not create audio output element; check your settings" 777 msgstr "Елемента за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си настройките" 778 779 #: player/rb-player-gst.c:603 780 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 781 msgstr "Неуспех при пускането на програмата за управление. Бил ли е стартиран gst-register?" 782 783 #: player/rb-player-gst.c:675 357 msgstr "" 358 "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал" 359 360 #: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:626 784 361 msgid "Could not pause playback" 785 msgstr "Просвирването не може да бъде спряно" 786 787 #: player/rb-player-gst.c:685 788 msgid "Could not close output sink" 789 msgstr "Неуспех при затворянето на изхода" 790 791 #: player/rb-player-gst.c:731 792 #, fuzzy 793 msgid "No AudioCD support; check your settings" 794 msgstr "Няма поддръжка за Аудио-CD; проверете си настройките" 795 796 #: player/rb-player-gst.c:790 362 msgstr "Изпълнението не може да се спре" 363 364 #: ../player/rb-player-gst.c:527 797 365 msgid "Failed to close audio output sink" 798 366 msgstr "Неуспех при затварянето на изхода на звука" 799 367 800 #: player/rb-player-xine.c:354 801 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation" 802 msgstr "Звуковият драйвера не може да бъде зареден; проверете си инсталацията" 803 804 #: player/rb-player-xine.c:454 805 #, c-format 806 msgid "No input plugin available for %s; check your installation." 807 msgstr "Няма входяща програма за %s; проверете си инсталацията" 808 809 #: player/rb-player-xine.c:463 810 #, fuzzy, c-format 811 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation." 812 msgstr "Няма demux програма за %s, проверете си инсталацията" 813 814 #: player/rb-player-xine.c:472 815 #, fuzzy, c-format 816 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation." 817 msgstr "Неуспешно демиксиране на %s, проверете си инсталацията" 818 819 #: player/rb-player-xine.c:480 820 msgid "Internal error; check your installation." 821 msgstr "Вътрешна грешка; проверете си инсталацията" 822 823 #: player/rb-player-xine.c:488 824 #, c-format 825 msgid "Audio of %s not handled; check your installation." 826 msgstr "Звукът на %s е не е поддържан; проверете си инсталацията" 827 828 #: rhythmdb/rhythmdb.c:845 368 #: ../player/rb-recorder-gst.c:372 369 msgid "Failed to create pipeline" 370 msgstr "Каналът не може да се създаде" 371 372 #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479 373 #, c-format 374 msgid "Unable to unlink '%s'" 375 msgstr "Връзката \"%s\" не може да се прекъсне" 376 377 #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560 378 msgid "Could not get current track position" 379 msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена" 380 381 #: ../player/rb-recorder-gst.c:815 382 msgid "Cannot find drive" 383 msgstr "Устройството не може да бъде намерено" 384 385 #: ../player/rb-recorder-gst.c:852 386 #, c-format 387 msgid "Cannot find drive %s" 388 msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено" 389 390 #: ../player/rb-recorder-gst.c:860 391 #, c-format 392 msgid "Drive %s is not a recorder" 393 msgstr "Устройството %s не е записвачка" 394 395 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170 396 #, c-format 397 msgid "Could not get track time for file: %s" 398 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s" 399 400 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221 401 msgid "Could not determine default writer device" 402 msgstr "Подразбиращото се устройство за писане не може да се определи" 403 404 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236 405 msgid "Could not determine audio track durations." 406 msgstr "Продължителността на песента не може да се определи." 407 408 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251 409 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1507 410 #, c-format 411 msgid "" 412 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the " 413 "media in the drive." 414 msgstr "" 415 "Списъкът с песни е дълъг %s минути. Това надхвърля продължителността от %s " 416 "минути на медията в устройството." 417 418 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306 419 #, c-format 420 msgid "" 421 "There was an error writing to the CD:\n" 422 "%s" 423 msgstr "" 424 "Получена е грешка при записването на диска:\n" 425 "%s" 426 427 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310 428 msgid "There was an error writing to the CD" 429 msgstr "Получена е грешка при записването на диска" 430 431 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1 432 msgid "Add to Music Library" 433 msgstr "Добавяне към музикалната библиотека" 434 435 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2 436 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox" 437 msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox" 438 439 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3 440 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item" 441 msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox" 442 443 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:668 444 msgid "Whether the main window is visible" 445 msgstr "Дали главният прозорац е видим" 446 447 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:672 448 msgid "Whether shuffle is enabled" 449 msgstr "Дали случайното изпълнение е включено" 450 451 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:676 452 msgid "Whether repeat is enabled" 453 msgstr "Дали повтарянето е включено" 454 455 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:680 456 msgid "Properties for the current song" 457 msgstr "Настройки на текущата песен" 458 459 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:688 460 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing" 461 msgstr "Дали Rhythmbox работи в момента" 462 463 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:692 464 msgid "What play order to use" 465 msgstr "Каква подредба да се използва" 466 467 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:696 468 msgid "Current playback volume" 469 msgstr "Текущото ниво на звука" 470 471 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:874 472 #, c-format 473 msgid "" 474 "Failed to register the shell: %s\n" 475 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than " 476 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work." 477 msgstr "" 478 "Обвивката не може да се стартира: %s\n" 479 "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път от " 480 "bonobo-activation; това е безобидно предупреждение, но IPC няма да работи." 481 482 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:919 483 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:928 484 #, c-format 485 msgid "An exception occured '%s'" 486 msgstr "Появи се грешка \"%s\"" 487 488 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:994 489 #, c-format 490 msgid "Couldn't monitor %s: %s" 491 msgstr "Не може да се проследи %s: %s" 492 493 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1095 829 494 msgid "<invalid filename>" 830 495 msgstr "<невалидно име на файл>" 831 496 832 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923 833 #: widgets/rb-song-info.c:954 497 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1611 498 #, c-format 499 msgid "Couldn't access %s: %s" 500 msgstr "Няма достъп до %s: %s" 501 502 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2077 ../widgets/rb-entry-view.c:919 503 #: ../widgets/rb-song-info.c:981 834 504 msgid "Never" 835 505 msgstr "Никога" 836 506 837 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1470507 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2079 838 508 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 839 509 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" 840 510 841 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2197 842 msgid "Loading songs..." 843 msgstr "Зареждне на песните..." 844 845 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2199 846 msgid "Refreshing songs..." 847 msgstr "Презареждане на песните..." 848 849 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2216 511 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2738 850 512 #, c-format 851 513 msgid "%d song" … … 854 516 msgstr[1] "%d песни" 855 517 856 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2223518 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2745 857 519 #, c-format 858 520 msgid "%ld minute" … … 861 523 msgstr[1] "%ld минути" 862 524 863 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2224 rhythmdb/rhythmdb.c:2234525 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2746 864 526 #, c-format 865 527 msgid "%ld hour" … … 868 530 msgstr[1] "%ld часа" 869 531 870 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2225532 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747 871 533 #, c-format 872 534 msgid "%ld day" … … 876 538 877 539 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 878 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2229540 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2753 879 541 #, c-format 880 542 msgid "%s, %s and %s" 881 543 msgstr "%s, %s и %s" 882 544 545 #. Translators: the format is "X days and X hours" 546 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 883 547 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 884 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2237 548 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2759 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2767 549 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2778 885 550 #, c-format 886 551 msgid "%s and %s" 887 552 msgstr "%s и %s" 888 553 889 #: shell/main.c:96554 #: ../shell/main.c:118 890 555 msgid "Print the playing song and exit" 891 msgstr "Спиране след показване на просвирваната в момента песен" 892 893 #: shell/main.c:97 556 msgstr "Показване на изпълняваната в момента песен и спиране на програмата" 557 558 #: ../shell/main.c:119 559 msgid "Print the playing song artist and exit" 560 msgstr "Показване на изпълнителя на изпълняваната в момента песен и спиране" 561 562 #: ../shell/main.c:120 563 msgid "Print the playing song album and exit" 564 msgstr "Показване на албума на изпълняваната в момента песен и спиране" 565 566 #: ../shell/main.c:121 567 msgid "Print the playing song track and exit" 568 msgstr "Показване на позицията на изпълняваната в момента песен и спиране" 569 570 #: ../shell/main.c:122 571 msgid "Print the playing song genre and exit" 572 msgstr "Показване на жанра на изпълняваната в момента песен и спиране" 573 574 #: ../shell/main.c:123 894 575 msgid "Print the playing song URI and exit" 895 msgstr " Спиране след показване на местоположението на изпълняваната в момента песен"896 897 #: shell/main.c:99576 msgstr "Показване на URI на изпълняваната в момента песен и спиране" 577 578 #: ../shell/main.c:125 898 579 msgid "Print the playing song length in seconds and exit" 899 msgstr "Спиране след показване дължината на изпълняваната в момента песен в секунди" 900 901 #: shell/main.c:100 580 msgstr "" 581 "Показване на дължината на изпълняваната в момента песен в секунди и спиране" 582 583 #: ../shell/main.c:126 902 584 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" 903 msgstr " Спиране след показване колко остава до края на песента"904 905 #: shell/main.c:101585 msgstr "Показване колко остава до края на песента и спиране" 586 587 #: ../shell/main.c:127 906 588 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" 907 msgstr "Спиране след отиване на посоченото време в изпълняваната песен ако е възможно" 908 909 #: shell/main.c:103 589 msgstr "" 590 "Отиване на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и спиране" 591 592 #: ../shell/main.c:128 593 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" 594 msgstr "" 595 "Прескачане на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и " 596 "спиране" 597 598 #: ../shell/main.c:129 599 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit" 600 msgstr "Задаване на оценка на текущата песен и спиране" 601 602 #: ../shell/main.c:131 910 603 msgid "Toggle play/pause mode" 911 604 msgstr "Превключване на просвирване/пауза" 912 605 913 #: shell/main.c:104 606 #: ../shell/main.c:132 607 msgid "Pause playback if currently playing" 608 msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо" 609 610 #: ../shell/main.c:133 611 msgid "Resume playback if currently paused" 612 msgstr "Прдължаване на изпълнението, ако в момента е пауза" 613 614 #: ../shell/main.c:134 914 615 msgid "Focus the running player" 915 msgstr "Фокусиране на Програмата"916 917 #: shell/main.c:105616 msgstr "Фокусиране на програмата" 617 618 #: ../shell/main.c:135 918 619 msgid "Jump to previous song" 919 620 msgstr "Отиване на предишната песен" 920 621 921 #: shell/main.c:106622 #: ../shell/main.c:136 922 623 msgid "Jump to next song" 923 624 msgstr "Отиване на следващата песен" 924 625 925 #: shell/main.c:107 926 msgid "Turn up volume" 927 msgstr "Увличаване нивото на звука" 928 929 #: shell/main.c:108 930 msgid "Turn down volume" 931 msgstr "Намаляване·нивото·на·звука" 932 933 #: shell/main.c:109 934 msgid "Toggle muting" 935 msgstr "Включване/изключване на звука" 936 937 #: shell/main.c:110 938 msgid "Increase rating" 939 msgstr "Ускоряване" 940 941 #: shell/main.c:111 942 msgid "Decrease rating" 943 msgstr "Намали скоростта на просвирване" 944 945 #: shell/main.c:113 626 #: ../shell/main.c:138 946 627 msgid "Toggle shuffling" 947 msgstr "Включване на просвирване на \"автопилот\"" 948 949 #: shell/main.c:115 628 msgstr "Превключване на случайна подредба" 629 630 #: ../shell/main.c:139 631 msgid "Toggle repeat" 632 msgstr "Превключване на повторение" 633 634 #: ../shell/main.c:141 635 msgid "Set the volume level" 636 msgstr "Задаване на нивото на звука" 637 638 #: ../shell/main.c:142 639 msgid "Mute or unmute playback" 640 msgstr "Превключване на заглушаването" 641 642 #: ../shell/main.c:143 643 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" 644 msgstr "Променяне на видимостта на основния прозорец" 645 646 #: ../shell/main.c:145 950 647 msgid "Enable debugging code" 951 msgstr " Позваляване на допълнителна \"debugging\" информация"952 953 #: shell/main.c:116 954 # , fuzzy648 msgstr "" 649 "Позволяване изписването на допълнителна информация за изчистване на грешки" 650 651 #: ../shell/main.c:146 955 652 msgid "Do not update the library" 956 msgstr "Да не обновява каталога" 957 958 #: shell/main.c:117 959 #, fuzzy 653 msgstr "Библиотеката да не се актуализира" 654 655 #: ../shell/main.c:147 960 656 msgid "Do not register the shell" 961 msgstr " Да не се регистрира обвивката"962 963 #: shell/main.c:118657 msgstr "Обвивката да не се регистрира" 658 659 #: ../shell/main.c:148 964 660 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 965 msgstr "Не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration\")" 966 967 #: shell/main.c:119 661 msgstr "" 662 " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration" 663 "\")" 664 665 #: ../shell/main.c:149 968 666 msgid "Path for database file to use" 969 msgstr "Път към желания файл сбазата данни"970 971 #: shell/main.c:120667 msgstr "Път към базата данни" 668 669 #: ../shell/main.c:150 972 670 msgid "Quit Rhythmbox" 973 671 msgstr "Спиране на Rhythmbox" 974 672 975 #: shell/main.c:143widgets/rb-druid.c:218673 #: ../shell/main.c:173 ../widgets/rb-druid.c:218 976 674 msgid "Rhythmbox" 977 675 msgstr "Rhythmbox" 978 676 979 #: shell/main.c:255 shell/main.c:264 980 #, fuzzy, c-format 981 msgid "An exception occured '%s'" 982 msgstr "Появи се грешка '%s'" 983 984 #: shell/main.c:328 985 #, c-format 986 msgid "" 987 "Failed to activate the shell:\n" 988 "%s" 989 msgstr "" 990 "Неуспех при активиране на обвивката:\n" 991 "%s" 992 993 #: shell/rb-play-order.c:228 677 #: ../shell/rb-play-order.c:228 994 678 msgid "Linear" 995 679 msgstr "Линейно" 996 680 997 #: shell/rb-play-order.c:229 998 #, fuzzy 681 #: ../shell/rb-play-order.c:229 999 682 msgid "Linear looping" 1000 683 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 1001 684 1002 #: shell/rb-play-order.c:230685 #: ../shell/rb-play-order.c:230 1003 686 msgid "Shuffle" 1004 687 msgstr "Случайно" 1005 688 1006 #: shell/rb-play-order.c:231689 #: ../shell/rb-play-order.c:231 1007 690 msgid "Random with equal weights" 1008 msgstr "Случа ино с еднаква вероятност"1009 1010 #: shell/rb-play-order.c:232691 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 692 693 #: ../shell/rb-play-order.c:232 1011 694 msgid "Random by time since last play" 1012 695 msgstr "Случайно по време в зависимост от последното изпълнение" 1013 696 1014 #: shell/rb-play-order.c:233697 #: ../shell/rb-play-order.c:233 1015 698 msgid "Random by rating" 1016 699 msgstr "Случайно по рейтинг" 1017 700 1018 #: shell/rb-play-order.c:234701 #: ../shell/rb-play-order.c:234 1019 702 msgid "Random by time since last play and rating" 1020 703 msgstr "Случайно по време в зависимост от последно изпълнение и рейтинг" 1021 704 1022 #: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871 1023 msgid "Couldn't parse playlist" 1024 msgstr "Списъкат с песни не може да бъде оформен" 1025 1026 #: shell/rb-playlist-manager.c:795 705 #. Submenu of Music 706 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141 707 msgid "_Playlist" 708 msgstr "_Списък с песни" 709 710 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143 711 msgid "_New Playlist..." 712 msgstr "_Нов списък с песни" 713 714 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144 715 msgid "Create a new playlist" 716 msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения" 717 718 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 719 msgid "New _Automatic Playlist..." 720 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни" 721 722 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147 723 msgid "Create a new automatically updating playlist" 724 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения" 725 726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149 727 msgid "_Load from File..." 728 msgstr "Зареждане от фай_л..." 729 730 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150 731 msgid "Choose a playlist to be loaded" 732 msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане" 733 734 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152 735 msgid "_Save to File..." 736 msgstr "_Запазване във файл..." 737 738 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153 739 msgid "Save a playlist to a file" 740 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" 741 742 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155 743 msgid "_Create Audio CD..." 744 msgstr "_Създаване на аудио CD..." 745 746 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156 747 msgid "Create an audio CD from playlist" 748 msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни" 749 750 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158 751 msgid "_Rename..." 752 msgstr "_Преименуване..." 753 754 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 755 msgid "Rename playlist" 756 msgstr "Преименуване на списък с песни" 757 758 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105 759 msgid "_Delete" 760 msgstr "_Изтриване" 761 762 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162 763 msgid "Delete playlist" 764 msgstr "Изтриване на списък с песни" 765 766 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:363 767 msgid "_Edit" 768 msgstr "Р_едактиране" 769 770 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165 771 msgid "Change this automatic playlist" 772 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 773 774 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:518 775 msgid "Couldn't read playlist" 776 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 777 778 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:519 779 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 780 msgstr "" 781 "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален." 782 783 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:835 1027 784 msgid "Load playlist" 1028 785 msgstr "Зареждане на списък с песни" 1029 786 1030 #: shell/rb-playlist-manager.c:836787 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:873 1031 788 msgid "Save playlist" 1032 789 msgstr "Записване на списъка с песни" 1033 790 1034 #: shell/rb-shell-player.c:445 1035 #, fuzzy, c-format 791 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90 792 msgid "Select _All" 793 msgstr "Избир_ане на всичко" 794 795 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91 796 msgid "Select all songs" 797 msgstr "Избиране на всички песни" 798 799 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93 800 msgid "D_eselect All" 801 msgstr "Пр_емахване на маркирането" 802 803 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94 804 msgid "Deselect all songs" 805 msgstr "От-избиране на песните" 806 807 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96 808 msgid "Cu_t" 809 msgstr "О_трязване" 810 811 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97 812 msgid "Cut selection" 813 msgstr "Отрязване на избраните" 814 815 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99 816 msgid "_Copy" 817 msgstr "_Копиране" 818 819 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100 820 msgid "Copy selection" 821 msgstr "Копиране на избраните" 822 823 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102 824 msgid "_Paste" 825 msgstr "_Поставяне" 826 827 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103 828 msgid "Paste selection" 829 msgstr "Поставяне на избраните" 830 831 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106 832 msgid "Delete selection" 833 msgstr "Изтриване на избраните" 834 835 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 836 msgid "P_revious" 837 msgstr "П_редишна" 838 839 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 840 msgid "Start playing the previous song" 841 msgstr "Изпълнение на предишната песен" 842 843 #: ../shell/rb-shell-player.c:264 844 msgid "_Next" 845 msgstr "_Следваща" 846 847 #: ../shell/rb-shell-player.c:265 848 msgid "Start playing the next song" 849 msgstr "Изпълнение на следващата песен" 850 851 #: ../shell/rb-shell-player.c:267 852 msgid "_Properties" 853 msgstr "_Настройки" 854 855 #: ../shell/rb-shell-player.c:268 856 msgid "Show information on the selected song" 857 msgstr "Показване на информация за избраните песни" 858 859 #: ../shell/rb-shell-player.c:275 860 msgid "_Play" 861 msgstr "Из_пълнение" 862 863 #: ../shell/rb-shell-player.c:276 864 msgid "Start playback" 865 msgstr "Стартиране на изпълнението" 866 867 #: ../shell/rb-shell-player.c:282 868 msgid "_Pause" 869 msgstr "_Пауза" 870 871 #: ../shell/rb-shell-player.c:283 872 msgid "Pause playback" 873 msgstr "Пауза на изпълнението" 874 875 #: ../shell/rb-shell-player.c:289 876 msgid "_Stop" 877 msgstr "_Спиране" 878 879 #: ../shell/rb-shell-player.c:290 880 msgid "Stop playback" 881 msgstr "Спиране на изпълнението" 882 883 #: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-statusbar.c:235 884 msgid "Sh_uffle" 885 msgstr "Раз_бъркано" 886 887 #: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-statusbar.c:238 888 msgid "Play songs in a random order" 889 msgstr "Слушане на песните в случаен ред" 890 891 #: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:240 892 msgid "_Repeat" 893 msgstr "_Повтаряне" 894 895 #: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:243 896 msgid "Play first song again after all songs are played" 897 msgstr "" 898 "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други" 899 900 #: ../shell/rb-shell-player.c:560 901 #, c-format 1036 902 msgid "Failed to create the player: %s" 1037 msgstr "Не мога да създам Програмата: %s"1038 1039 #: shell/rb-shell-player.c:513903 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" 904 905 #: ../shell/rb-shell-player.c:624 1040 906 msgid "Play previous song" 1041 907 msgstr "Изпълняване на предишната песен" 1042 908 1043 #: shell/rb-shell-player.c:542909 #: ../shell/rb-shell-player.c:653 1044 910 msgid "Play next song" 1045 911 msgstr "Изпълняване на следващата песен" 1046 912 1047 #: shell/rb-shell-player.c:562913 #: ../shell/rb-shell-player.c:672 1048 914 msgid "Change the music volume" 1049 msgstr "Промяна на нивото на звука" 1050 1051 #: shell/rb-shell-player.c:844 1052 #, c-format 1053 msgid "Opening %s..." 1054 msgstr "Отваряне %s ..." 1055 1056 #: shell/rb-shell-player.c:1570 1057 msgid "Pause playback" 1058 msgstr "Пауза на изпълнението" 1059 1060 #: shell/rb-shell-player.c:1571 1061 msgid "_Pause" 1062 msgstr "_Пауза" 1063 1064 #: shell/rb-shell-player.c:1586 1065 msgid "Stop playback" 1066 msgstr "Спиране на изпълнението" 1067 1068 #: shell/rb-shell-player.c:1587 1069 msgid "_Stop" 1070 msgstr "_Спиране" 1071 1072 #: shell/rb-shell-player.c:1915 915 msgstr "Промяна силата на звука" 916 917 #: ../shell/rb-shell-player.c:1917 918 msgid "Couldn't stop playback" 919 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 920 921 #: ../shell/rb-shell-player.c:2019 ../shell/rb-shell-player.c:2066 922 msgid "Stream error" 923 msgstr "Грешка в потока" 924 925 #: ../shell/rb-shell-player.c:2020 ../shell/rb-shell-player.c:2067 1073 926 msgid "Unexpected end of stream!" 1074 927 msgstr "Неочакван край на потока!" 1075 928 1076 #: shell/rb-shell-preferences.c:177 929 #: ../shell/rb-shell-player.c:2251 930 msgid "Buffering" 931 msgstr "Буфериране..." 932 933 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1619 934 msgid "Couldn't display help" 935 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 936 937 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:179 1077 938 msgid "Music Player Preferences" 1078 msgstr "Настройки на програмата за музика"1079 1080 #: shell/rb-shell-preferences.c:225939 msgstr "Настройки на програмата" 940 941 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:227 1081 942 msgid "General" 1082 943 msgstr "Основни" 1083 944 1084 #: shell/rb-shell.c:869 1085 #, c-format 1086 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n" 1087 msgstr "Местоположението \"%s\" не може да бъде намерено \n" 1088 1089 #: shell/rb-shell.c:1119 1090 msgid "Whether the main window is visible" 1091 msgstr "Главният прозорац е видим" 1092 1093 #: shell/rb-shell.c:1124 1094 msgid "Whether shuffle is enabled" 1095 msgstr "Случайното изпълнение е включено" 1096 1097 #: shell/rb-shell.c:1129 1098 #, fuzzy 1099 msgid "Whether repeat is enabled" 1100 msgstr "Дали случайното изпълнение е включено" 1101 1102 #: shell/rb-shell.c:1134 1103 msgid "Properties for the current song" 1104 msgstr "Настройки на текущата песен" 1105 1106 #: shell/rb-shell.c:1656 1107 #, c-format 1108 msgid "" 1109 "Failed to register the shell: %s\n" 1110 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than " 1111 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work." 1112 msgstr "" 1113 "Обвивката не може да се стартира: %s\n" 1114 "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път " 1115 "от bonobo-activation; това е безобидно предопреждение, но IPC няма да работи." 1116 1117 #: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581 945 #: ../shell/rb-shell.c:362 946 msgid "_Music" 947 msgstr "_Музика" 948 949 #: ../shell/rb-shell.c:364 950 msgid "_View" 951 msgstr "_Изглед" 952 953 #: ../shell/rb-shell.c:365 954 msgid "_Control" 955 msgstr "_Контрол" 956 957 #: ../shell/rb-shell.c:366 958 msgid "_Help" 959 msgstr "_Помощ" 960 961 #: ../shell/rb-shell.c:368 962 msgid "New _Internet Radio Station" 963 msgstr "Нова _Интернет радиостанция" 964 965 #: ../shell/rb-shell.c:369 966 msgid "Create a new Internet Radio station" 967 msgstr "Създаване на нова Интернет радиостанция" 968 969 #: ../shell/rb-shell.c:372 970 msgid "_Import Folder..." 971 msgstr "_Внасяне на папка..." 972 973 #: ../shell/rb-shell.c:373 974 msgid "Choose folder to be added to the Library" 975 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към библиотеката" 976 977 #: ../shell/rb-shell.c:375 978 msgid "Import _File..." 979 msgstr "Внасяне на _файл..." 980 981 #: ../shell/rb-shell.c:376 982 msgid "Choose file to be added to the Library" 983 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към библиотеката" 984 985 #: ../shell/rb-shell.c:378 986 msgid "Import _Audio CD..." 987 msgstr "Внасяне на песни от _аудио CD..." 988 989 #: ../shell/rb-shell.c:379 990 msgid "Extract and import songs from a CD" 991 msgstr "Извличане и внасяне на песни от CD" 992 993 #: ../shell/rb-shell.c:381 994 msgid "_About" 995 msgstr "_Относно" 996 997 #: ../shell/rb-shell.c:382 998 msgid "Show information about the music player" 999 msgstr "Показване на информация за програмата" 1000 1001 #: ../shell/rb-shell.c:384 1002 msgid "_Contents" 1003 msgstr "_Съдържание" 1004 1005 #: ../shell/rb-shell.c:385 1006 msgid "Display music player help" 1007 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 1008 1009 #: ../shell/rb-shell.c:387 1010 msgid "_Quit" 1011 msgstr "_Спиране на програмата" 1012 1013 #: ../shell/rb-shell.c:388 1014 msgid "Quit the music player" 1015 msgstr "Спиране на програмата" 1016 1017 #: ../shell/rb-shell.c:390 1018 msgid "Prefere_nces" 1019 msgstr "_Настройки" 1020 1021 #: ../shell/rb-shell.c:391 1022 msgid "Edit music player preferences" 1023 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 1024 1025 #: ../shell/rb-shell.c:393 1026 msgid "Show _All" 1027 msgstr "Показване на _всички" 1028 1029 #: ../shell/rb-shell.c:394 1030 msgid "Show all items in this music source" 1031 msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник" 1032 1033 #: ../shell/rb-shell.c:396 1034 msgid "_Jump to Playing Song" 1035 msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява" 1036 1037 #: ../shell/rb-shell.c:397 1038 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 1039 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 1040 1041 #: ../shell/rb-shell.c:404 1042 msgid "Source _List" 1043 msgstr "Списък с _източници" 1044 1045 #: ../shell/rb-shell.c:405 1046 msgid "Change the visibility of the source list" 1047 msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците" 1048 1049 #: ../shell/rb-shell.c:407 1050 msgid "_Small Display" 1051 msgstr "_Малък прозорец" 1052 1053 #: ../shell/rb-shell.c:408 1054 msgid "Make the main window smaller" 1055 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 1056 1057 #: ../shell/rb-shell.c:1475 ../shell/rb-tray-icon.c:183 1118 1058 msgid "Not playing" 1119 msgstr " В момента нищо не се изпълнява"1059 msgstr "Нищо не се изпълнява" 1120 1060 1121 1061 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time 1122 #: shell/rb-shell.c:20341062 #: ../shell/rb-shell.c:1478 1123 1063 #, c-format 1124 1064 msgid "" … … 1127 1067 msgstr "" 1128 1068 "%s\n" 1129 " Спряно, %s"1069 "Пауза, %s" 1130 1070 1131 1071 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time 1132 #: shell/rb-shell.c:20381072 #: ../shell/rb-shell.c:1482 1133 1073 #, c-format 1134 1074 msgid "" … … 1140 1080 1141 1081 #. Translators: %s is the song name 1142 #: shell/rb-shell.c:20721082 #: ../shell/rb-shell.c:1516 1143 1083 #, c-format 1144 1084 msgid "%s (Paused)" 1145 msgstr "%s ( Спряно)"1146 1147 #: shell/rb-shell.c:21401085 msgstr "%s (Пауза)" 1086 1087 #: ../shell/rb-shell.c:1576 1148 1088 msgid "translator_credits" 1149 msgstr "Петър Славов <pslavov@i-space.org>" 1150 "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>" 1151 1152 #: shell/rb-shell.c:2149 1089 msgstr "" 1090 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n" 1091 "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n" 1092 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1093 "\n" 1094 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1095 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1096 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1097 1098 #: ../shell/rb-shell.c:1580 1153 1099 msgid "Maintainers:" 1154 1100 msgstr "Поддръжка:" 1155 1101 1156 #: shell/rb-shell.c:21521102 #: ../shell/rb-shell.c:1583 1157 1103 msgid "Former Maintainers:" 1158 msgstr "Предишна Поддръжка:"1159 1160 #: shell/rb-shell.c:21551104 msgstr "Предишна поддръжка:" 1105 1106 #: ../shell/rb-shell.c:1586 1161 1107 msgid "Contributors:" 1162 1108 msgstr "Участници:" 1163 1109 1164 #: shell/rb-shell.c:21571110 #: ../shell/rb-shell.c:1588 1165 1111 msgid "Music management and playback software for GNOME." 1166 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика под GNOME." 1167 1168 #: shell/rb-shell.c:2338 1169 msgid "Choose Files or Directory" 1170 msgstr "Избиране на файлове или директории" 1171 1172 #: shell/rb-shell.c:2384 1173 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package." 1174 msgstr "" 1175 "За да въведете музика от CD трябва първо да Необходима е инсталациинсталирате \"Sound Juicer\"." 1176 1177 #: shell/rb-shell.c:2391 1178 #, c-format 1179 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s" 1180 msgstr "Програмата sound-juicer не може да бъде пусната: %s" 1181 1182 #: shell/rb-source-header.c:183 1112 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 1113 1114 #: ../shell/rb-shell.c:1679 1115 msgid "Import Folder into Library" 1116 msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" 1117 1118 #: ../shell/rb-shell.c:1701 1119 msgid "Import File into Library" 1120 msgstr "Зареждане на файл в библиотеката" 1121 1122 #: ../shell/rb-shell.c:1735 1123 msgid "CD Ripper not found" 1124 msgstr "Програмата за извличане от CD не е намерена" 1125 1126 #: ../shell/rb-shell.c:1736 1127 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." 1128 msgstr "" 1129 "За да въведете музика от CD, трябва първо да инсталирате пакета Sound Juicer." 1130 1131 #: ../shell/rb-shell.c:1744 1132 msgid "Couldn't run CD Ripper" 1133 msgstr "Програмата за извличане на CD-та не може да бъде стартирана" 1134 1135 #: ../shell/rb-shell.c:1745 1136 #, c-format 1137 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s" 1138 msgstr "Грешка при стартирането на програмата sound-juicer: %s" 1139 1140 #: ../shell/rb-source-header.c:95 1141 msgid "_Browser" 1142 msgstr "_Браузър" 1143 1144 #: ../shell/rb-source-header.c:96 1145 msgid "Change the visibility of the browser" 1146 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 1147 1148 #: ../shell/rb-source-header.c:178 1183 1149 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 1184 msgstr " Подреждане на песнитепо жанр, изпълнител, албум, или заглавие"1185 1186 #: shell/rb-source-header.c:1901150 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" 1151 1152 #: ../shell/rb-source-header.c:185 1187 1153 msgid "Show _Browser" 1188 msgstr "Показване на 1189 1190 #: shell/rb-source-header.c:1911154 msgstr "Показване на _браузъра" 1155 1156 #: ../shell/rb-source-header.c:186 1191 1157 msgid "Hide _Browser" 1192 1158 msgstr "Скриване на браузъра" 1193 1159 1194 #: shell/rb-statusbar.c:235 1195 msgid "_Repeat" 1196 msgstr "Повтаря" 1197 1198 #: shell/rb-statusbar.c:442 1199 msgid "Buffering..." 1200 msgstr "Буферира..." 1201 1202 #: sources/itunesdb.c:447 1203 #, fuzzy 1160 #: ../shell/rb-statusbar.c:73 1161 msgid "S_tatusbar" 1162 msgstr "Лента за _състоянието" 1163 1164 #: ../shell/rb-statusbar.c:74 1165 msgid "Change the visibility of the statusbar" 1166 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 1167 1168 #: ../shell/rb-statusbar.c:258 1169 msgid "Loading..." 1170 msgstr "Зареждане..." 1171 1172 #: ../shell/rb-tray-icon.c:97 1173 msgid "_Show Window" 1174 msgstr "_Показване на прозореца" 1175 1176 #: ../shell/rb-tray-icon.c:98 1177 msgid "Change the visibility of the main window" 1178 msgstr "Променяне на видимостта на главния прозорец" 1179 1180 #: ../sources/itunesdb.c:430 1204 1181 msgid "Master-PL" 1205 1182 msgstr "Основен СпПсн" 1206 1183 1207 #: sources/itunesdb.c:4491184 #: ../sources/itunesdb.c:432 1208 1185 msgid "Playlist" 1209 1186 msgstr "Списък с песни" 1210 1187 1211 #: sources/itunesdb.c:8011188 #: ../sources/itunesdb.c:784 1212 1189 #, c-format 1213 1190 msgid "Error reading \"%s\".\n" 1214 1191 msgstr "Грешка при четенето \"%s\".\n" 1215 1192 1216 #: sources/itunesdb.c:8091193 #: ../sources/itunesdb.c:792 1217 1194 #, c-format 1218 1195 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n" 1219 1196 msgstr "\"%s\" не е валидна база данни за iPod.\n" 1220 1197 1221 #: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:17041198 #: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692 1222 1199 #, c-format 1223 1200 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n" 1224 1201 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен за четене.\n" 1225 1202 1226 #: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:17111203 #: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699 1227 1204 #, c-format 1228 1205 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n" … … 1230 1207 1231 1208 #. an error occured 1232 #: sources/itunesdb.c:15681209 #: ../sources/itunesdb.c:1556 1233 1210 #, c-format 1234 1211 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n" 1235 msgstr "Грешка при преименуването от '%s' на '%s'(%s).\n"1212 msgstr "Грешка при преименуването от \"%s\" на \"%s\" (%s).\n" 1236 1213 1237 1214 #. error -- not end of file! 1238 #: sources/itunesdb.c:17241215 #: ../sources/itunesdb.c:1712 1239 1216 #, c-format 1240 1217 msgid "Error reading file \"%s\".\n" 1241 1218 msgstr "Грешка при четенето на файла \"%s\".\n" 1242 1219 1243 #: sources/itunesdb.c:17361220 #: ../sources/itunesdb.c:1724 1244 1221 #, c-format 1245 1222 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n" 1246 1223 msgstr "Грешка при записването на файла \"%s\".\n" 1247 1224 1248 #: sources/rb-ipod-source.c:1171225 #: ../sources/rb-ipod-source.c:238 1249 1226 msgid "iPod" 1250 1227 msgstr "iPod" 1251 1228 1252 #: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:5131253 #: widgets/rb-query-creator.c:561229 #: ../sources/rb-iradio-source.c:356 ../sources/rb-library-source.c:564 1230 #: ../widgets/rb-query-creator.c:56 1254 1231 msgid "Genre" 1255 1232 msgstr "Жанр" 1256 1233 1257 #: sources/rb-iradio-source.c:4211234 #: ../sources/rb-iradio-source.c:434 1258 1235 msgid "Radio" 1259 1236 msgstr "Радио" 1260 1237 1261 #: sources/rb-iradio-source.c:5901238 #: ../sources/rb-iradio-source.c:580 1262 1239 #, c-format 1263 1240 msgid "%d station" … … 1266 1243 msgstr[1] "%d станции" 1267 1244 1268 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54 1245 #: ../sources/rb-library-source.c:201 1246 msgid "Browse This _Genre" 1247 msgstr "Разглеждане на този _жанр" 1248 1249 #: ../sources/rb-library-source.c:202 1250 msgid "Set the browser to view only this genre" 1251 msgstr "Изглед само на този жанр" 1252 1253 #: ../sources/rb-library-source.c:204 1254 msgid "Browse This _Artist" 1255 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител" 1256 1257 #: ../sources/rb-library-source.c:205 1258 msgid "Set the browser to view only this artist" 1259 msgstr "Изглед само на този изпълнител" 1260 1261 #: ../sources/rb-library-source.c:207 1262 msgid "Browse This A_lbum" 1263 msgstr "Разглеждане на този _албум" 1264 1265 #: ../sources/rb-library-source.c:208 1266 msgid "Set the browser to view only this album" 1267 msgstr "Изглед само на този албум" 1268 1269 #: ../sources/rb-library-source.c:578 ../widgets/rb-query-creator.c:54 1269 1270 msgid "Artist" 1270 1271 msgstr "Изпълнител" 1271 1272 1272 #: sources/rb-library-source.c:541widgets/rb-query-creator.c:551273 #: ../sources/rb-library-source.c:592 ../widgets/rb-query-creator.c:55 1273 1274 msgid "Album" 1274 1275 msgstr "Албум" 1275 1276 1276 #: sources/rb-library-source.c:6491277 #: ../sources/rb-library-source.c:696 1277 1278 msgid "Library" 1278 msgstr " Музикален каталог"1279 1280 #: sources/rb-library-source.c:11921279 msgstr "Библиотека" 1280 1281 #: ../sources/rb-library-source.c:1235 1281 1282 msgid "Add Location" 1282 1283 msgstr "Добавяне на местоположение" 1283 1284 1284 #: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:11931285 #: ../sources/rb-playlist-source.c:290 ../widgets/rb-entry-view.c:1200 1285 1286 msgid "Tra_ck" 1286 1287 msgstr "Номер" 1287 1288 1288 #: sources/rb-source.c:528 1289 msgid "No properties available." 1290 msgstr "Няма налични опции " 1291 1292 #: sources/rb-source.c:611 1289 #: ../sources/rb-playlist-source.c:784 1290 msgid "Couldn't save playlist" 1291 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" 1292 1293 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:258 1294 msgid "Maximum possible" 1295 msgstr "Възможно най-много" 1296 1297 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:305 1298 #, c-format 1299 msgid "Invalid writer device: %s" 1300 msgstr "%s: e невалидно устройство за записване" 1301 1302 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:405 1303 #, c-format 1304 msgid "%d hour" 1305 msgid_plural "%d hours" 1306 msgstr[0] "%d час" 1307 msgstr[1] "%d часа" 1308 1309 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:407 1310 #, c-format 1311 msgid "%d minute" 1312 msgid_plural "%d minutes" 1313 msgstr[0] "%d минута" 1314 msgstr[1] "%d минути" 1315 1316 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:410 1317 #, c-format 1318 msgid "%d second" 1319 msgid_plural "%d seconds" 1320 msgstr[0] "%d секунда" 1321 msgstr[1] "%d секунди" 1322 1323 #. hour:minutes:seconds 1324 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415 1325 #, c-format 1326 msgid "%s %s %s" 1327 msgstr "%sч. %sм. %sсек." 1328 1329 #. minutes:seconds 1330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:418 1331 #, c-format 1332 msgid "%s %s" 1333 msgstr "%sм. %sсек." 1334 1335 #. seconds 1336 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:421 1337 #, c-format 1338 msgid "%s" 1339 msgstr "%sсек." 1340 1341 #. 0 seconds 1342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:424 1343 msgid "0 seconds" 1344 msgstr "0 секунди" 1345 1346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:443 1347 #, c-format 1348 msgid "About %s left" 1349 msgstr "Остават около %s" 1350 1351 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471 1352 msgid "Burning audio to CD" 1353 msgstr "Записване на аудио CD" 1354 1355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488 1356 msgid "Finished creating audio CD." 1357 msgstr "Приключване записването на аудио CD." 1358 1359 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493 1360 msgid "" 1361 "Finished creating audio CD.\n" 1362 "Create another copy?" 1363 msgstr "" 1364 "Създаването на аудио CD приключи.\n" 1365 "Записване на друго копие?" 1366 1367 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:495 1368 msgid "Writing cancelled. Try again?" 1369 msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?" 1370 1371 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:560 1372 msgid "Audio recording error" 1373 msgstr "Грешка при записване на аудиото" 1374 1375 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588 1376 msgid "Audio Conversion Error" 1377 msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото" 1378 1379 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618 1380 msgid "Recording error" 1381 msgstr "Грешка при записването" 1382 1383 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:737 1384 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 1385 msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?" 1386 1387 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:740 1388 msgid "This may result in an unusable disc." 1389 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск." 1390 1391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747 1392 msgid "_Cancel" 1393 msgstr "_Отказване" 1394 1395 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748 1396 msgid "_Interrupt" 1397 msgstr "_Прекъсване" 1398 1399 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:770 1400 msgid "Could not create audio CD" 1401 msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD" 1402 1403 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:792 1404 msgid "Please make sure another application is not using the drive." 1405 msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска." 1406 1407 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:793 1408 msgid "Drive is busy" 1409 msgstr "Дискът е зает" 1410 1411 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:795 1412 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 1413 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството." 1414 1415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:796 1416 msgid "Insert a rewritable or blank CD" 1417 msgstr "Поставете презаписваем или презен диск" 1418 1419 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:798 1420 msgid "Please put a blank CD in the drive." 1421 msgstr "Поставете празен диск в устройството." 1422 1423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:799 1424 msgid "Insert a blank CD" 1425 msgstr "Поставяне на празен носител" 1426 1427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:801 1428 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 1429 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск." 1430 1431 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:802 1432 msgid "Reload a rewritable or blank CD" 1433 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск" 1434 1435 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804 1436 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 1437 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск." 1438 1439 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:805 1440 msgid "Reload a blank CD" 1441 msgstr "Презареждане с празен носител" 1442 1443 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:856 1444 msgid "Converting audio tracks" 1445 msgstr "Конвертиране на аудио" 1446 1447 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:859 1448 msgid "Preparing to write CD" 1449 msgstr "Подготване на диска за записване" 1450 1451 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:862 1452 msgid "Writing CD" 1453 msgstr "Записване на диск" 1454 1455 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:865 1456 msgid "Finishing write" 1457 msgstr "Завършване на записа" 1458 1459 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:868 1460 msgid "Erasing CD" 1461 msgstr "Изтриване на диск" 1462 1463 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:871 1464 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 1465 msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb" 1466 1467 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908 1468 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 1469 msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето." 1470 1471 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910 1472 msgid "Couldn't open media" 1473 msgstr "Неуспех при отварянето носителя" 1474 1475 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:912 1476 msgid "Unknown Media" 1477 msgstr "Непознат носител" 1478 1479 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914 1480 msgid "Commercial CD or Audio CD" 1481 msgstr "Търговско CD или аудио CD" 1482 1483 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916 1484 msgid "CD-R" 1485 msgstr "CD-R" 1486 1487 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918 1488 msgid "CD-RW" 1489 msgstr "CD-RW" 1490 1491 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:920 1492 msgid "DVD" 1493 msgstr "DVD" 1494 1495 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922 1496 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" 1497 msgstr "DVD-R, or DVD-RAM" 1498 1499 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924 1500 msgid "DVD-RW" 1501 msgstr "DVD-RW" 1502 1503 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926 1504 msgid "DVD-RAM" 1505 msgstr "DVD-RAM" 1506 1507 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928 1508 msgid "DVD+R" 1509 msgstr "DVD+R" 1510 1511 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930 1512 msgid "DVD+RW" 1513 msgstr "DVD+RW" 1514 1515 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935 1516 msgid "Broken media type" 1517 msgstr "Развален носител" 1518 1519 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975 1520 #, c-format 1521 msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 1522 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s." 1523 1524 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:983 1525 msgid "Erase information on this disc?" 1526 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?" 1527 1528 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:992 1529 msgid "_Try Another" 1530 msgstr "_Проба с друго" 1531 1532 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:999 1533 msgid "_Erase Disc" 1534 msgstr "_Изтриване на диск" 1535 1536 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1101 1537 msgid "C_reate" 1538 msgstr "Съз_даване" 1539 1540 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1175 1541 #, c-format 1542 msgid "Failed to create the recorder: %s" 1543 msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s" 1544 1545 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1267 1546 #, c-format 1547 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 1548 msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s" 1549 1550 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1287 1551 msgid "Create Audio CD" 1552 msgstr "Създаване на аудио CD" 1553 1554 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1305 1555 #, c-format 1556 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?" 1557 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с изпълнения '%s'?" 1558 1559 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1403 1560 #, c-format 1561 msgid "Cannot get free space at %s" 1562 msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s" 1563 1564 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1500 1565 #, c-format 1566 msgid "" 1567 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1568 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD " 1569 "please insert it in the drive and try again." 1570 msgstr "" 1571 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1572 "стандартно аудио CD. Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно " 1573 "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1574 1575 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1516 1576 msgid "Playlist too long" 1577 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг" 1578 1579 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1528 1580 msgid "Could not find temporary space!" 1581 msgstr "Няма временно място!" 1582 1583 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1529 1584 #, c-format 1585 msgid "" 1586 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB " 1587 "required." 1588 msgstr "" 1589 "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %" 1590 "s MiB" 1591 1592 #: ../sources/rb-source.c:642 1593 msgid "Not supported" 1594 msgstr "Не се поддържа" 1595 1596 #: ../sources/rb-source.c:643 1293 1597 msgid "This source does not support drag and drop." 1294 1598 msgstr "Този източник не поддържа влачене и пускане" 1295 1599 1296 #: sources/rb-sourcelist.c:1951600 #: ../sources/rb-sourcelist.c:250 1297 1601 msgid "_Source" 1298 msgstr "Източници на музика" 1299 1300 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109 1602 msgstr "_Източник" 1603 1604 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68 1605 msgid "Configuration system error" 1606 msgstr "Грешка в конфигурацията на системата" 1607 1608 #: ../widgets/eggtrayicon.c:120 1609 msgid "Orientation" 1610 msgstr "Ориентация" 1611 1612 #: ../widgets/eggtrayicon.c:121 1613 msgid "The orientation of the tray." 1614 msgstr "Ориентация на контейнера" 1615 1616 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129 1301 1617 msgid "Pixbuf Object" 1302 1618 msgstr "Графичен обект" 1303 1619 1304 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:1101620 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130 1305 1621 msgid "The pixbuf to render." 1306 msgstr "Графиката която да бъде изчислена." 1307 1308 #: widgets/rb-druid.c:239 1309 #, fuzzy 1622 msgstr "Графичният обект, която да се изобрази." 1623 1624 #: ../widgets/rb-druid.c:239 1310 1625 msgid "Welcome to Rhythmbox" 1311 msgstr "Добре Дошли приRhythmbox"1312 1313 #: widgets/rb-druid.c:2431626 msgstr "Добре дошли в Rhythmbox" 1627 1628 #: ../widgets/rb-druid.c:243 1314 1629 msgid "" 1315 1630 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your " … … 1325 1640 "Този помощник ще ви помогне да започнете като ви задава някои прости въпроси." 1326 1641 1327 #: widgets/rb-druid.c:2491642 #: ../widgets/rb-druid.c:249 1328 1643 msgid "Music library setup" 1329 msgstr "Настройки на музикалн ия каталог"1330 1331 #: widgets/rb-druid.c:2581644 msgstr "Настройки на музикалната библиотека" 1645 1646 #: ../widgets/rb-druid.c:258 1332 1647 msgid "Finish" 1333 1648 msgstr "Край" 1334 1649 1335 #: widgets/rb-druid.c:2601650 #: ../widgets/rb-druid.c:260 1336 1651 msgid "" 1337 1652 "You are now ready to start Rhythmbox.\n" … … 1342 1657 "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n" 1343 1658 "\n" 1344 "Запомнте че можете да добавяте музика към каталога използвайки \"Музика" 1345 "\" и после\"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та" 1346 1347 #: widgets/rb-druid.c:318 1348 #, c-format 1349 msgid "Error reading filename: %s" 1350 msgstr "Грешка при четенето на файла: %s" 1351 1352 #: widgets/rb-druid.c:333 1353 msgid "Choose a directory" 1354 msgstr "Избиране на папка" 1355 1356 #: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873 1659 "Запомнете, че можете да добавяте музика към библиотеката използвайки \"Музика" 1660 "\" и после \"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та" 1661 1662 #: ../widgets/rb-druid.c:319 1663 msgid "Load folder into Library" 1664 msgstr "Зареждане на папка в библиотеката" 1665 1666 #: ../widgets/rb-entry-view.c:946 ../widgets/rb-header.c:869 1357 1667 #, c-format 1358 1668 msgid "%d:%02d" 1359 1669 msgstr "%d:%02d" 1360 1670 1361 #: widgets/rb-entry-view.c:9861671 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970 1362 1672 msgid "Very Low" 1363 1673 msgstr "Много ниско" 1364 1674 1365 #: widgets/rb-entry-view.c:9881675 #: ../widgets/rb-entry-view.c:972 1366 1676 msgid "Low" 1367 1677 msgstr "Ниско" 1368 1678 1369 #: widgets/rb-entry-view.c:9901679 #: ../widgets/rb-entry-view.c:974 1370 1680 msgid "Regular" 1371 1681 msgstr "Средно" 1372 1682 1373 #: widgets/rb-entry-view.c:9921683 #: ../widgets/rb-entry-view.c:976 1374 1684 msgid "High" 1375 1685 msgstr "Високо" 1376 1686 1377 #: widgets/rb-entry-view.c:9941687 #: ../widgets/rb-entry-view.c:978 1378 1688 msgid "Very High" 1379 msgstr "Много Високо"1380 1381 #: widgets/rb-entry-view.c:9961689 msgstr "Много високо" 1690 1691 #: ../widgets/rb-entry-view.c:980 1382 1692 msgid "Perfect" 1383 1693 msgstr "Перфектно" 1384 1694 1385 #: widgets/rb-entry-view.c:12021695 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1209 1386 1696 msgid "_Title" 1387 1697 msgstr "Заглавие" 1388 1698 1389 #: widgets/rb-entry-view.c:12131699 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1220 1390 1700 msgid "Art_ist" 1391 1701 msgstr "_Изпълнител" 1392 1702 1393 #: widgets/rb-entry-view.c:12351703 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1242 1394 1704 msgid "Ge_nre" 1395 1705 msgstr "Жа_нр" 1396 1706 1397 #: widgets/rb-entry-view.c:12451707 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1252 1398 1708 msgid "Ti_me" 1399 1709 msgstr "Вре_ме" 1400 1710 1401 #: widgets/rb-entry-view.c:12541711 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1262 1402 1712 msgid "_Quality" 1403 1713 msgstr "Качество" 1404 1714 1405 #: widgets/rb-entry-view.c:12641715 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1273 1406 1716 msgid "_Play Count" 1407 msgstr " _Просвирвания"1408 1409 #: widgets/rb-entry-view.c:12731717 msgstr "Из_пълнения" 1718 1719 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1282 1410 1720 msgid "L_ast Played" 1411 msgstr "После дно Изпълнен"1412 1413 #: widgets/rb-entry-view.c:14181721 msgstr "После_дно изпълнен" 1722 1723 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 1414 1724 msgid "Now Playing" 1415 1725 msgstr "В момента се изпълнява" 1416 1726 1417 #: widgets/rb-header.c:278 1727 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 1728 msgid "Playback Error" 1729 msgstr "Грешка при изпълението" 1730 1731 #: ../widgets/rb-header.c:277 1418 1732 msgid "Listening to " 1419 msgstr "Слуша не на"1420 1421 #: widgets/rb-header.c:5411733 msgstr "Слушаме " 1734 1735 #: ../widgets/rb-header.c:559 1422 1736 msgid "Get information on this album from the web" 1423 msgstr "Повече информация за този албум може да бъде открита в интернет"1424 1425 #: widgets/rb-header.c:5601737 msgstr "Повече информация за този албум от Интернет" 1738 1739 #: ../widgets/rb-header.c:572 1426 1740 msgid "Get information on this artist from the web" 1427 msgstr "Повече информация за този изпълнител може·да·бъде·открита·в интернет" 1428 1429 #: widgets/rb-header.c:588 1741 msgstr "Повече информация за този изпълнител от Интернет" 1742 1743 #: ../widgets/rb-header.c:593 1744 msgid "Not Playing" 1745 msgstr "Не се изпълнява нищо" 1746 1747 #: ../widgets/rb-header.c:600 1430 1748 msgid "Get information on this station from the web" 1431 msgstr "Повече информация за тази станция може·да·бъде·открита·в·интернет"1432 1433 #: widgets/rb-header.c:8621749 msgstr "Повече информация за тази станция от Интернет" 1750 1751 #: ../widgets/rb-header.c:858 1434 1752 #, c-format 1435 1753 msgid "%d:%02d of %d:%02d" 1436 1754 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" 1437 1755 1438 #: widgets/rb-header.c:8701756 #: ../widgets/rb-header.c:866 1439 1757 #, c-format 1440 1758 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 1441 1759 msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d" 1442 1760 1443 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:1191761 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119 1444 1762 msgid "Error loading files into library" 1445 msgstr "Грешка при зареждането на файловете в каталога"1446 1447 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:1361763 msgstr "Грешка при зареждането на тези файлове в библиотеката" 1764 1765 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136 1448 1766 msgid "_Error" 1449 1767 msgstr "Грешка" 1450 1768 1451 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:1441769 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144 1452 1770 msgid "_File" 1453 1771 msgstr "Файл" 1454 1772 1455 #: widgets/rb-query-creator.c:531773 #: ../widgets/rb-query-creator.c:53 1456 1774 msgid "Title" 1457 1775 msgstr "Заглавие" 1458 1776 1459 #: widgets/rb-query-creator.c:571777 #: ../widgets/rb-query-creator.c:57 1460 1778 msgid "Rating" 1461 1779 msgstr "Рейтинг" 1462 1780 1463 #: widgets/rb-query-creator.c:62 1781 #: ../widgets/rb-query-creator.c:58 1782 msgid "Path" 1783 msgstr "Път" 1784 1785 #: ../widgets/rb-query-creator.c:63 1464 1786 msgid "contains" 1465 1787 msgstr "съдържа" 1466 1788 1467 #: widgets/rb-query-creator.c:631789 #: ../widgets/rb-query-creator.c:64 1468 1790 msgid "does not contain" 1469 1791 msgstr "не съдържа" 1470 1792 1471 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:691793 #: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70 1472 1794 msgid "equals" 1473 msgstr "равен на" 1474 1475 #: widgets/rb-query-creator.c:70 1476 msgid "greater than" 1477 msgstr "по - голям от" 1478 1479 #: widgets/rb-query-creator.c:71 1480 msgid "less than" 1481 msgstr "по - малък от" 1482 1483 #: widgets/rb-query-creator.c:243 1795 msgstr "еднакво с" 1796 1797 #: ../widgets/rb-query-creator.c:71 1798 msgid "at least" 1799 msgstr "поне" 1800 1801 #. matches if A >= B 1802 #: ../widgets/rb-query-creator.c:72 1803 msgid "at most" 1804 msgstr "най-много" 1805 1806 #: ../widgets/rb-query-creator.c:239 1484 1807 msgid "Create Automatic Playlist" 1485 1808 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения" 1486 1809 1487 1810 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) 1488 #: widgets/rb-search-entry.c:1181811 #: ../widgets/rb-search-entry.c:118 1489 1812 msgid "_Search:" 1490 1813 msgstr "Търсене:" 1491 1814 1492 #: widgets/rb-song-display-box.c:1131815 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113 1493 1816 msgid "from" 1494 1817 msgstr "от" 1495 1818 1496 #: widgets/rb-song-display-box.c:1151819 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115 1497 1820 msgid "by" 1498 1821 msgstr "от" 1499 1822 1500 #: widgets/rb-song-info.c:2671823 #: ../widgets/rb-song-info.c:282 1501 1824 msgid "Song Properties" 1502 msgstr " Настройки на песента"1503 1504 #: widgets/rb-song-info.c:3591825 msgstr "Информация за песента" 1826 1827 #: ../widgets/rb-song-info.c:374 1505 1828 msgid "Multiple Song Properties" 1506 1829 msgstr "Множество настройки на песента" 1507 1830 1508 #: widgets/rb-song-info.c:799 1509 #, c-format 1510 msgid "%d kbps" 1511 msgstr "%d Кбита/сек" 1512 1513 #: widgets/rb-song-info.c:862 1514 msgid "on the desktop" 1515 msgstr "на десктопа" 1831 #: ../widgets/rb-song-info.c:823 1832 #, c-format 1833 msgid "%lu kbps" 1834 msgstr "%lu Кбита/сек" 1835 1836 #: ../widgets/rb-song-info.c:868 1837 msgid "Unknown file name" 1838 msgstr "Непознато име на файла" 1839 1840 #: ../widgets/rb-song-info.c:887 1841 msgid "On the desktop" 1842 msgstr "Върху работния плот" 1843 1844 #: ../widgets/rb-song-info.c:896 1845 msgid "Unknown location" 1846 msgstr "Неизвестно местоположение" 1516 1847 1517 1848 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. 1518 1849 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages 1519 #: widgets/rb-volume.c:2351850 #: ../widgets/rb-volume.c:236 1520 1851 msgid "+" 1521 1852 msgstr "+" 1522 1853 1523 #: widgets/rb-volume.c:2361854 #: ../widgets/rb-volume.c:237 1524 1855 msgid "-" 1525 1856 msgstr "-" 1526 1527 #~ msgid ""1528 #~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "1529 #~ "and esdsink is in use."1530 #~ msgstr ""1531 #~ "Rhythmbox няма да работи ако звуковите ефекти на GNOMEса позволени и ако "1532 #~ "esdsink се използва"1533 1534 #, fuzzy1535 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"1536 #~ msgstr "Не мога да отворя файла за четене"1537 1538 #, fuzzy1539 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"1540 #~ msgstr "Не мога да отворя файла за четене"1541 1542 #~ msgid "I could not initialize Bonobo"1543 #~ msgstr "Не мога да заредя Bonobo"1544 1545 #~ msgid "Loading..."1546 #~ msgstr "Зареждам..."1547 1548 #~ msgid "Encoding:"1549 #~ msgstr "Кодиране"1550 1551 #~ msgid "Quality:"1552 #~ msgstr "Качество:"1553 1554 #~ msgid "_Comments:"1555 #~ msgstr "Коментари:"1556 1557 #~ msgid "_Date:"1558 #~ msgstr "Дата:"1559 1560 #~ msgid "_of:"1561 #~ msgstr "на:"1562 1563 #~ msgid "_Album"1564 #~ msgstr "_Албум"1565 1566 #~ msgid "Toggle random playing order"1567 #~ msgstr "Изпълнение в случаен ред"1568 1569 #~ msgid "Toggle repeat mode"1570 #~ msgstr "Повторение след края на изпълненията"1571 1572 #~ msgid ""1573 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"1574 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"1575 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"1576 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"1577 #~ msgstr ""1578 #~ "%s не мога да намеря валидно CDRom устрийство. Това може да е заради:\n"1579 #~ "a) CD не е инсталиран в Линукс\n"1580 #~ "b) Нямата права да използвате CD - устройството\n"1581 #~ "c) %s не е валидно CD - устройството\n"1582 1583 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."1584 #~ msgstr "Нямате права за достъп до %s."1585 1586 #~ msgid ""1587 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"1588 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"1589 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"1590 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"1591 #~ msgstr ""1592 #~ "%s не мога да намеря валидно CDRom устрийство. Това може да е заради:\n"1593 #~ "a) CD не е инсталиран в Линукс\n"1594 #~ "b) Нямата права да използвате CD - устройството\n"1595 #~ "c) %s не е валидно CD - устройството\n"1596 1597 #~ msgid "Error reading CD header: %s"1598 #~ msgstr "Грешка при прочитането на заглавната част на CD: %s"1599 1600 #~ msgid "Error getting leadout: %s"1601 #~ msgstr "Грешка при leadout: %s"1602 1603 #~ msgid "Lossless"1604 #~ msgstr "Без загуби"1605 1606 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"1607 #~ msgstr ""1608 #~ "Не мога да създам входящия елемент на gnomevfssrc; проверете си "1609 #~ "инсталацията"1610 1611 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"1612 #~ msgstr ""1613 #~ "Не мога да създам входящия елемент на cdparanoia; проверете си "1614 #~ "инсталацията"1615 1616 #~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"1617 #~ msgstr "Не мога да създам елемента spider; проверете си инсталацията"1618 1619 #~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"1620 #~ msgstr "Не мога да създам елемента за звука; проверете си инсталацията"1621 1622 #~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"1623 #~ msgstr "Не мога да създам входящия елемент на %s; проверете си инсталацията"1624 1625 #~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"1626 #~ msgstr "Не мога да създам елемента queue; проверете си инсталацията"1627 1628 #~ msgid "GStreamer options:"1629 #~ msgstr "Опции на GStreamer"1630 1631 #~ msgid "Please remove %s"1632 #~ msgstr "Моля премахнете %s"1633 1634 #~ msgid "Failed to create directory %s"1635 #~ msgstr "Не мога да създам папка %s"1636 1637 #~ msgid "MonkeyMedia options:"1638 #~ msgstr "Опции на MonkeyMedia:"1639 1640 #~ msgid " (Mono)"1641 #~ msgstr " (Моно)"1642 1643 #~ msgid " (Stereo)"1644 #~ msgstr " (Стерео)"1645 1646 #~ msgid " (%d channel)"1647 #~ msgid_plural " (%d channel)"1648 #~ msgstr[0] "%d канал"1649 #~ msgstr[1] "%d канал"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.