Ignore:
Timestamp:
Feb 22, 2007, 9:23:41 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1058@kochinka: ash | 2007-02-22 09:10:34 +0200
gnome-terminal: подаден в trunk.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r543 r1023  
    11# Bulgarian translation for gnome-terminal
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2007.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 19:33+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:46+0200\n"
    16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-02-22 09:08+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:08+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2323#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    2424#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
    25 #: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
     25#: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
    2626msgid "Terminal"
    2727msgstr "Терминал"
     
    125125#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
    126126msgid "Unicode"
    127 msgstr "уникод"
     127msgstr "Уникод"
    128128
    129129#: ../src/encoding.c:100
     
    275275"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
    276276"работа на някои програми.\n"
    277 "Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои програми и операционни "
     277"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
    278278"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
    279279
     
    318318#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
    319319msgid "Built-_in schemes:"
    320 msgstr "Вгра_дени схеми:"
     320msgstr "_Вградени схеми:"
    321321
    322322#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
     
    342342#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    343343msgid "Color _palette:"
    344 msgstr "Цветова _палитра:"
     344msgstr "_Цветова палитра:"
    345345
    346346#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
     
    362362#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    363363msgid "Custom co_mmand:"
    364 msgstr "Потребителска к_оманда:"
     364msgstr "Потребителска оманда:"
    365365
    366366#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    367367msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
    368368msgstr ""
    369 "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
     369"Изключване на _всички бързи клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
    370370
    371371#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    372372msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
    373 msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)"
     373msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (F10 по подразбиране)"
    374374
    375375#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
     
    401401#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    402402msgid "Initial _title:"
    403 msgstr "Начално _заглавие:"
     403msgstr "_Начално заглавие:"
    404404
    405405#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
     
    417417"Disabled"
    418418msgstr ""
    419 "Отляво\n"
    420 "Отдясно\n"
    421 "Изключена"
     419"отляво\n"
     420"отдясно\n"
     421"изключена"
    422422
    423423#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
     
    431431#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
    432432msgid "Profile _icon:"
    433 msgstr "кона на профила:"
     433msgstr "И_кона на профила:"
    434434
    435435#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
     
    455455#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
    456456msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    457 msgstr "_Изпълнение на команда вместо стандартната обвивка"
     457msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    458458
    459459#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     
    467467#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
    468468msgid "Sc_roll on output"
    469 msgstr "_Прелистване при изписване на текст"
     469msgstr "Прелистване при _изписване на текст"
    470470
    471471#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
    472472msgid "Scr_ollback:"
    473 msgstr "_Прелистване назад:"
     473msgstr "Прелистване _назад:"
    474474
    475475#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
    476476msgid "Scroll on _keystroke"
    477 msgstr "П_релистване при натискане на клавиш"
     477msgstr "Прелистване при _натискане на клавиш"
    478478
    479479#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
     
    491491#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
    492492msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    493 msgstr "Показване на _менюто в новите терминали"
     493msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    494494
    495495#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
    496496msgid "Terminal _bell"
    497 msgstr "вук на терминала"
     497msgstr "З_вук на терминала"
    498498
    499499#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
     
    503503#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
    504504msgid "Use colors from s_ystem theme"
    505 msgstr "Из_ползване на цветовете от системната тема"
     505msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    506506
    507507#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
    508508msgid "When command _exits:"
    509 msgstr "При _приключване на командата:"
     509msgstr "_При приключване на командата:"
    510510
    511511#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
    512512msgid "_Allow bold text"
    513 msgstr "_Позволяване на получер текст"
     513msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    514514
    515515#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
    516516msgid "_Background color:"
    517 msgstr "_Цвят на фона:"
     517msgstr "Цвят на _фона:"
    518518
    519519#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
    520520msgid "_Backspace key generates:"
    521 msgstr "Клавишът „_Backspace“ генерира:"
     521msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    522522
    523523#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
     
    527527#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
    528528msgid "_Delete key generates:"
    529 msgstr "Клавишът „_Delete“ генерира:"
     529msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    530530
    531531#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
     
    539539#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
    540540msgid "_Profile name:"
    541 msgstr "Име на _профила:"
     541msgstr "_Име на профила:"
    542542
    543543#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
     
    551551#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
    552552msgid "_Scrollbar is:"
    553 msgstr "Лентата за _прелистване е:"
     553msgstr "_Лентата за прелистване е:"
    554554
    555555#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
     
    559559#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
    560560msgid "_Text color:"
    561 msgstr "_Цвят на текста:"
     561msgstr "Цвят на _текста:"
    562562
    563563#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
    564564msgid "_Transparent background"
    565 msgstr "_Прозрачен фон"
     565msgstr "Про_зрачен фон"
    566566
    567567#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
     
    570570
    571571#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
    572 msgid "_Use the system terminal font"
    573 msgstr "_Използване на системния шрифт на терминала"
     572msgid "_Use the system fixed width font"
     573msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    574574
    575575#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
     
    602602"изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. "
    603603"В текущото прилагане има само две възможни нива на затъмняване, затова "
    604 "стойността се държи като boolean, където 0.0. изключва ефекта на затъмняване."
     604"стойността се държи като булева стойност - 0.0 изключва ефекта на "
     605"затъмняване."
    605606
    606607#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
     
    769770"the terminal bell."
    770771msgstr ""
    771 "Ако е вярно, програмите няма да издават звуци когато изпращат escape "
    772 "sequence за терминалния звънец."
     772"Ако е вярно, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща "
     773"последователност за терминалния звънец."
    773774
    774775#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     
    807808"command inside the terminal is launched."
    808809msgstr ""
    809 "Ако е истина, журналите за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението на "
    810 "командата в терминала."
     810"Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението "
     811"на командата в терминала."
    811812
    812813#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     
    12941295"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
    12951296msgstr ""
    1296 "Списък с известните на gnome-terminal профили. Съдържа имена на под-папки на "
     1297"Списък с известните на gnome-terminal профили. Съдържа имена на подпапки на "
    12971298"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    12981299
     
    15541555#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    15551556msgid "Whether to use the system font"
    1556 msgstr "Дали да се използва системния шрифт"
     1557msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
    15571558
    15581559#. Translators: Please note that this has to be a list of
     
    15981599msgstr "Rxvt"
    15991600
    1600 #: ../src/profile-editor.c:884
     1601#: ../src/profile-editor.c:73
     1602msgid "Tango"
     1603msgstr "Танго"
     1604
     1605#: ../src/profile-editor.c:890
    16011606msgid "Images"
    16021607msgstr "Изображения"
    16031608
    1604 #: ../src/profile-editor.c:888
     1609#: ../src/profile-editor.c:894
    16051610msgid "All Files"
    16061611msgstr "Всички файлове"
    16071612
    1608 #: ../src/profile-editor.c:1199
     1613#: ../src/profile-editor.c:1205
    16091614#, c-format
    16101615msgid "Choose Palette Color %d"
    16111616msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d"
    16121617
    1613 #: ../src/profile-editor.c:1203
     1618#: ../src/profile-editor.c:1209
    16141619#, c-format
    16151620msgid "Palette entry %d"
    16161621msgstr "Палитра - цвят №%d"
    16171622
    1618 #: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
     1623#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
    16191624msgid "Choose A Terminal Font"
    16201625msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    16211626
    1622 #: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327
     1627#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
    16231628msgid "_Font:"
    16241629msgstr "_Шрифт:"
    16251630
    1626 #: ../src/profile-editor.c:1545
     1631#: ../src/profile-editor.c:1548
    16271632#, c-format
    16281633msgid "Editing Profile \"%s\""
     
    16791684#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
    16801685msgid "char cell"
    1681 msgstr "char cell"
     1686msgstr "конзолен"
    16821687
    16831688#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
     
    17381743msgstr "Нормален размер"
    17391744
    1740 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2108
     1745#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2216
    17411746msgid "Set Title"
    17421747msgstr "Задаване на заглавие"
     
    17661771msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    17671772
    1768 #: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
     1773#: ../src/terminal-accels.c:132
    17691774msgid "Detach Tab"
    17701775msgstr "Отделяне на подпрозореца"
     
    18431848
    18441849#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
    1845 #: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724
     1850#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
    18461851#, c-format
    18471852msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
     
    19311936msgstr "Бърз _клавиш"
    19321937
    1933 #: ../src/terminal-notebook.c:776
     1938#: ../src/terminal-notebook.c:818
    19341939msgid "Close tab"
    19351940msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     
    19651970"Грешка при зареждането на изображението за фон „%s“ на профила „%s“: %s\n"
    19661971
    1967 #: ../src/terminal-profile.c:1881
     1972#: ../src/terminal-profile.c:1894
    19681973#, c-format
    19691974msgid ""
     
    19731978"неправилно\n"
    19741979
    1975 #: ../src/terminal-profile.c:2184
     1980#: ../src/terminal-profile.c:2197
    19761981#, c-format
    19771982msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
    19781983msgstr "Грешка при получаване на стойността по подразбиране за %s: %s\n"
    19791984
    1980 #: ../src/terminal-profile.c:2190
     1985#: ../src/terminal-profile.c:2203
    19811986#, c-format
    19821987msgid "There wasn't a default value for %s\n"
    19831988msgstr "Няма стойност по подразбиране за %s\n"
    19841989
    1985 #: ../src/terminal-profile.c:2205
     1990#: ../src/terminal-profile.c:2218
    19861991#, c-format
    19871992msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
    19881993msgstr "Грешка при връщане на ключа %s към стойността по подразбиране: %s\n"
    19891994
    1990 #: ../src/terminal-profile.c:2408
     1995#: ../src/terminal-profile.c:2421
    19911996#, c-format
    19921997msgid ""
     
    19941999msgstr "Грешка при премахване на папката с настройки %s (%s)\n"
    19952000
    1996 #: ../src/terminal-profile.c:2465
     2001#: ../src/terminal-profile.c:2478
    19972002#, c-format
    19982003msgid ""
     
    20022007"Грешка при записването за превключване към профила по подразбиране. (%s)\n"
    20032008
    2004 #: ../src/terminal-profile.c:2510
     2009#: ../src/terminal-profile.c:2523
    20052010msgid "_Details"
    20062011msgstr "_Подробности"
    20072012
    2008 #: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391
     2013#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
    20092014#, c-format
    20102015msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
    20112016msgstr "Грешка при създаването на профила „%s“"
    20122017
    2013 #: ../src/terminal-profile.c:3045
     2018#: ../src/terminal-profile.c:3058
    20142019msgid "There was an error deleting the profiles"
    20152020msgstr "Грешка при изтриването на профилите"
    20162021
    2017 #: ../src/terminal-profile.c:3148
     2022#: ../src/terminal-profile.c:3161
    20182023#, c-format
    20192024msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
    20202025msgstr "Не може да бъде обработен низа „%s“ като цветова палитра\n"
    20212026
    2022 #: ../src/terminal-profile.c:3157
     2027#: ../src/terminal-profile.c:3170
    20232028#, c-format
    20242029msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
     
    20272032msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    20282033
    2029 #: ../src/terminal-screen.c:219
     2034#: ../src/terminal-screen.c:222
    20302035#, c-format
    20312036msgid ""
     
    20342039msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20352040
    2036 #: ../src/terminal-screen.c:865
     2041#: ../src/terminal-screen.c:909
    20372042#, c-format
    20382043msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20392044msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    20402045
    2041 #: ../src/terminal-screen.c:994
     2046#: ../src/terminal-screen.c:1056
    20422047#, c-format
    20432048msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20442049msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20452050
    2046 #: ../src/terminal-screen.c:1404
     2051#: ../src/terminal-screen.c:1496
    20472052#, c-format
    20482053msgid ""
     
    20502055"%s"
    20512056msgstr ""
    2052 "Не може да бъде отворен адреса „%s“:\n"
     2057"Не може да бъде отворен адресът „%s“:\n"
    20532058"%s"
    20542059
    2055 #: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791
     2060#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:828
    20562061#, c-format
    20572062msgid ""
     
    20612066"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    20622067
    2063 #: ../src/terminal-screen.c:1587
     2068#: ../src/terminal-screen.c:1680
    20642069msgid "_Send Mail To..."
    20652070msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
    20662071
    2067 #: ../src/terminal-screen.c:1592
     2072#: ../src/terminal-screen.c:1685
    20682073msgid "_Copy E-mail Address"
    20692074msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20702075
    2071 #: ../src/terminal-screen.c:1599
     2076#: ../src/terminal-screen.c:1692
    20722077msgid "_Open Link"
    20732078msgstr "_Отваряне на връзка"
    20742079
    2075 #: ../src/terminal-screen.c:1604
     2080#: ../src/terminal-screen.c:1697
    20762081msgid "_Copy Link Address"
    20772082msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    20782083
    2079 #: ../src/terminal-screen.c:1615 ../src/terminal-window.c:854
     2084#: ../src/terminal-screen.c:1708 ../src/terminal-window.c:891
    20802085msgid "Open _Terminal"
    2081 msgstr "Отваряне на _терминал"
    2082 
    2083 #: ../src/terminal-screen.c:1620 ../src/terminal-window.c:857
     2086msgstr "_Отваряне на прозорец"
     2087
     2088#: ../src/terminal-screen.c:1713 ../src/terminal-window.c:894
    20842089msgid "Open Ta_b"
    2085 msgstr "Отв_аряне на подпрозорец"
    2086 
    2087 #: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:872
     2090msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
     2091
     2092#: ../src/terminal-screen.c:1723 ../src/terminal-window.c:909
    20882093msgid "C_lose Tab"
    2089 msgstr "атваряне на този подпрозорец"
    2090 
    2091 #: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:876
    2092 msgid "_Close Window"
     2094msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
     2095
     2096#: ../src/terminal-screen.c:1723
     2097msgid "C_lose Window"
    20932098msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    20942099
    2095 #: ../src/terminal-screen.c:1655
     2100#: ../src/terminal-screen.c:1748
    20962101msgid "Change P_rofile"
    20972102msgstr "Смяна на п_рофила"
    20982103
    2099 #: ../src/terminal-screen.c:1691
     2104#: ../src/terminal-screen.c:1784
    21002105msgid "_Edit Current Profile..."
    21012106msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    21022107
    2103 #: ../src/terminal-screen.c:1696
     2108#: ../src/terminal-screen.c:1789
    21042109msgid "Show _Menubar"
    21052110msgstr "Показване на _менюто"
    21062111
    2107 #: ../src/terminal-screen.c:1706
     2112#: ../src/terminal-screen.c:1805
    21082113msgid "_Input Methods"
    21092114msgstr "Методи за _вход"
    21102115
    2111 #: ../src/terminal-screen.c:2137
     2116#: ../src/terminal-screen.c:2245
    21122117msgid "_Title:"
    21132118msgstr "_Заглавие:"
    21142119
    2115 #: ../src/terminal-screen.c:2251
     2120#: ../src/terminal-screen.c:2359
    21162121#, c-format
    21172122msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21202125"d)\n"
    21212126
    2122 #: ../src/terminal-screen.c:2274
     2127#: ../src/terminal-screen.c:2382
    21232128#, c-format
    21242129msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21252130msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21262131
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:2317
     2132#: ../src/terminal-screen.c:2425
    21282133#, c-format
    21292134msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21302135msgstr ""
    2131 "Поставеният в терминала URL от Mozilla има грешен формат (%d) или дължина (%"
     2136"Поставеният в терминала адрес от Mozilla има грешен формат (%d) или дължина "
     2137"(%d)\n"
     2138
     2139#: ../src/terminal-screen.c:2474
     2140#, c-format
     2141msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     2142msgstr ""
     2143"Поставеният в терминала списък с адреси има грешен формат (%d) или дължина (%"
    21322144"d)\n"
    21332145
    2134 #: ../src/terminal-screen.c:2366
    2135 #, c-format
    2136 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    2137 msgstr ""
    2138 "Поставеният в терминала списък с URI има грешен формат (%d) или дължина (%"
    2139 "d)\n"
    2140 
    2141 #: ../src/terminal-screen.c:2421
     2146#: ../src/terminal-screen.c:2533
    21422147#, c-format
    21432148msgid ""
     
    21472152"дължина (%d)\n"
    21482153
    2149 #: ../src/terminal-screen.c:2447
     2154#: ../src/terminal-screen.c:2559
    21502155#, c-format
    21512156msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
    2152 msgstr "Грешка при преобразуването на URI „%s“ в име на файл: %s\n"
    2153 
    2154 #: ../src/terminal-widget-vte.c:575
     2157msgstr "Грешка при преобразуването на адреса „%s“ в име на файл: %s\n"
     2158
     2159#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
    21552160msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21562161msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    21572162
    2158 #: ../src/terminal-window.c:360
     2163#: ../src/terminal-window.c:367
    21592164#, c-format
    21602165msgid ""
     
    21632168msgstr "Грешка при записването за промени във видимостта на менюто. (%s)\n"
    21642169
    2165 #: ../src/terminal-window.c:573
     2170#: ../src/terminal-window.c:580
    21662171#, c-format
    21672172msgid "_%d. %s"
    21682173msgstr "_%d. %s"
    21692174
    2170 #: ../src/terminal-window.c:575
     2175#: ../src/terminal-window.c:582
    21712176#, c-format
    21722177msgid "_%c. %s"
    21732178msgstr "_%c. %s"
    21742179
    2175 #: ../src/terminal-window.c:698
     2180#: ../src/terminal-window.c:705
    21762181msgid "_Add or Remove..."
    21772182msgstr "_Добавяне или премахване..."
     
    21802185#. * where else to put it really
    21812186#.
    2182 #: ../src/terminal-window.c:865
     2187#: ../src/terminal-window.c:902
    21832188msgid "New _Profile..."
    21842189msgstr "Нов _профил..."
    21852190
    2186 #: ../src/terminal-window.c:909
     2191#: ../src/terminal-window.c:913
     2192msgid "_Close Window"
     2193msgstr "_Затваряне на този прозорец"
     2194
     2195#: ../src/terminal-window.c:946
    21872196msgid "P_rofiles..."
    21882197msgstr "П_рофили..."
    21892198
    2190 #: ../src/terminal-window.c:912
     2199#: ../src/terminal-window.c:949
    21912200msgid "_Keyboard Shortcuts..."
    2192 msgstr "Бързи _клавиши..."
    2193 
    2194 #: ../src/terminal-window.c:916
     2201msgstr "_Бързи клавиши..."
     2202
     2203#: ../src/terminal-window.c:953
    21952204msgid "C_urrent Profile..."
    2196 msgstr "Т_екущ профил..."
     2205msgstr "екущ профил..."
    21972206
    21982207#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
    21992208#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
    2200 #: ../src/terminal-window.c:931
     2209#: ../src/terminal-window.c:968
    22012210msgid "Show Menu_bar"
    22022211msgstr "_Показване на менюто"
    22032212
    2204 #: ../src/terminal-window.c:935
     2213#: ../src/terminal-window.c:972
    22052214msgid "_Full Screen"
    22062215msgstr "На цял _екран"
    22072216
    2208 #: ../src/terminal-window.c:978
     2217#: ../src/terminal-window.c:1015
    22092218msgid "Change _Profile"
    22102219msgstr "Смяна на _профила"
    22112220
    2212 #: ../src/terminal-window.c:981
     2221#: ../src/terminal-window.c:1018
    22132222msgid "_Set Title..."
    22142223msgstr "_Задаване на заглавие..."
    22152224
    2216 #: ../src/terminal-window.c:988
     2225#: ../src/terminal-window.c:1025
    22172226msgid "Set _Character Encoding"
    22182227msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    22192228
    2220 #: ../src/terminal-window.c:998
     2229#: ../src/terminal-window.c:1035
    22212230msgid "_Reset"
    22222231msgstr "_Възстановяване"
    22232232
    2224 #: ../src/terminal-window.c:1001
     2233#: ../src/terminal-window.c:1038
    22252234msgid "Reset and C_lear"
    22262235msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22272236
    2228 #: ../src/terminal-window.c:1015
     2237#: ../src/terminal-window.c:1052
    22292238msgid "_Previous Tab"
    22302239msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22312240
    2232 #: ../src/terminal-window.c:1019
     2241#: ../src/terminal-window.c:1056
    22332242msgid "_Next Tab"
    22342243msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22352244
    2236 #: ../src/terminal-window.c:1030
     2245#: ../src/terminal-window.c:1067
    22372246msgid "Move Tab to the _Left"
    22382247msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    22392248
    2240 #: ../src/terminal-window.c:1034
     2249#: ../src/terminal-window.c:1071
    22412250msgid "Move Tab to the _Right"
    22422251msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    22432252
    2244 #: ../src/terminal-window.c:1060
     2253#: ../src/terminal-window.c:1078
     2254msgid "_Detach Tab"
     2255msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
     2256
     2257#: ../src/terminal-window.c:1097
    22452258msgid "_Contents"
    22462259msgstr "_Ръководство"
    22472260
    2248 #: ../src/terminal-window.c:1070
     2261#: ../src/terminal-window.c:1107
    22492262msgid "_About"
    22502263msgstr "_Относно"
    22512264
    2252 #: ../src/terminal-window.c:1259
     2265#: ../src/terminal-window.c:1293
    22532266#, c-format
    22542267msgid ""
     
    22562269msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    22572270
    2258 #: ../src/terminal-window.c:1278
     2271#: ../src/terminal-window.c:1312
    22592272#, c-format
    22602273msgid ""
     
    22642277"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    22652278
    2266 #: ../src/terminal-window.c:2060
     2279#: ../src/terminal-window.c:2115
    22672280msgid "_File"
    22682281msgstr "_Файл"
    22692282
    2270 #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983
     2283#: ../src/terminal-window.c:2117 ../src/terminal.c:2988
    22712284msgid "_Edit"
    22722285msgstr "_Редактиране"
    22732286
    2274 #: ../src/terminal-window.c:2064
     2287#: ../src/terminal-window.c:2119
    22752288msgid "_View"
    22762289msgstr "_Изглед"
    22772290
    2278 #: ../src/terminal-window.c:2066
     2291#: ../src/terminal-window.c:2121
    22792292msgid "_Terminal"
    22802293msgstr "_Терминал"
    22812294
    2282 #: ../src/terminal-window.c:2068
     2295#: ../src/terminal-window.c:2123
    22832296msgid "Ta_bs"
    22842297msgstr "По_дпрозорци"
    22852298
    2286 #: ../src/terminal-window.c:2070
     2299#: ../src/terminal-window.c:2125
    22872300msgid "_Help"
    22882301msgstr "_Помощ"
    22892302
    2290 #: ../src/terminal-window.c:2265
     2303#: ../src/terminal-window.c:2347
     2304msgid "Close all tabs?"
     2305msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
     2306
     2307#: ../src/terminal-window.c:2349
    22912308#, c-format
    22922309msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
    22932310msgid_plural ""
    2294 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
    2295 "tabs."
     2311"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
    22962312msgstr[0] ""
    22972313"В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и "
     
    23012317"подпрозорците."
    23022318
    2303 #: ../src/terminal-window.c:2274
    2304 msgid "Close all tabs?"
    2305 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
    2306 
    2307 #: ../src/terminal-window.c:2286
     2319#: ../src/terminal-window.c:2358
    23082320msgid "Close All _Tabs"
    23092321msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    23102322
    2311 #: ../src/terminal-window.c:2852
     2323#: ../src/terminal-window.c:2910
    23122324msgid "GNOME Terminal"
    23132325msgstr "Терминалът на GNOME"
    23142326
    2315 #: ../src/terminal-window.c:2853
     2327#: ../src/terminal-window.c:2912
    23162328msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    23172329msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    23182330
    2319 #: ../src/terminal-window.c:2857
     2331#: ../src/terminal-window.c:2917
    23202332msgid "translator-credits"
    23212333msgstr ""
     
    23792391"internally to save sessions."
    23802392msgstr ""
    2381 "Отваряне на нов прозорец, съдържащ подпрозорец със зададен ID на профил. "
    2382 "Използва се вътрешно за запазване на сесии."
     2393"Отваряне на нов прозорец, съдържащ подпрозорец със зададен идентификатор на "
     2394"профил. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    23832395
    23842396#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
     
    23912403"internally to save sessions."
    23922404msgstr ""
    2393 "Отваряне на нов подпрозорец с дадения ID на профил в последно отворения "
    2394 "прозорец. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
     2405"Отваряне на нов подпрозорец с дадения идентификатор на профил в последно "
     2406"отворения прозорец. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    23952407
    23962408#: ../src/terminal.c:262
     
    24632475#: ../src/terminal.c:325
    24642476msgid "ID for startup notification protocol."
    2465 msgstr "ID за протокола за уведомяване за стартиране."
     2477msgstr "Идентификатор за протокола за уведомяване за стартиране."
    24662478
    24672479#: ../src/terminal.c:334
     
    24792491#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
    24802492msgid "DIRNAME"
    2481 msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
     2493msgstr "ПАПКА"
    24822494
    24832495#: ../src/terminal.c:352
    24842496msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
    24852497msgstr ""
    2486 "Задаване на подразбиращата се работната директория на терминала. Използва се "
     2498"Задаване на подразбиращата се работната папка на терминала. Използва се "
    24872499"вътрешно"
    24882500
     
    25202532msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
    25212533msgstr ""
    2522 "„%s“ е зададено повече от веднъж за един и същи прозорец или подпрозорец\n"
     2534"Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец или "
     2535"подпрозорец\n"
    25232536
    25242537#: ../src/terminal.c:811
     
    25592572#, c-format
    25602573msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
    2561 msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за един прозорец\n"
     2574msgstr "Зададени са две опции „%s“ за един прозорец\n"
    25622575
    25632576#: ../src/terminal.c:1010
     
    25732586#, c-format
    25742587msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
    2575 msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за един подпрозорец\n"
     2588msgstr "Зададени са две опции „%s“ за един подпрозорец\n"
    25762589
    25772590#: ../src/terminal.c:1059
     
    25842597"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
    25852598"directory\n"
    2586 msgstr "Опцията --default-working-directory изисква аргумент, даващ папка\n"
     2599msgstr "Опцията „--default-working-directory“ изисква аргумент, даващ папка\n"
    25872600
    25882601#: ../src/terminal.c:1085
    25892602msgid "Two --default-working-directories given\n"
    2590 msgstr "Зададени са две --default-working-directories\n"
     2603msgstr "Зададени са две опции „--default-working-directories“\n"
    25912604
    25922605#: ../src/terminal.c:1101
     
    26242637#, c-format
    26252638msgid "\"%s\" option given twice\n"
    2626 msgstr "„%s“ е зададено два пъти\n"
     2639msgstr "Опцията „%s“ е зададена два пъти\n"
    26272640
    26282641#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
    26292642#, c-format
    26302643msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
    2631 msgstr "„%s“ изисква аргумент\n"
     2644msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    26322645
    26332646#: ../src/terminal.c:1290
     
    26542667"Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n"
    26552668
    2656 #: ../src/terminal.c:1986
     2669#: ../src/terminal.c:1991
    26572670#, c-format
    26582671msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    26592672msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    26602673
    2661 #: ../src/terminal.c:2052
     2674#: ../src/terminal.c:2057
    26622675#, c-format
    26632676msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
    26642677msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n"
    26652678
    2666 #: ../src/terminal.c:2356
     2679#: ../src/terminal.c:2361
    26672680#, c-format
    26682681msgid ""
     
    26732686"със същото име?"
    26742687
    2675 #: ../src/terminal.c:2370
     2688#: ../src/terminal.c:2375
    26762689msgid ""
    26772690"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
    26782691msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува"
    26792692
    2680 #: ../src/terminal.c:2466
     2693#: ../src/terminal.c:2471
    26812694msgid "Enter profile name"
    26822695msgstr "Въведете име на профила"
    26832696
    2684 #: ../src/terminal.c:2476
     2697#: ../src/terminal.c:2481
    26852698msgid "Choose base profile"
    26862699msgstr "Избор на основен профил"
    26872700
    2688 #: ../src/terminal.c:2615
     2701#: ../src/terminal.c:2620
    26892702msgid "Profile list"
    26902703msgstr "Списък на профилите"
    26912704
    2692 #: ../src/terminal.c:2684
     2705#: ../src/terminal.c:2689
    26932706msgid "You must select one or more profiles to delete."
    26942707msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    26952708
    2696 #: ../src/terminal.c:2695
     2709#: ../src/terminal.c:2700
    26972710msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
    26982711msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    26992712
    2700 #: ../src/terminal.c:2703
     2713#: ../src/terminal.c:2708
    27012714#, c-format
    27022715msgid "Delete this profile?\n"
     
    27052718msgstr[1] "Изтриване на тези %d профили?\n"
    27062719
    2707 #: ../src/terminal.c:2724
     2720#: ../src/terminal.c:2729
    27082721#, c-format
    27092722msgid "Delete profile \"%s\"?"
    2710 msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?"
    2711 
    2712 #: ../src/terminal.c:2746
     2723msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
     2724
     2725#: ../src/terminal.c:2751
    27132726msgid "Delete Profile"
    27142727msgstr "Изтриване на профил"
    27152728
    2716 #: ../src/terminal.c:3019
     2729#: ../src/terminal.c:3024
    27172730msgid "Profiles"
    27182731msgstr "Профили"
    27192732
    2720 #: ../src/terminal.c:3060
     2733#: ../src/terminal.c:3065
    27212734msgid "_Profiles:"
    27222735msgstr "_Профили:"
    27232736
    2724 #: ../src/terminal.c:3092
     2737#: ../src/terminal.c:3097
    27252738msgid "Click to open new profile dialog"
    27262739msgstr "Натиснете за създаване на нов профил"
    27272740
    2728 #: ../src/terminal.c:3100
     2741#: ../src/terminal.c:3105
    27292742msgid "Click to open edit profile dialog"
    2730 msgstr "Натиснете за редактиране профила"
    2731 
    2732 #: ../src/terminal.c:3108
     2743msgstr "Натиснете за редактиране на профила"
     2744
     2745#: ../src/terminal.c:3113
    27332746msgid "Click to delete selected profile"
    27342747msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил"
    27352748
    2736 #: ../src/terminal.c:3113
     2749#: ../src/terminal.c:3118
    27372750msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
    27382751msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    27392752
    2740 #: ../src/terminal.c:3169
     2753#: ../src/terminal.c:3174
    27412754msgid "Click button to choose profile"
    2742 msgstr "Натиснете за да избор на профил"
    2743 
    2744 #: ../src/terminal.c:3586
     2755msgstr "Натиснете за избор на профил"
     2756
     2757#: ../src/terminal.c:3592
    27452758#, c-format
    27462759msgid "There was an error displaying help: %s"
    27472760msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    27482761
    2749 #: ../src/terminal.c:3657
     2762#: ../src/terminal.c:3663
    27502763#, c-format
    27512764msgid ""
     
    27552768"Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно."
    27562769
    2757 #: ../src/terminal.c:3821
     2770#: ../src/terminal.c:3835
    27582771msgid ""
    27592772"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
     
    27632776"фабрика е изключен.\n"
    27642777
    2765 #: ../src/terminal.c:3824
     2778#: ../src/terminal.c:3838
    27662779msgid ""
    27672780"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
     
    27712784"фабрика е изключен.\n"
    27722785
    2773 #: ../src/terminal.c:3860
     2786#: ../src/terminal.c:3874
    27742787msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
    27752788msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.