Changeset 1178 for extras/gimp-libgimp.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Jul 27, 2007, 3:13:47 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gimp-libgimp.trunk.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gimp-libgimp.trunk.bg.po
r1097 r1178 10 10 "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-10-28 12:47+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-28 12:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:29+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 22 msgid "Brush Selection" 23 msgstr "Избор на четка" 24 25 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 26 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 27 msgid "_Browse..." 28 msgstr "_Разглеждане..." 20 29 21 30 #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 22 31 #, c-format 23 msgid "%s can't handle layers"24 msgstr " %s не поддържа слоеве"32 msgid "%s plug-in can't handle layers" 33 msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве" 25 34 26 35 #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 … … 31 40 #: ../libgimp/gimpexport.c:226 32 41 #, c-format 33 msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"34 msgstr " %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"42 msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" 43 msgstr "Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве" 35 44 36 45 #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 37 46 #, c-format 38 msgid "%s can only handle layers as animation frames"39 msgstr " %s поддържа слоеве само като кадри от анимация"47 msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" 48 msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация" 40 49 41 50 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 … … 50 59 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 51 60 #, c-format 52 msgid "%s can't handle transparency"53 msgstr " %s не поддържа прозрачност"61 msgid "%s plug-in can't handle transparency" 62 msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност" 54 63 55 64 #: ../libgimp/gimpexport.c:271 56 65 #, c-format 57 msgid "%s can't handle layer masks"58 msgstr " %s не поддържа слоеви маски"66 msgid "%s plug-in can't handle layer masks" 67 msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски" 59 68 60 69 #: ../libgimp/gimpexport.c:272 … … 64 73 #: ../libgimp/gimpexport.c:280 65 74 #, c-format 66 msgid "%s can only handle RGB images"67 msgstr " %s поддържа само ЧЗС изображения"75 msgid "%s plug-in can only handle RGB images" 76 msgstr "Приставката %s поддържа само ЧЗС изображения" 68 77 69 78 #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 … … 74 83 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 75 84 #, c-format 76 msgid "%s can only handle grayscale images"77 msgstr " %s поддържа само изображения в степени на сивото"85 msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" 86 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото" 78 87 79 88 #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 … … 84 93 #: ../libgimp/gimpexport.c:298 85 94 #, c-format 86 msgid "%s can only handle indexed images"87 msgstr " %s поддържа само изображения с индексирани цветове"95 msgid "%s plug-in can only handle indexed images" 96 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове" 88 97 89 98 #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 … … 99 108 #: ../libgimp/gimpexport.c:308 100 109 #, c-format 101 msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" 102 msgstr "" 103 "%s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове" 110 msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" 111 msgstr "Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове" 104 112 105 113 #: ../libgimp/gimpexport.c:309 … … 114 122 #: ../libgimp/gimpexport.c:318 115 123 #, c-format 116 msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"117 msgstr " %s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото"124 msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" 125 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото" 118 126 119 127 #: ../libgimp/gimpexport.c:327 120 128 #, c-format 121 msgid "%s can only handle RGB or indexed images"122 msgstr " %s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове"129 msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" 130 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове" 123 131 124 132 #: ../libgimp/gimpexport.c:337 125 133 #, c-format 126 msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" 127 msgstr "" 128 "%s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове" 134 msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" 135 msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове" 129 136 130 137 #: ../libgimp/gimpexport.c:348 131 138 #, c-format 132 msgid "%s needs an alpha channel"133 msgstr " %s се нуждае от канал за прозрачност"139 msgid "%s plug-in needs an alpha channel" 140 msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност" 134 141 135 142 #: ../libgimp/gimpexport.c:349 … … 198 205 msgstr "Прав" 199 206 200 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131 207 #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 208 msgid "Gradient Selection" 209 msgstr "Избор на преливка" 210 211 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 201 212 msgid "(Empty)" 202 213 msgstr "(Празно)" 214 215 #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 216 msgid "Palette Selection" 217 msgstr "Избор на палитра" 218 219 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 220 msgid "Pattern Selection" 221 msgstr "Избор на шарка" 203 222 204 223 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 … … 385 404 msgstr "Пресичане с текущата селекция" 386 405 387 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 95406 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 388 407 msgid "Red" 389 408 msgstr "Червено" 390 409 391 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 96410 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 392 411 msgid "Green" 393 412 msgstr "Зелено" 394 413 395 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 97414 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 396 415 msgid "Blue" 397 416 msgstr "Синьо" … … 405 424 msgstr "Индексирано" 406 425 407 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 98426 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 408 427 msgid "Alpha" 409 428 msgstr "Прозрачност" … … 446 465 447 466 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 448 msgid "Image source"449 msgstr "Из точник на изображението"467 msgid "Image" 468 msgstr "Изображение" 450 469 451 470 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 452 msgid "Pattern source"453 msgstr " Източник на шарката"471 msgid "Pattern" 472 msgstr "Шарка" 454 473 455 474 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 … … 485 504 msgstr "Радиално" 486 505 487 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 506 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 488 507 msgid "Square" 489 508 msgstr "Квадратно" … … 590 609 591 610 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 592 msgid " Lanczos"593 msgstr " Ланкзос"611 msgid "Sinc (Lanczos3)" 612 msgstr "Синх (Ланкзос3)" 594 613 595 614 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 … … 601 620 msgstr "Увеличаващо се" 602 621 603 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:2 58622 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 604 623 msgid "None" 605 624 msgstr "Без" … … 646 665 647 666 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 648 msgid " Forward"649 msgstr "Н апред"667 msgid "Normal (Forward)" 668 msgstr "Нормално (Напред)" 650 669 651 670 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 652 msgid "Backward" 653 msgstr "Назад" 654 655 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848 671 msgid "Corrective (Backward)" 672 msgstr "Поправяне (Назад)" 673 674 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 675 msgid "Adjust" 676 msgstr "Настройване" 677 678 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 679 msgid "Clip" 680 msgstr "Орязване" 681 682 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 683 msgid "Crop to result" 684 msgstr "Отрязване до резултата" 685 686 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 687 msgid "Crop with aspect" 688 msgstr "Отрязване с аспект" 689 690 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 656 691 msgid "Internal GIMP procedure" 657 692 msgstr "Вътрешна процедура на GIMP" 658 693 659 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:8 49694 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 660 695 msgid "GIMP Plug-In" 661 696 msgstr "Приставка на GIMP" 662 697 663 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:8 50698 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 664 699 msgid "GIMP Extension" 665 700 msgstr "Разширение на GIMP" 666 701 667 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:8 51702 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 668 703 msgid "Temporary Procedure" 669 704 msgstr "Временна процедура" … … 722 757 723 758 #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 724 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:25 0759 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 725 760 msgid "(invalid UTF-8 string)" 726 761 msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)" … … 736 771 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 737 772 msgid "" 738 "When enabled, theGIMP will try to use the display color profile from the "739 "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "773 "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " 774 "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " 740 775 "fallback." 741 776 msgstr "" 742 777 "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора " 743 "от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с "778 "от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с " 744 779 "използва само в случай на проблем." 745 780 746 781 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 747 msgid "The default RGB work space color profile."748 msgstr "ЧЗС цветови профил по подразбиране."782 msgid "The default RGB working space color profile." 783 msgstr "ЧЗС работен цветови профил по подразбиране." 749 784 750 785 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 … … 762 797 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 763 798 msgid "" 764 "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." 799 "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " 800 "device." 765 801 msgstr "" 766 802 "Задава как цветовете се конвертират от работната среда в симулация на печат." … … 794 830 msgstr "Абсолютно цветометрично" 795 831 796 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:9 5832 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 797 833 #, c-format 798 834 msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" … … 800 836 801 837 #. please don't translate 'yes' and 'no' 802 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:42 6838 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 803 839 #, c-format 804 840 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 805 841 msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“" 806 842 807 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:50 0843 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 808 844 #, c-format 809 845 msgid "invalid value '%s' for token %s" 810 846 msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“" 811 847 812 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:51 5848 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516 813 849 #, c-format 814 850 msgid "invalid value '%ld' for token %s" 815 851 msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“" 816 852 817 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:58 4853 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 818 854 #, c-format 819 855 msgid "while parsing token '%s': %s" 820 856 msgstr "при четене на „%s“: %s" 821 857 822 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:45 3823 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:46 6../libgimpconfig/gimpscanner.c:498858 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 859 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 824 860 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 825 861 msgid "fatal parse error" 826 862 msgstr "фатална грешка при четене" 827 863 828 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:37 6864 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 829 865 #, c-format 830 866 msgid "Cannot expand ${%s}" … … 878 914 msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s" 879 915 880 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:15 2 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170881 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:2 79 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306882 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:41 7916 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 917 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 918 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 883 919 #, c-format 884 920 msgid "Module '%s' load error: %s" 885 921 msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s" 886 922 887 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:37 4923 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 888 924 msgid "Module error" 889 925 msgstr "Грешка в модула" 890 926 891 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:37 5927 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 892 928 msgid "Loaded" 893 929 msgstr "Зареден" 894 930 895 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:37 6931 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 896 932 msgid "Load failed" 897 933 msgstr "Зареждането е невъзможно" 898 934 899 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:37 7935 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 900 936 msgid "Not loaded" 901 937 msgstr "Незареден" … … 916 952 msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“." 917 953 918 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 954 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 955 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" 956 msgstr "Умаленото изображение не съдържа Thumb::URI таг" 957 958 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 919 959 #, c-format 920 960 msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" … … 981 1021 msgstr "Избор на файл" 982 1022 983 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:20 21023 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 984 1024 msgid "Kilobytes" 985 1025 msgstr "Килобайти" 986 1026 987 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:20 31027 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 988 1028 msgid "Megabytes" 989 1029 msgstr "Мегабайти" 990 1030 991 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:20 41031 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 992 1032 msgid "Gigabytes" 993 1033 msgstr "Гигабайти" … … 1056 1096 1057 1097 #. toggle button to (des)activate the instant preview 1058 #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:2 651098 #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 1059 1099 msgid "_Preview" 1060 1100 msgstr "_Предварителен преглед" 1061 1101 1062 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1 8691102 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 1063 1103 #, c-format 1064 1104 msgid "This text input field is limited to %d character." … … 1067 1107 msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака." 1068 1108 1069 #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:3821070 #, c-format1071 msgid "pixels/%s"1072 msgstr "пиксели/%s"1073 1074 1109 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 1075 1110 msgid "Anchor" … … 1102 1137 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 1103 1138 msgid "_Reset" 1104 msgstr "_Начално състояние"1139 msgstr "_Начално" 1105 1140 1106 1141 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 … … 1144 1179 msgstr "_Деформиране" 1145 1180 1146 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:26 71181 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 1147 1182 msgid "More..." 1148 1183 msgstr "Още..." … … 1152 1187 msgstr "Избор на единици" 1153 1188 1154 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:62 51189 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 1155 1190 msgid "Unit" 1156 1191 msgstr "Единица" 1157 1192 1158 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6 291193 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 1159 1194 msgid "Factor" 1160 1195 msgstr "Фактор" … … 1182 1217 msgstr "_Произволно" 1183 1218 1184 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 1219 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 1220 msgid "Portrait" 1221 msgstr "Портрет" 1222 1223 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 1224 msgid "Landscape" 1225 msgstr "Пейзаж" 1226 1227 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1185 1228 msgid "_H" 1186 1229 msgstr "_Н" 1187 1230 1188 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 921231 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 1189 1232 msgid "Hue" 1190 1233 msgstr "Нюанс" 1191 1234 1192 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 931235 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1193 1236 msgid "_S" 1194 1237 msgstr "_Н" 1195 1238 1196 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 931239 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 1197 1240 msgid "Saturation" 1198 1241 msgstr "Насищане" 1199 1242 1200 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 941243 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1201 1244 msgid "_V" 1202 1245 msgstr "_С" 1203 1246 1204 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 941247 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 1205 1248 msgid "Value" 1206 1249 msgstr "Стойност" 1207 1250 1208 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 951251 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 1209 1252 msgid "_R" 1210 1253 msgstr "_Ч" 1211 1254 1212 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 961255 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 1213 1256 msgid "_G" 1214 1257 msgstr "_З" 1215 1258 1216 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 971259 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 1217 1260 msgid "_B" 1218 1261 msgstr "_С" 1219 1262 1220 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 981263 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 1221 1264 msgid "_A" 1222 1265 msgstr "_П" 1223 1266 1224 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:1 261267 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 1225 1268 msgid "Layers" 1226 1269 msgstr "Слоеве" 1227 1270 1228 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:1 271271 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 1229 1272 msgid "Images" 1230 1273 msgstr "Изображения" 1231 1274 1232 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 1861275 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 1233 1276 msgid "Zoom in" 1234 1277 msgstr "Увеличаване" 1235 1278 1236 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c: 1871279 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 1237 1280 msgid "Zoom out" 1238 1281 msgstr "Намаляване" … … 1254 1297 msgstr "Симулация на цветови недостиг (алгоритъм Брет-Венот-Молон)" 1255 1298 1256 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:29 01299 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 1257 1300 msgid "Color Deficient Vision" 1258 1301 msgstr "Преглед с недостиг на цветове" 1259 1302 1260 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:50 51303 #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 1261 1304 msgid "Color _deficiency type:" 1262 1305 msgstr "Тип на _недостига на цветове:" … … 1286 1329 msgstr "_Нива на контраст:" 1287 1330 1288 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:1 071331 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 1289 1332 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" 1290 1333 msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили" 1291 1334 1292 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:1 751335 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 1293 1336 msgid "Color Management" 1294 1337 msgstr "Управления на цветовете" 1295 1338 1296 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:28 11339 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 1297 1340 msgid "" 1298 1341 "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " … … 1302 1345 "настройките." 1303 1346 1304 #: ../modules/cdisplay_lcms.c: 2951347 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 1305 1348 msgid "Mode of operation:" 1306 1349 msgstr "Режим на операция:" 1307 1350 1308 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:30 61309 msgid "RGB work space profile:"1310 msgstr "ЧЗС цветови профил за работа:"1351 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 1352 msgid "RGB working space profile:" 1353 msgstr "ЧЗС работен цветови профил:" 1311 1354 1312 1355 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 … … 1314 1357 msgstr "Профил на монитора:" 1315 1358 1316 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:32 61359 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 1317 1360 msgid "Print simulation profile:" 1318 1361 msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:" … … 1415 1458 msgstr "Натиск" 1416 1459 1417 #: ../modules/controller_linux_input.c:5 61460 #: ../modules/controller_linux_input.c:58 1418 1461 msgid "Button 0" 1419 1462 msgstr "Бутон 0" 1420 1463 1421 #: ../modules/controller_linux_input.c:5 71464 #: ../modules/controller_linux_input.c:59 1422 1465 msgid "Button 1" 1423 1466 msgstr "Бутон 1" 1424 1467 1425 #: ../modules/controller_linux_input.c: 581468 #: ../modules/controller_linux_input.c:60 1426 1469 msgid "Button 2" 1427 1470 msgstr "Бутон 2" 1428 1471 1429 #: ../modules/controller_linux_input.c: 591472 #: ../modules/controller_linux_input.c:61 1430 1473 msgid "Button 3" 1431 1474 msgstr "Бутон 3" 1432 1475 1433 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 01476 #: ../modules/controller_linux_input.c:62 1434 1477 msgid "Button 4" 1435 1478 msgstr "Бутон 4" 1436 1479 1437 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 11480 #: ../modules/controller_linux_input.c:63 1438 1481 msgid "Button 5" 1439 1482 msgstr "Бутон 5" 1440 1483 1441 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 21484 #: ../modules/controller_linux_input.c:64 1442 1485 msgid "Button 6" 1443 1486 msgstr "Бутон 6" 1444 1487 1445 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 31488 #: ../modules/controller_linux_input.c:65 1446 1489 msgid "Button 7" 1447 1490 msgstr "Бутон 7" 1448 1491 1449 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 41492 #: ../modules/controller_linux_input.c:66 1450 1493 msgid "Button 8" 1451 1494 msgstr "Бутон 8" 1452 1495 1453 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 51496 #: ../modules/controller_linux_input.c:67 1454 1497 msgid "Button 9" 1455 1498 msgstr "Бутон 9" 1456 1499 1457 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 61500 #: ../modules/controller_linux_input.c:68 1458 1501 msgid "Button Mouse" 1459 1502 msgstr "Бутон на мишката" 1460 1503 1461 #: ../modules/controller_linux_input.c:6 71504 #: ../modules/controller_linux_input.c:69 1462 1505 msgid "Button Left" 1463 1506 msgstr "Ляв бутон" 1464 1507 1465 #: ../modules/controller_linux_input.c: 681508 #: ../modules/controller_linux_input.c:70 1466 1509 msgid "Button Right" 1467 1510 msgstr "Десен бутон" 1468 1511 1469 #: ../modules/controller_linux_input.c: 691512 #: ../modules/controller_linux_input.c:71 1470 1513 msgid "Button Middle" 1471 1514 msgstr "Среден бутон" 1472 1515 1473 #: ../modules/controller_linux_input.c:7 01516 #: ../modules/controller_linux_input.c:72 1474 1517 msgid "Button Side" 1475 1518 msgstr "Страничен бутон" 1476 1519 1477 #: ../modules/controller_linux_input.c:7 11520 #: ../modules/controller_linux_input.c:73 1478 1521 msgid "Button Extra" 1479 1522 msgstr "Допълнителен бутон" 1480 1523 1481 #: ../modules/controller_linux_input.c:72 1482 #: ../modules/controller_linux_input.c:73 1524 #: ../modules/controller_linux_input.c:74 1483 1525 msgid "Button Forward" 1484 1526 msgstr "Бутон напред" 1485 1527 1486 1528 #: ../modules/controller_linux_input.c:75 1529 msgid "Button Back" 1530 msgstr "Бутон назад" 1531 1532 #: ../modules/controller_linux_input.c:76 1533 msgid "Button Task" 1534 msgstr "Бутон за задача" 1535 1536 #: ../modules/controller_linux_input.c:78 1487 1537 msgid "Button Wheel" 1488 1538 msgstr "Бутон на колелцето" 1489 1539 1490 #: ../modules/controller_linux_input.c: 781540 #: ../modules/controller_linux_input.c:81 1491 1541 msgid "Button Gear Down" 1492 1542 msgstr "Долен механичен бутон" 1493 1543 1494 #: ../modules/controller_linux_input.c:8 11544 #: ../modules/controller_linux_input.c:84 1495 1545 msgid "Button Gear Up" 1496 1546 msgstr "Горен механичен бутон" 1497 1547 1498 #: ../modules/controller_linux_input.c:87 1548 #: ../modules/controller_linux_input.c:90 1549 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 1550 msgid "X Move Left" 1551 msgstr "Х движение на ляво" 1552 1553 #: ../modules/controller_linux_input.c:91 1554 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 1555 msgid "X Move Right" 1556 msgstr "Х движение на дясно" 1557 1558 #: ../modules/controller_linux_input.c:92 1559 msgid "Y Move Forward" 1560 msgstr "В преместване напред" 1561 1562 #: ../modules/controller_linux_input.c:93 1563 msgid "Y Move Back" 1564 msgstr "В движение назад" 1565 1566 #: ../modules/controller_linux_input.c:94 1567 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 1568 msgid "Z Move Up" 1569 msgstr "Д движение нагоре" 1570 1571 #: ../modules/controller_linux_input.c:95 1572 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 1573 msgid "Z Move Down" 1574 msgstr "Д движение надолу" 1575 1576 #: ../modules/controller_linux_input.c:97 1577 msgid "X Axis Tilt Forward" 1578 msgstr "Наклон напред по Х" 1579 1580 #: ../modules/controller_linux_input.c:98 1581 msgid "X Axis Tilt Back" 1582 msgstr "Наклон назад по Х" 1583 1584 #: ../modules/controller_linux_input.c:99 1585 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 1586 msgid "Y Axis Tilt Right" 1587 msgstr "Наклон надясно по В" 1588 1589 #: ../modules/controller_linux_input.c:100 1590 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 1591 msgid "Y Axis Tilt Left" 1592 msgstr "Наклон наляво по В" 1593 1594 #: ../modules/controller_linux_input.c:101 1595 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 1596 msgid "Z Axis Turn Left" 1597 msgstr "Д обръщане на ляво" 1598 1599 #: ../modules/controller_linux_input.c:102 1600 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 1601 msgid "Z Axis Turn Right" 1602 msgstr "Д обръщане на дясно" 1603 1604 #: ../modules/controller_linux_input.c:104 1605 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" 1606 msgstr "Кориз. обратно на часовника" 1607 1608 #: ../modules/controller_linux_input.c:105 1609 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" 1610 msgstr "Кориз. по часовника" 1611 1612 #: ../modules/controller_linux_input.c:106 1613 msgid "Dial Turn Left" 1614 msgstr "Набиране обърнато на ляво" 1615 1616 #: ../modules/controller_linux_input.c:107 1617 msgid "Dial Turn Right" 1618 msgstr "Набиране обърнато на дясно" 1619 1620 #: ../modules/controller_linux_input.c:108 1499 1621 msgid "Wheel Turn Left" 1500 1622 msgstr "Завъртане колелцето на ляво" 1501 1623 1502 #: ../modules/controller_linux_input.c: 881624 #: ../modules/controller_linux_input.c:109 1503 1625 msgid "Wheel Turn Right" 1504 1626 msgstr "Завъртане колелцето на дясно" 1505 1627 1506 #: ../modules/controller_linux_input.c:89 1507 msgid "Dial Turn Left" 1508 msgstr "Набиране обърнато на ляво" 1509 1510 #: ../modules/controller_linux_input.c:90 1511 msgid "Dial Turn Right" 1512 msgstr "Набиране обърнато на дясно" 1513 1514 #: ../modules/controller_linux_input.c:154 1628 #: ../modules/controller_linux_input.c:179 1515 1629 msgid "Linux input event controller" 1516 1630 msgstr "Linux контролер на входните устройства" 1517 1631 1518 #: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246 1632 #: ../modules/controller_linux_input.c:249 1633 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 1519 1634 msgid "Device:" 1520 1635 msgstr "Устройство:" 1521 1636 1522 #: ../modules/controller_linux_input.c:2 231637 #: ../modules/controller_linux_input.c:250 1523 1638 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." 1524 1639 msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди" 1525 1640 1526 #: ../modules/controller_linux_input.c:2 271641 #: ../modules/controller_linux_input.c:261 1527 1642 msgid "Linux Input" 1528 1643 msgstr "Linux входящи" 1529 1644 1530 #: ../modules/controller_linux_input.c: 3521645 #: ../modules/controller_linux_input.c:539 1531 1646 msgid "Linux Input Events" 1532 1647 msgstr "Linux входящи събития" 1533 1648 1534 #: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:483 1535 #: ../modules/controller_midi.c:509 1649 #: ../modules/controller_linux_input.c:551 1650 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 1651 msgid "No device configured" 1652 msgstr "Не е конфигурирано устройство" 1653 1654 #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 1655 #: ../modules/controller_midi.c:508 1536 1656 #, c-format 1537 1657 msgid "Reading from %s" 1538 1658 msgstr "Четене от %s" 1539 1659 1540 #: ../modules/controller_linux_input.c: 3891541 #: ../modules/controller_linux_input.c: 432 ../modules/controller_midi.c:4651542 #: ../modules/controller_midi.c:52 6 ../modules/controller_midi.c:5971660 #: ../modules/controller_linux_input.c:595 1661 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 1662 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 1543 1663 #, c-format 1544 1664 msgid "Device not available: %s" 1545 1665 msgstr "Устройството не е на разположение: %s" 1546 1666 1547 #: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:534 1548 msgid "No device configured" 1549 msgstr "Не е конфигурирано устройство" 1550 1551 #: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:606 1667 #: ../modules/controller_linux_input.c:614 1668 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 1669 msgid "Device not available" 1670 msgstr "Устройството не е достъпно" 1671 1672 #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 1552 1673 msgid "End of file" 1553 1674 msgstr "Край на файла" 1554 1675 1555 #: ../modules/controller_midi.c:168 1676 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 1677 msgid "DirectX DirectInput event controller" 1678 msgstr "DirectX DirectInput контролер за събития" 1679 1680 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 1681 msgid "The device to read DirectInput events from." 1682 msgstr "Устройство, от което да се четат DirectInput събития." 1683 1684 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 1685 msgid "DirectX DirectInput" 1686 msgstr "DirectX DirectInput" 1687 1688 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 1689 #, c-format 1690 msgid "Button %d" 1691 msgstr "Бутон %d" 1692 1693 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 1694 #, c-format 1695 msgid "Button %d Press" 1696 msgstr "Бутон %d натискане" 1697 1698 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 1699 #, c-format 1700 msgid "Button %d Release" 1701 msgstr "Бутон %d освобождаване" 1702 1703 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 1704 msgid "Y Move Away" 1705 msgstr "В далечно движение" 1706 1707 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 1708 msgid "Y Move Near" 1709 msgstr "В близко движение" 1710 1711 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 1712 msgid "X Axis Tilt Away" 1713 msgstr "Далечен наклон по Х" 1714 1715 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 1716 msgid "X Axis Tilt Near" 1717 msgstr "Близък наклон по Х" 1718 1719 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 1720 #, c-format 1721 msgid "Slider %d Increase" 1722 msgstr "Увеличение на плъзгача %d" 1723 1724 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 1725 #, c-format 1726 msgid "Slider %d Decrease" 1727 msgstr "Намаление на плъзгача %d" 1728 1729 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 1730 #, c-format 1731 msgid "POV %d X View" 1732 msgstr "POV %d Х изглед" 1733 1734 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 1735 #, c-format 1736 msgid "POV %d Y View" 1737 msgstr "POV %d В изглед" 1738 1739 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 1740 #, c-format 1741 msgid "POV %d Return" 1742 msgstr "POV %d връщане" 1743 1744 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 1745 msgid "DirectInput Events" 1746 msgstr "DirectInput събития" 1747 1748 #: ../modules/controller_midi.c:167 1556 1749 msgid "MIDI event controller" 1557 1750 msgstr "MIDI контролер на събития" 1558 1751 1559 #: ../modules/controller_midi.c:23 71752 #: ../modules/controller_midi.c:236 1560 1753 msgid "The name of the device to read MIDI events from." 1561 1754 msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития." 1562 1755 1563 #: ../modules/controller_midi.c:2 401756 #: ../modules/controller_midi.c:239 1564 1757 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." 1565 1758 msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула." 1566 1759 1567 #: ../modules/controller_midi.c:25 51760 #: ../modules/controller_midi.c:254 1568 1761 msgid "Channel:" 1569 1762 msgstr "Канал:" 1570 1763 1571 #: ../modules/controller_midi.c:25 61764 #: ../modules/controller_midi.c:255 1572 1765 msgid "" 1573 1766 "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " … … 1577 1770 "всички MIDI канали." 1578 1771 1579 #: ../modules/controller_midi.c:2 601772 #: ../modules/controller_midi.c:259 1580 1773 msgid "MIDI" 1581 1774 msgstr "MIDI" 1582 1775 1583 #: ../modules/controller_midi.c:38 41776 #: ../modules/controller_midi.c:383 1584 1777 #, c-format 1585 1778 msgid "Note %02x on" 1586 1779 msgstr "Бележка %02x включена" 1587 1780 1588 #: ../modules/controller_midi.c:38 71781 #: ../modules/controller_midi.c:386 1589 1782 #, c-format 1590 1783 msgid "Note %02x off" 1591 1784 msgstr "Бележка %02x изключена" 1592 1785 1593 #: ../modules/controller_midi.c:3 901786 #: ../modules/controller_midi.c:389 1594 1787 #, c-format 1595 1788 msgid "Controller %03d" 1596 1789 msgstr "Контролер %03d" 1597 1790 1598 #: ../modules/controller_midi.c:43 71791 #: ../modules/controller_midi.c:436 1599 1792 msgid "MIDI Events" 1600 1793 msgstr "MIDI команди" 1794 1795 #: ../modules/controller_midi.c:454 1796 msgid "GIMP" 1797 msgstr "GIMP" 1798 1799 #: ../modules/controller_midi.c:456 1800 msgid "GIMP MIDI Input Controller" 1801 msgstr "GIMP MIDI входящ контролер" 1802 1803 #~ msgid "Image source" 1804 #~ msgstr "Източник на изображението" 1805 1806 #~ msgid "Pattern source" 1807 #~ msgstr "Източник на шарката" 1808 1809 #~ msgid "Backward" 1810 #~ msgstr "Назад" 1811 1812 #~ msgid "pixels/%s" 1813 #~ msgstr "пиксели/%s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)