Changeset 1157 for gnome-2-18/desktop
- Timestamp:
- Jun 17, 2007, 5:35:58 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-18/desktop/totem.gnome-2-18.bg.po (modified) (46 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-18/desktop/totem.gnome-2-18.bg.po
r1096 r1157 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n"11 "Project-Id-Version: totem gnome-2-18\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-22 01:36+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-22 01:34+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-06-17 17:24+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 11:07+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 37 37 #: ../src/totem-sidebar.c:105 38 38 msgid "Playlist" 39 msgstr "Списък за гледане"39 msgstr "Списък за изпълнение" 40 40 41 41 #: ../data/playlist.glade.h:5 … … 45 45 #: ../data/playlist.glade.h:6 46 46 msgid "Save Playlist..." 47 msgstr "Запазване на списъка за гледане..."47 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..." 48 48 49 49 #. Channels … … 196 196 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 197 197 msgid "Movie Player" 198 msgstr " Гледане на филми"198 msgstr "Изпълнение на филми" 199 199 200 200 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 … … 332 332 #: ../data/totem.glade.h:41 333 333 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 334 msgstr " Tv-outна цял екран от Nvidia (NTSC)"334 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)" 335 335 336 336 #: ../data/totem.glade.h:42 337 337 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 338 msgstr " Tv-outна цял екран от Nvidia (PAL)"338 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)" 339 339 340 340 #: ../data/totem.glade.h:43 … … 347 347 348 348 #. Title 349 #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:97 0 ../src/totem.c:3417350 #: ../src/totem.c:34 44349 #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3430 350 #: ../src/totem.c:3457 351 351 msgid "Totem Movie Player" 352 msgstr " Гледане на филми (Totem)"352 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 353 353 354 354 #: ../data/totem.glade.h:46 … … 393 393 "stream (in seconds)" 394 394 msgstr "" 395 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "395 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 396 396 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 397 397 … … 402 402 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 403 403 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 404 msgstr " Местоположението по подразбиране за диалозите„Отваряне...“"404 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“" 405 405 406 406 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 … … 409 409 "directory" 410 410 msgstr "" 411 "Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е"412 " текущата папка."411 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, " 412 "стандартно е текущата папка." 413 413 414 414 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 … … 608 608 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" 609 609 610 #: ../src/bacon-volume.c:1 93610 #: ../src/bacon-volume.c:185 611 611 msgid "Volume" 612 612 msgstr "Сила на звука" 613 613 614 614 #. + 615 #: ../src/bacon-volume.c:2 21615 #: ../src/bacon-volume.c:213 616 616 msgid "+" 617 617 msgstr "+" 618 618 619 #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 619 #: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:46 620 msgid "Volume Up" 621 msgstr "Увеличаване на звука" 622 623 #. - 624 #: ../src/bacon-volume.c:231 625 msgid "-" 626 msgstr "-" 627 628 #: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:47 620 629 msgid "Volume Down" 621 630 msgstr "Намаляване на звука" 622 631 623 #. - 624 #: ../src/bacon-volume.c:239 625 msgid "-" 626 msgstr "-" 627 628 #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 629 msgid "Volume Up" 630 msgstr "Увеличаване на звука" 631 632 #: ../src/bacon-volume.c:777 632 #: ../src/bacon-volume.c:773 633 633 msgid "Muted" 634 634 msgstr "Заглушаване" 635 635 636 #: ../src/bacon-volume.c:77 9636 #: ../src/bacon-volume.c:775 637 637 msgid "Full Volume" 638 638 msgstr "Максимална сила" … … 644 644 645 645 #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 646 #: ../src/totem-menu.c:13 79646 #: ../src/totem-menu.c:1339 647 647 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 648 648 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 666 666 "details." 667 667 msgstr "" 668 " Nautilusсе разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "668 "Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ " 669 669 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е " 670 670 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." … … 692 692 msgstr "Без" 693 693 694 #: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:12 65694 #: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1225 695 695 msgid "Auto" 696 696 msgstr "Автоматично" 697 697 698 #: ../src/totem-menu.c:7 74698 #: ../src/totem-menu.c:733 699 699 #, c-format 700 700 msgid "Play Disc '%s'" 701 msgstr " Пускане на диск: „%s“"702 703 #: ../src/totem-menu.c:7 77701 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 702 703 #: ../src/totem-menu.c:736 704 704 #, c-format 705 705 msgid "device%d" 706 706 msgstr "устройство%d" 707 707 708 #: ../src/totem-menu.c:10 93708 #: ../src/totem-menu.c:1053 709 709 msgid "GTK+" 710 710 msgstr "GTK+" 711 711 712 #: ../src/totem-menu.c:10 95712 #: ../src/totem-menu.c:1055 713 713 msgid "GNOME" 714 714 msgstr "GNOME" … … 716 716 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 717 717 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 718 #: ../src/totem-menu.c:1 101718 #: ../src/totem-menu.c:1061 719 719 #, c-format 720 720 msgid "Movie Player using %s and %s" 721 721 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 722 722 723 #: ../src/totem-menu.c:1 106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098723 #: ../src/totem-menu.c:1066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 724 724 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 725 725 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 726 726 727 #: ../src/totem-menu.c:1 111 ../src/vanity.c:258727 #: ../src/totem-menu.c:1071 ../src/vanity.c:258 728 728 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 729 729 msgid "translator-credits" … … 738 738 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 739 739 740 #: ../src/totem-menu.c:11 96740 #: ../src/totem-menu.c:1156 741 741 msgid "_Movie" 742 742 msgstr "_Филм" 743 743 744 #: ../src/totem-menu.c:11 97744 #: ../src/totem-menu.c:1157 745 745 msgid "_Open..." 746 746 msgstr "_Отваряне..." 747 747 748 #: ../src/totem-menu.c:11 97748 #: ../src/totem-menu.c:1157 749 749 msgid "Open a file" 750 750 msgstr "Отваряне на файл" 751 751 752 #: ../src/totem-menu.c:11 98752 #: ../src/totem-menu.c:1158 753 753 msgid "Open _Location..." 754 754 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 755 755 756 #: ../src/totem-menu.c:11 98756 #: ../src/totem-menu.c:1158 757 757 msgid "Open a non-local file" 758 758 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 759 759 760 #: ../src/totem-menu.c:11 99760 #: ../src/totem-menu.c:1159 761 761 msgid "_Eject" 762 762 msgstr "_Изваждане" 763 763 764 #: ../src/totem-menu.c:1 200764 #: ../src/totem-menu.c:1160 765 765 msgid "_Properties" 766 766 msgstr "_Подробности" 767 767 768 #: ../src/totem-menu.c:1 201768 #: ../src/totem-menu.c:1161 769 769 msgid "Play / Pa_use" 770 770 msgstr "Изпълнение / па_уза" 771 771 772 #: ../src/totem-menu.c:1 201772 #: ../src/totem-menu.c:1161 773 773 msgid "Play or pause the movie" 774 msgstr " Гледане или пауза на видеоклипа"775 776 #: ../src/totem-menu.c:1 202774 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 775 776 #: ../src/totem-menu.c:1162 777 777 msgid "_Quit" 778 778 msgstr "_Спиране на програмата" 779 779 780 #: ../src/totem-menu.c:1 202780 #: ../src/totem-menu.c:1162 781 781 msgid "Quit the program" 782 782 msgstr "Спиране на програмата" 783 783 784 #: ../src/totem-menu.c:1 204784 #: ../src/totem-menu.c:1164 785 785 msgid "_Edit" 786 786 msgstr "_Редактиране" 787 787 788 #: ../src/totem-menu.c:1 205788 #: ../src/totem-menu.c:1165 789 789 msgid "Take _Screenshot..." 790 790 msgstr "_Снимане на кадър..." 791 791 792 #: ../src/totem-menu.c:1 205792 #: ../src/totem-menu.c:1165 793 793 msgid "Take a screenshot" 794 794 msgstr "Запазване на текущия кадър" 795 795 796 #: ../src/totem-menu.c:1 206796 #: ../src/totem-menu.c:1166 797 797 msgid "_Clear Playlist" 798 msgstr "_Изчистване на списъка за гледане"799 800 #: ../src/totem-menu.c:1 206798 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 799 800 #: ../src/totem-menu.c:1166 801 801 msgid "Clear playlist" 802 msgstr "Изчистване на списъка за гледане"803 804 #: ../src/totem-menu.c:1 207802 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 803 804 #: ../src/totem-menu.c:1167 805 805 msgid "Prefere_nces" 806 806 msgstr "_Настройки" 807 807 808 #: ../src/totem-menu.c:1 209808 #: ../src/totem-menu.c:1169 809 809 msgid "_View" 810 810 msgstr "_Изглед" 811 811 812 #: ../src/totem-menu.c:1 210812 #: ../src/totem-menu.c:1170 813 813 msgid "_Fullscreen" 814 814 msgstr "_Цял екран" 815 815 816 #: ../src/totem-menu.c:1 210816 #: ../src/totem-menu.c:1170 817 817 msgid "Switch to fullscreen" 818 818 msgstr "Превключване на на цял екран" 819 819 820 #: ../src/totem-menu.c:1 211820 #: ../src/totem-menu.c:1171 821 821 msgid "Fit Window to Movie" 822 822 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 823 823 824 #: ../src/totem-menu.c:1 212824 #: ../src/totem-menu.c:1172 825 825 msgid "_Resize 1:2" 826 826 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 827 827 828 #: ../src/totem-menu.c:1 212828 #: ../src/totem-menu.c:1172 829 829 msgid "Resize to half the video size" 830 830 msgstr "Оразмеряване наполовина" 831 831 832 #: ../src/totem-menu.c:1 213832 #: ../src/totem-menu.c:1173 833 833 msgid "Resize _1:1" 834 834 msgstr "Оразмеряване _1:1" 835 835 836 #: ../src/totem-menu.c:1 213836 #: ../src/totem-menu.c:1173 837 837 msgid "Resize to video size" 838 838 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 839 839 840 #: ../src/totem-menu.c:1 214840 #: ../src/totem-menu.c:1174 841 841 msgid "Resize _2:1" 842 842 msgstr "Оразмеряване _2:1" 843 843 844 #: ../src/totem-menu.c:1 214844 #: ../src/totem-menu.c:1174 845 845 msgid "Resize to twice the video size" 846 846 msgstr "Оразмеряване - двойно" 847 847 848 #: ../src/totem-menu.c:1 215848 #: ../src/totem-menu.c:1175 849 849 msgid "_Aspect Ratio" 850 850 msgstr "_Съотношението на екрана" 851 851 852 #: ../src/totem-menu.c:1 216852 #: ../src/totem-menu.c:1176 853 853 msgid "Switch An_gles" 854 854 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 855 855 856 #: ../src/totem-menu.c:1 216856 #: ../src/totem-menu.c:1176 857 857 msgid "Switch angles" 858 858 msgstr "Избор на друг ъгъл" 859 859 860 860 #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, 861 #: ../src/totem-menu.c:1 219861 #: ../src/totem-menu.c:1179 862 862 msgid "_Go" 863 863 msgstr "_Управление" 864 864 865 #: ../src/totem-menu.c:1 220865 #: ../src/totem-menu.c:1180 866 866 msgid "_DVD Menu" 867 867 msgstr "_DVD меню" 868 868 869 #: ../src/totem-menu.c:1 220869 #: ../src/totem-menu.c:1180 870 870 msgid "Go to the DVD menu" 871 871 msgstr "Отиване в DVD менюто" 872 872 873 #: ../src/totem-menu.c:1 221873 #: ../src/totem-menu.c:1181 874 874 msgid "_Title Menu" 875 875 msgstr "_Заглавно меню" 876 876 877 #: ../src/totem-menu.c:1 221877 #: ../src/totem-menu.c:1181 878 878 msgid "Go to the title menu" 879 879 msgstr "Отиване в заглавното меню" 880 880 881 #: ../src/totem-menu.c:1 222881 #: ../src/totem-menu.c:1182 882 882 msgid "A_udio Menu" 883 883 msgstr "Меню за зв_ука" 884 884 885 #: ../src/totem-menu.c:1 222885 #: ../src/totem-menu.c:1182 886 886 msgid "Go to the audio menu" 887 887 msgstr "Отиване в менюто за звука" 888 888 889 #: ../src/totem-menu.c:1 223889 #: ../src/totem-menu.c:1183 890 890 msgid "_Angle Menu" 891 891 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 892 892 893 #: ../src/totem-menu.c:1 223893 #: ../src/totem-menu.c:1183 894 894 msgid "Go to the angle menu" 895 895 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 896 896 897 #: ../src/totem-menu.c:1 224897 #: ../src/totem-menu.c:1184 898 898 msgid "_Chapter Menu" 899 899 msgstr "Меню за избор на _глава" 900 900 901 #: ../src/totem-menu.c:1 224901 #: ../src/totem-menu.c:1184 902 902 msgid "Go to the chapter menu" 903 903 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 904 904 905 #: ../src/totem-menu.c:1 225905 #: ../src/totem-menu.c:1185 906 906 msgid "_Next Chapter/Movie" 907 907 msgstr "_Следваща глава/филм" 908 908 909 #: ../src/totem-menu.c:1 225909 #: ../src/totem-menu.c:1185 910 910 msgid "Next chapter or movie" 911 msgstr "Следваща глава или видеоклип"912 913 #: ../src/totem-menu.c:1 226911 msgstr "Следваща глава или филм" 912 913 #: ../src/totem-menu.c:1186 914 914 msgid "_Previous Chapter/Movie" 915 915 msgstr "_Предишна глава/филм" 916 916 917 #: ../src/totem-menu.c:1 226917 #: ../src/totem-menu.c:1186 918 918 msgid "Previous chapter or movie" 919 msgstr "Предишна глава или видеоклип"920 921 #: ../src/totem-menu.c:1 227919 msgstr "Предишна глава или филм" 920 921 #: ../src/totem-menu.c:1187 922 922 msgid "_Skip to..." 923 923 msgstr "Прескачане _до..." 924 924 925 #: ../src/totem-menu.c:1 227925 #: ../src/totem-menu.c:1187 926 926 msgid "Skip to a specific time" 927 927 msgstr "Прескачане до зададено време" 928 928 929 #: ../src/totem-menu.c:1 229929 #: ../src/totem-menu.c:1189 930 930 msgid "_Sound" 931 931 msgstr "_Звук" 932 932 933 933 #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, 934 #: ../src/totem-menu.c:1 231934 #: ../src/totem-menu.c:1191 935 935 msgid "Volume _Up" 936 936 msgstr "_Увеличаване на звука" 937 937 938 #: ../src/totem-menu.c:1 231938 #: ../src/totem-menu.c:1191 939 939 msgid "Volume up" 940 940 msgstr "Увеличаване силата на звука" 941 941 942 #: ../src/totem-menu.c:1 232942 #: ../src/totem-menu.c:1192 943 943 msgid "Volume _Down" 944 944 msgstr "_Намаляване на звука" 945 945 946 #: ../src/totem-menu.c:1 232946 #: ../src/totem-menu.c:1192 947 947 msgid "Volume down" 948 948 msgstr "Намаляване силата на звука" 949 949 950 #: ../src/totem-menu.c:1 234950 #: ../src/totem-menu.c:1194 951 951 msgid "_Help" 952 952 msgstr "_Помощ" 953 953 954 #: ../src/totem-menu.c:1 235954 #: ../src/totem-menu.c:1195 955 955 msgid "_Contents" 956 956 msgstr "_Ръководство" 957 957 958 #: ../src/totem-menu.c:1 235958 #: ../src/totem-menu.c:1195 959 959 msgid "Help contents" 960 960 msgstr "Ръководство" 961 961 962 #: ../src/totem-menu.c:1 236962 #: ../src/totem-menu.c:1196 963 963 msgid "_About" 964 964 msgstr "_Относно" 965 965 966 #: ../src/totem-menu.c:12 40966 #: ../src/totem-menu.c:1200 967 967 msgid "Zoom In" 968 968 msgstr "Увеличаване" 969 969 970 #: ../src/totem-menu.c:12 40970 #: ../src/totem-menu.c:1200 971 971 msgid "Zoom in" 972 972 msgstr "Увеличаване" 973 973 974 #: ../src/totem-menu.c:12 41974 #: ../src/totem-menu.c:1201 975 975 msgid "Zoom Reset" 976 976 msgstr "Оригинален размер" 977 977 978 #: ../src/totem-menu.c:12 41978 #: ../src/totem-menu.c:1201 979 979 msgid "Zoom reset" 980 980 msgstr "Оригинален размер" 981 981 982 #: ../src/totem-menu.c:12 42982 #: ../src/totem-menu.c:1202 983 983 msgid "Zoom Out" 984 984 msgstr "Намаляване" 985 985 986 #: ../src/totem-menu.c:12 42986 #: ../src/totem-menu.c:1202 987 987 msgid "Zoom out" 988 988 msgstr "Намаляване" 989 989 990 #: ../src/totem-menu.c:12 46 ../src/totem-menu.c:1251990 #: ../src/totem-menu.c:1206 ../src/totem-menu.c:1211 991 991 msgid "Skip _Forward" 992 992 msgstr "Прескачане на_пред" 993 993 994 #: ../src/totem-menu.c:12 46 ../src/totem-menu.c:1251994 #: ../src/totem-menu.c:1206 ../src/totem-menu.c:1211 995 995 msgid "Skip forward" 996 996 msgstr "Прескачане напред" 997 997 998 #: ../src/totem-menu.c:12 47 ../src/totem-menu.c:1252998 #: ../src/totem-menu.c:1207 ../src/totem-menu.c:1212 999 999 msgid "Skip _Backwards" 1000 1000 msgstr "Прескачане _назад" 1001 1001 1002 #: ../src/totem-menu.c:12 47 ../src/totem-menu.c:12521002 #: ../src/totem-menu.c:1207 ../src/totem-menu.c:1212 1003 1003 msgid "Skip backwards" 1004 1004 msgstr "Прескачане назад" 1005 1005 1006 #: ../src/totem-menu.c:12 561006 #: ../src/totem-menu.c:1216 1007 1007 msgid "_Repeat Mode" 1008 1008 msgstr "Режим „По_вторение“" 1009 1009 1010 #: ../src/totem-menu.c:12 561010 #: ../src/totem-menu.c:1216 1011 1011 msgid "Set the repeat mode" 1012 msgstr "Включване режим на повторение"1013 1014 #: ../src/totem-menu.c:12 571012 msgstr "Включване на режим на повторение" 1013 1014 #: ../src/totem-menu.c:1217 1015 1015 msgid "Shuff_le Mode" 1016 1016 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 1017 1017 1018 #: ../src/totem-menu.c:12 571018 #: ../src/totem-menu.c:1217 1019 1019 msgid "Set the shuffle mode" 1020 msgstr "Включване режим „Разбъркано“"1021 1022 #: ../src/totem-menu.c:12 581020 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 1021 1022 #: ../src/totem-menu.c:1218 1023 1023 msgid "_Deinterlace" 1024 msgstr "Ко_рекция на презредов oизображение"1025 1026 #: ../src/totem-menu.c:12 581024 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 1025 1026 #: ../src/totem-menu.c:1218 1027 1027 msgid "Deinterlace" 1028 1028 msgstr "Заглаждане на картината" 1029 1029 1030 #: ../src/totem-menu.c:12 591030 #: ../src/totem-menu.c:1219 1031 1031 msgid "Always on _Top" 1032 1032 msgstr "Винаги най-от_горе" 1033 1033 1034 #: ../src/totem-menu.c:12 591034 #: ../src/totem-menu.c:1219 1035 1035 msgid "Always on top" 1036 1036 msgstr "Винаги най-отгоре" 1037 1037 1038 #: ../src/totem-menu.c:12 601038 #: ../src/totem-menu.c:1220 1039 1039 msgid "Show _Controls" 1040 1040 msgstr "Показване на _контролните бутони" 1041 1041 1042 #: ../src/totem-menu.c:12 601042 #: ../src/totem-menu.c:1220 1043 1043 msgid "Show controls" 1044 1044 msgstr "Показване на контролните бутони" 1045 1045 1046 #: ../src/totem-menu.c:12 611046 #: ../src/totem-menu.c:1221 1047 1047 msgid "_Sidebar" 1048 1048 msgstr "Страни_чен панел" 1049 1049 1050 #: ../src/totem-menu.c:12 611050 #: ../src/totem-menu.c:1221 1051 1051 msgid "Show or hide the sidebar" 1052 1052 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1053 1053 1054 #: ../src/totem-menu.c:12 651054 #: ../src/totem-menu.c:1225 1055 1055 msgid "Sets automatic aspect ratio" 1056 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"1057 1058 #: ../src/totem-menu.c:12 661056 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 1057 1058 #: ../src/totem-menu.c:1226 1059 1059 msgid "Square" 1060 msgstr "Квадрат "1061 1062 #: ../src/totem-menu.c:12 661060 msgstr "Квадратно" 1061 1062 #: ../src/totem-menu.c:1226 1063 1063 msgid "Sets square aspect ratio" 1064 msgstr " Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"1065 1066 #: ../src/totem-menu.c:12 671064 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 1065 1066 #: ../src/totem-menu.c:1227 1067 1067 msgid "4:3 (TV)" 1068 1068 msgstr "4:3 (телевизия)" 1069 1069 1070 #: ../src/totem-menu.c:12 671070 #: ../src/totem-menu.c:1227 1071 1071 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 1072 msgstr " Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"1073 1074 #: ../src/totem-menu.c:12 681072 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (TV)" 1073 1074 #: ../src/totem-menu.c:1228 1075 1075 msgid "16:9 (Widescreen)" 1076 1076 msgstr "16:9 (широк екран)" 1077 1077 1078 #: ../src/totem-menu.c:12 681078 #: ../src/totem-menu.c:1228 1079 1079 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1080 msgstr " Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"1081 1082 #: ../src/totem-menu.c:12 691080 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1081 1082 #: ../src/totem-menu.c:1229 1083 1083 msgid "2.11:1 (DVB)" 1084 1084 msgstr "2.11:1 (DVB)" 1085 1085 1086 #: ../src/totem-menu.c:12 691086 #: ../src/totem-menu.c:1229 1087 1087 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 1088 msgstr " Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"1089 1090 #: ../src/totem-menu.c:1 3291088 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 1089 1090 #: ../src/totem-menu.c:1289 1091 1091 msgid "S_ubtitles" 1092 1092 msgstr "С_убтитри" 1093 1093 1094 #: ../src/totem-menu.c:1 3351094 #: ../src/totem-menu.c:1295 1095 1095 msgid "_Languages" 1096 1096 msgstr "_Езици" 1097 1097 1098 #: ../src/totem-menu.c:13 781098 #: ../src/totem-menu.c:1338 1099 1099 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 1100 1100 msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса." … … 1106 1106 #: ../src/totem-options.c:39 1107 1107 msgid "Play/Pause" 1108 msgstr " Гледане/пауза"1108 msgstr "Изпълнение/пауза" 1109 1109 1110 1110 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 … … 1159 1159 #: ../src/totem-options.c:55 1160 1160 msgid "Playlist index" 1161 msgstr "Списък за гледане"1161 msgstr "Списък за изпълнение" 1162 1162 1163 1163 #: ../src/totem-options.c:56 1164 1164 msgid "Movies to play" 1165 msgstr "Филми за гледане"1165 msgstr "Филми за изпълнение" 1166 1166 1167 1167 #: ../src/totem-playlist.c:143 … … 1199 1199 #: ../src/totem-playlist.c:949 1200 1200 msgid "Save Playlist" 1201 msgstr "Запазване на списъка за гледане"1202 1203 #: ../src/totem-playlist.c:150 71201 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" 1202 1203 #: ../src/totem-playlist.c:1500 1204 1204 msgid "playlist" 1205 msgstr "списък за гледане"1206 1207 #: ../src/totem-playlist.c:165 21205 msgstr "списък за изпълнение" 1206 1207 #: ../src/totem-playlist.c:1654 1208 1208 msgid "Playlist error" 1209 msgstr "Грешка в списъка за гледане"1210 1211 #: ../src/totem-playlist.c:165 21209 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1210 1211 #: ../src/totem-playlist.c:1654 1212 1212 #, c-format 1213 1213 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1214 1214 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1215 1215 1216 #: ../src/totem-preferences.c: 851216 #: ../src/totem-preferences.c:102 1217 1217 msgid "Enable visual effects?" 1218 1218 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1219 1219 1220 #: ../src/totem-preferences.c: 871220 #: ../src/totem-preferences.c:104 1221 1221 msgid "" 1222 1222 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1226 1226 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1227 1227 1228 #: ../src/totem-preferences.c:1 401228 #: ../src/totem-preferences.c:157 1229 1229 msgid "" 1230 1230 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1234 1234 "рестартиране на Totem." 1235 1235 1236 #: ../src/totem-preferences.c: 2841236 #: ../src/totem-preferences.c:301 1237 1237 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1238 1238 msgstr "" 1239 1239 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1240 1240 1241 #: ../src/totem-preferences.c:3 681241 #: ../src/totem-preferences.c:385 1242 1242 msgid "" 1243 1243 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1247 1247 "при рестартиране на Totem." 1248 1248 1249 #: ../src/totem-preferences.c:6 221249 #: ../src/totem-preferences.c:641 1250 1250 msgid "Select Subtitle Font" 1251 1251 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1264 1264 #, c-format 1265 1265 msgid "Screenshot%d.png" 1266 msgstr " Screenshot%d.png"1266 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 1267 1267 1268 1268 #: ../src/totem-screenshot.c:194 … … 1281 1281 #: ../src/totem-screenshot.c:240 1282 1282 msgid "Screenshot.png" 1283 msgstr " Screenshot.png"1283 msgstr "Филмов_кадър.png" 1284 1284 1285 1285 #: ../src/totem-scrsaver.c:117 … … 1295 1295 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1296 1296 1297 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:9 561297 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:960 1298 1298 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 1299 1299 msgid "Stopped" … … 1484 1484 msgstr "виетнамско" 1485 1485 1486 #: ../src/totem-uri.c:23 41486 #: ../src/totem-uri.c:236 1487 1487 msgid "All files" 1488 1488 msgstr "Всички файлове" 1489 1489 1490 #: ../src/totem-uri.c:2 391490 #: ../src/totem-uri.c:241 1491 1491 msgid "Supported files" 1492 1492 msgstr "Поддържани файлове" 1493 1493 1494 #: ../src/totem-uri.c:25 11494 #: ../src/totem-uri.c:253 1495 1495 msgid "Audio files" 1496 1496 msgstr "Аудио файлове" 1497 1497 1498 #: ../src/totem-uri.c:2 591498 #: ../src/totem-uri.c:261 1499 1499 msgid "Video files" 1500 1500 msgstr "Видео файлове" 1501 1501 1502 #: ../src/totem-uri.c: 2861502 #: ../src/totem-uri.c:308 1503 1503 msgid "Select Movies or Playlists" 1504 1504 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" … … 1516 1516 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1517 1517 1518 #: ../src/totem.c:37 4 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:10701519 #: ../src/totem.c:118 01518 #: ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:1074 1519 #: ../src/totem.c:1184 1520 1520 #, c-format 1521 1521 msgid "Totem could not play '%s'." 1522 1522 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1523 1523 1524 #: ../src/totem.c:46 41524 #: ../src/totem.c:465 1525 1525 #, c-format 1526 1526 msgid "" … … 1531 1531 "приставки." 1532 1532 1533 #: ../src/totem.c:46 51533 #: ../src/totem.c:466 1534 1534 msgid "" 1535 1535 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1536 1536 "this media." 1537 1537 msgstr "" 1538 "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат"1539 "възпр иети промените."1540 1541 #: ../src/totem.c:47 31538 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да " 1539 "възпроизведете този файл." 1540 1541 #: ../src/totem.c:474 1542 1542 #, c-format 1543 1543 msgid "" … … 1548 1548 "подходяща приставка." 1549 1549 1550 #: ../src/totem.c:47 41550 #: ../src/totem.c:475 1551 1551 msgid "" 1552 1552 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1555 1555 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1556 1556 1557 #: ../src/totem.c:50 21557 #: ../src/totem.c:503 1558 1558 msgid "Totem was not able to play this disc." 1559 1559 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1560 1560 1561 #: ../src/totem.c:50 3 ../src/totem.c:32691561 #: ../src/totem.c:504 ../src/totem.c:3282 1562 1562 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 1563 1563 msgid "No reason." 1564 1564 msgstr "Няма причина." 1565 1565 1566 #: ../src/totem.c:76 11566 #: ../src/totem.c:762 1567 1567 msgid "Open Location..." 1568 1568 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1569 1569 1570 #: ../src/totem.c:85 5 ../src/totem.c:863../src/vanity.c:2921570 #: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292 1571 1571 #: ../src/vanity.c:300 1572 1572 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1573 1573 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1574 1574 1575 #: ../src/totem.c:86 3../src/vanity.c:3001575 #: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300 1576 1576 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1577 1577 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1578 1578 1579 #: ../src/totem.c:96 31579 #: ../src/totem.c:967 1580 1580 msgid "No File" 1581 1581 msgstr "Липсва файл" 1582 1582 1583 #: ../src/totem.c:10 761583 #: ../src/totem.c:1080 1584 1584 msgid "No error message" 1585 1585 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1586 1586 1587 #: ../src/totem.c:129 21587 #: ../src/totem.c:1296 1588 1588 msgid "Totem could not display the help contents." 1589 1589 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1590 1590 1591 #: ../src/totem.c:155 5 ../src/totem.c:15571591 #: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561 1592 1592 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 1593 1593 msgid "An error occurred" 1594 1594 msgstr "Получи се грешка" 1595 1595 1596 #: ../src/totem.c:188 51596 #: ../src/totem.c:1889 1597 1597 #, c-format 1598 1598 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1599 1599 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1600 1600 1601 #: ../src/totem.c:30 651601 #: ../src/totem.c:3075 1602 1602 msgid "Previous Chapter/Movie" 1603 1603 msgstr "Предишна глава/филм" 1604 1604 1605 #: ../src/totem.c:30 711605 #: ../src/totem.c:3081 1606 1606 msgid "Play / Pause" 1607 1607 msgstr "Изпълнение / пауза" 1608 1608 1609 #: ../src/totem.c:30 781609 #: ../src/totem.c:3088 1610 1610 msgid "Next Chapter/Movie" 1611 1611 msgstr "Следваща глава/филм" 1612 1612 1613 #: ../src/totem.c:32 691613 #: ../src/totem.c:3282 1614 1614 msgid "Totem could not startup." 1615 1615 msgstr "Totem не може да се стартира." 1616 1616 1617 #: ../src/totem.c:34 181617 #: ../src/totem.c:3431 1618 1618 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1619 1619 msgstr "" 1620 1620 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1621 1621 1622 #: ../src/totem.c:34 181622 #: ../src/totem.c:3431 1623 1623 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1624 1624 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1625 1625 1626 1626 #. Handle command line arguments 1627 #: ../src/totem.c:34 251627 #: ../src/totem.c:3438 1628 1628 msgid "- Play movies and songs" 1629 1629 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1630 1630 1631 #: ../src/totem.c:34 331631 #: ../src/totem.c:3446 1632 1632 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1633 1633 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1634 1634 1635 #: ../src/totem.c:34 521635 #: ../src/totem.c:3465 1636 1636 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1637 1637 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1638 1638 1639 #: ../src/totem.c:34 521639 #: ../src/totem.c:3465 1640 1640 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1641 1641 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1642 1642 1643 1643 #. Main window 1644 #: ../src/totem.c:34 801644 #: ../src/totem.c:3493 1645 1645 msgid "main window" 1646 1646 msgstr "основен прозорец" … … 1721 1721 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1722 1722 1723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 511723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 1724 1724 msgid "" 1725 1725 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1729 1729 "„Избор на мултимедийни системи“" 1730 1730 1731 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 561731 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465 1732 1732 msgid "Location not found." 1733 1733 msgstr "Местоположението не е намерено." 1734 1734 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:246 01735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469 1736 1736 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1737 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1738 1739 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 1737 msgstr "" 1738 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите " 1739 "файла." 1740 1741 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2480 1740 1742 msgid "" 1741 1743 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1746 1748 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1747 1749 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 771750 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 1749 1751 msgid "" 1750 1752 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1757 1759 1758 1760 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1759 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4951760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 011761 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2504 1762 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 1761 1763 #, c-format 1762 1764 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1763 msgstr "Гледането на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1764 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 1765 msgstr "" 1766 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1767 1768 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2511 1766 1769 #, c-format 1767 1770 msgid "" … … 1771 1774 "%s" 1772 1775 msgstr "" 1773 " Гледането на този филм изисква следните кодеци:\n"1776 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n" 1774 1777 "\n" 1775 1778 "%s" 1776 1779 1777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 271780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2536 1778 1781 msgid "" 1779 1782 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1780 1783 msgstr "" 1781 "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "1784 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1782 1785 "локалния диск." 1783 1786 1784 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5991787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2608 1785 1788 msgid "Media file could not be played." 1786 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."1787 1788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:26 761789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:27 351789 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1790 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2685 1792 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2744 1790 1793 msgid "Failed to retrieve working directory" 1791 1794 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1792 1795 1793 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:44 491796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4458 1794 1797 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1795 1798 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1796 1799 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:44 561800 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4465 1798 1801 msgid "Media contains no supported video streams." 1799 1802 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1800 1803 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 7911804 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4801 1802 1805 msgid "" 1803 1806 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1807 1810 "инсталацията на GStreamer." 1808 1811 1809 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 211810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:50 251812 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 1813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5046 1811 1814 msgid "" 1812 1815 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1816 1819 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1817 1820 1818 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 331821 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 1819 1822 msgid "" 1820 1823 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1826 1829 "„Избор на мултимедийни системи“." 1827 1830 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 641831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4980 1829 1832 msgid "" 1830 1833 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1836 1839 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1837 1840 1838 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49791841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5000 1839 1842 msgid "" 1840 1843 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1846 1849 "„Избор на мултимедийни системи“." 1847 1850 1848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 171851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:723 1849 1852 #, c-format 1850 1853 msgid "" … … 1855 1858 "Проверете дали устройството не е заето." 1856 1859 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 1951858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:175 21860 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1201 1861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753 1859 1862 msgid "" 1860 1863 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1863 1866 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1864 1867 1865 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 171868 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1866 1869 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1867 1870 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1868 1871 1869 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 11872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 1870 1873 #, c-format 1871 1874 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1872 1875 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1873 1876 1874 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 251877 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 1875 1878 #, c-format 1876 1879 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1877 1880 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1878 1881 1879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 291882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 1880 1883 msgid "The connection to this server was refused." 1881 1884 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1882 1885 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:133 31886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 1884 1887 msgid "The specified movie could not be found." 1885 1888 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1886 1889 1887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 391888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 571890 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 1891 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 1889 1892 msgid "" 1890 1893 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " 1891 1894 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1892 1895 msgstr "" 1893 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на"1894 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."1895 1896 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:134 21896 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате " 1897 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1898 1899 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 1897 1900 msgid "The movie could not be read." 1898 1901 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1899 1902 1900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:135 11903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 1901 1904 #, c-format 1902 1905 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1903 1906 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1904 1907 1905 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:136 01908 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 1906 1909 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1907 1910 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1908 1911 1909 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 651912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 1910 1913 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1911 1914 msgstr "" 1912 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1913 1914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 1915 "Поради причини свързани със сигурността, не филмът не може да бъде " 1916 "възпроизведен." 1917 1918 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1376 1915 1919 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1916 1920 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1917 1921 1918 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 751922 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 1919 1923 msgid "You are not allowed to open this file." 1920 1924 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1921 1925 1922 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 771926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 1923 1927 msgid "The server refused access to this file or stream." 1924 1928 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1925 1929 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:138 61930 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 1927 1931 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1928 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."1929 1930 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 01932 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1933 1934 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1551 1931 1935 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1932 1936 msgstr "" 1933 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположен ето на този "1937 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този " 1934 1938 "филм." 1935 1939 1936 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 41940 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1555 1937 1941 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1938 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."1939 1940 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 81942 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1943 1944 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1559 1941 1945 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1942 1946 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1943 1947 1944 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:156 21948 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1563 1945 1949 msgid "This location is not a valid one." 1946 1950 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1947 1951 1948 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:156 61952 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1567 1949 1953 msgid "This movie could not be opened." 1950 1954 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1951 1955 1952 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:157 01956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1571 1953 1957 msgid "Generic Error." 1954 1958 msgstr "Обща грешка." 1955 1959 1956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2781960 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2314 1957 1961 #, c-format 1958 1962 msgid "" … … 1963 1967 "приставки." 1964 1968 1965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2821969 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2318 1966 1970 #, c-format 1967 1971 msgid "" … … 1972 1976 "приставки." 1973 1977 1974 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2981978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2334 1975 1979 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1976 1980 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1977 1981 1978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7761979 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:38 231980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:38 451982 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3829 1983 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3876 1984 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3898 1981 1985 #, c-format 1982 1986 msgid "Language %d" 1983 1987 msgstr "Език %d" 1984 1988 1985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:39 341989 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3987 1986 1990 msgid "No video to capture." 1987 1991 msgstr "Няма видео за запис." 1988 1992 1989 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:39 421993 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3995 1990 1994 msgid "Video codec is not handled." 1991 1995 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1992 1996 1993 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39531997 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006 1994 1998 msgid "Movie is not playing." 1995 1999 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 2098 2102 #, c-format 2099 2103 msgid "Couldn't write parser: %s" 2100 msgstr " Парсерът не може да бъде записан: %s"2104 msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s" 2101 2105 2102 2106 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 … … 2122 2126 msgid "Opening %s" 2123 2127 msgstr "Отваряне на %s" 2128 2129 #. translators: this is: 2130 #. * Open With ApplicationName 2131 #. * as in nautilus' right-click menu 2132 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1047 2133 #, c-format 2134 msgid "_Open with \"%s\"" 2135 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2124 2136 2125 2137 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 … … 2159 2171 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2160 2172 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2173 2174 #~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" 2175 #~ msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“" 2176 2177 #~ msgid "" 2178 #~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " 2179 #~ "Pictures directory" 2180 #~ msgstr "" 2181 #~ "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, " 2182 #~ "стандартно е папката „Изображения“."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)