Changeset 1236
- Timestamp:
- Sep 16, 2007, 5:28:37 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/evince.trunk.bg.po (modified) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.trunk.bg.po
r1097 r1236 1 # Bulgarian translation of evince .1 # Bulgarian translation of evince po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the evince package. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: evince \n"10 "Project-Id-Version: evince trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-11 21:17+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-11 21:23+0200\n"14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../backend/comics/comics-document.c:1 4821 #: ../backend/comics/comics-document.c:150 22 22 msgid "File corrupted." 23 23 msgstr "Файлът е развален." 24 24 25 #: ../backend/comics/comics-document.c:18 425 #: ../backend/comics/comics-document.c:186 26 26 #, c-format 27 27 msgid "No images found in archive %s" 28 28 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 29 29 30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:16 130 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 31 31 msgid "" 32 32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " 33 33 "be accessed." 34 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Няко йот тях не са достъпни."35 36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:9 134 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." 35 36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 37 37 msgid "File not available" 38 msgstr "Файлът не е наличен"39 40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:1 0638 msgstr "Файлът липсва" 39 40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 41 41 msgid "DVI document has incorrect format" 42 msgstr " DVI документъте в некоректен формат"42 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" 43 43 44 44 #. translators: this is the document security state 45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:6 2945 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 46 46 msgid "Yes" 47 47 msgstr "Да" 48 48 49 49 #. translators: this is the document security state 50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:6 3250 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 51 51 msgid "No" 52 52 msgstr "Не" 53 53 54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 3254 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 55 55 msgid "Type 1" 56 56 msgstr "Type 1" 57 57 58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 3458 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 59 59 msgid "Type 1C" 60 60 msgstr "Type 1C" 61 61 62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 3662 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 63 63 msgid "Type 3" 64 64 msgstr "Type 3" 65 65 66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 3866 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 67 67 msgid "TrueType" 68 68 msgstr "TrueType" 69 69 70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 4070 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 71 71 msgid "Type 1 (CID)" 72 72 msgstr "Type 1 (CID)" 73 73 74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 4274 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 75 75 msgid "Type 1C (CID)" 76 76 msgstr "Type 1C (CID)" 77 77 78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 4478 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 79 79 msgid "TrueType (CID)" 80 80 msgstr "TrueType (CID)" 81 81 82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 4682 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 83 83 msgid "Unknown font type" 84 msgstr "Неизвестен типшрифт"85 86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7284 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 85 86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 87 87 msgid "No name" 88 88 msgstr "Без име" 89 89 90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 8090 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 91 91 msgid "Embedded subset" 92 92 msgstr "Вградени подмножества" 93 93 94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 78294 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 95 95 msgid "Embedded" 96 96 msgstr "Вградени" 97 97 98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 78498 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 99 99 msgid "Not embedded" 100 100 msgstr "Не е вграден" 101 101 102 #: ../backend/impress/zip.c:5 0102 #: ../backend/impress/zip.c:52 103 103 msgid "No error" 104 104 msgstr "Няма грешка" 105 105 106 #: ../backend/impress/zip.c:5 3106 #: ../backend/impress/zip.c:55 107 107 msgid "Not enough memory" 108 108 msgstr "Недостатъчно памет" 109 109 110 #: ../backend/impress/zip.c:5 6110 #: ../backend/impress/zip.c:58 111 111 msgid "Cannot find zip signature" 112 112 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" 113 113 114 #: ../backend/impress/zip.c: 59114 #: ../backend/impress/zip.c:61 115 115 msgid "Invalid zip file" 116 msgstr " Грешен zip файл"117 118 #: ../backend/impress/zip.c:6 2116 msgstr "Лош формат за ZIP" 117 118 #: ../backend/impress/zip.c:64 119 119 msgid "Multi file zips are not supported" 120 120 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" 121 121 122 #: ../backend/impress/zip.c:6 5122 #: ../backend/impress/zip.c:67 123 123 msgid "Cannot open the file" 124 124 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 125 125 126 #: ../backend/impress/zip.c: 68126 #: ../backend/impress/zip.c:70 127 127 msgid "Cannot read data from file" 128 128 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" 129 129 130 #: ../backend/impress/zip.c:7 1130 #: ../backend/impress/zip.c:73 131 131 msgid "Cannot find file in the zip archive" 132 132 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" 133 133 134 #: ../backend/impress/zip.c:7 4134 #: ../backend/impress/zip.c:76 135 135 msgid "Unknown error" 136 136 msgstr "Неизвестна грешка" … … 208 208 msgstr "10x14" 209 209 210 #: ../backend/ps/ps-document.c:580 211 msgid "Interpreter failed." 212 msgstr "Грешка на интерпретатора." 213 214 #: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629 215 #, c-format 216 msgid "Cannot open file “%s”.\n" 217 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" 218 219 #: ../backend/ps/ps-document.c:673 210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 211 #, c-format 212 msgid "Cannot open file “%s”." 213 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." 214 215 #: ../backend/ps/ps-document.c:233 220 216 #, c-format 221 217 msgid "" … … 225 221 "е открит в пътя." 226 222 227 #: ../backend/ps/ps-document.c: 689223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250 228 224 #, c-format 229 225 msgid "Failed to load document “%s”" 230 226 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." 231 227 232 #: ../backend/ps/ps-document.c: 927228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433 233 229 msgid "Encapsulated PostScript" 234 230 msgstr "Капсулиран PostScript" 235 231 236 #: ../backend/ps/ps-document.c: 928232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434 237 233 msgid "PostScript" 238 234 msgstr "PostScript" 235 236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 237 msgid "Interpreter failed." 238 msgstr "Грешка на интерпретатора." 239 239 240 240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294 … … 262 262 263 263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 405264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 265 265 msgid "Unknown MIME Type" 266 266 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" … … 269 269 #, c-format 270 270 msgid "Unhandled MIME type: “%s”" 271 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"272 273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 46271 msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" 272 273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 274 274 msgid "All Documents" 275 275 msgstr "Всички документи" 276 276 277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 54277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 278 278 msgid "PostScript Documents" 279 msgstr " PostScript документи"280 281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 64279 msgstr "Документи PostScript" 280 281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 282 282 msgid "PDF Documents" 283 msgstr " PDF документи"284 285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 74 ../shell/ev-window.c:4586283 msgstr "Документи PDF" 284 285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 286 286 msgid "Images" 287 287 msgstr "Изображения" 288 288 289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 84289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 290 290 msgid "DVI Documents" 291 msgstr " DVI документи"292 293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:4 94291 msgstr "Документи DVI" 292 293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 294 294 msgid "Djvu Documents" 295 msgstr " Djvu документи"296 297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c: 504295 msgstr "Документи Djvu" 296 297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 298 298 msgid "Comic Books" 299 299 msgstr "Комикси" 300 300 301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:5 14301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 302 302 msgid "Impress Slides" 303 303 msgstr "Кадри от Impress" 304 304 305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:5 22305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 306 306 msgid "All Files" 307 307 msgstr "Всички файлове" … … 313 313 314 314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118316 315 msgid "Empty" 317 316 msgstr "Празно" … … 324 323 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 325 324 #. * please remove. 326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 02325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 327 326 #, c-format 328 327 msgid "Show “_%s”" 329 328 msgstr "Показване на “_%s”" 330 329 331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 362330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 332 331 msgid "_Move on Toolbar" 333 332 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 334 333 335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 363334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 336 335 msgid "Move the selected item on the toolbar" 337 336 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" 338 337 339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 364338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 340 339 msgid "_Remove from Toolbar" 341 340 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 342 341 343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 365342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 344 343 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 345 344 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 346 345 347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 366346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 348 347 msgid "_Delete Toolbar" 349 348 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 350 349 351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 367350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 352 351 msgid "Remove the selected toolbar" 353 352 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" 354 353 355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:4 39354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 356 355 msgid "Separator" 357 356 msgstr "Разделител" … … 362 361 363 362 #. translators: this is the label for toolbar button 364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4 239363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 365 364 msgid "Best Fit" 366 msgstr " Запълване"365 msgstr "Напасване по екрана" 367 366 368 367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 369 368 msgid "Fit Page Width" 370 msgstr " Запълване на страницата по ширина"369 msgstr "Напасване по широчина" 371 370 372 371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 … … 375 374 376 375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 377 msgid "7 5%"378 msgstr "7 5%"376 msgid "70%" 377 msgstr "70%" 379 378 380 379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 380 msgid "85%" 381 msgstr "85%" 382 383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 381 384 msgid "100%" 382 385 msgstr "100%" 383 386 384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:5 4387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 385 388 msgid "125%" 386 389 msgstr "125%" 387 390 388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:5 5391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 389 392 msgid "150%" 390 393 msgstr "150%" 391 394 392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:5 6395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 393 396 msgid "175%" 394 397 msgstr "175%" 395 398 396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:5 7399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 397 400 msgid "200%" 398 401 msgstr "200%" 399 402 400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:5 8403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 401 404 msgid "300%" 402 405 msgstr "300%" 403 406 404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h: 59407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 405 408 msgid "400%" 406 409 msgstr "400%" 407 410 408 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3 404409 #: ../shell/ev-window-title.c:12 7411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 412 #: ../shell/ev-window-title.c:126 410 413 msgid "Document Viewer" 411 414 msgstr "Преглед на документи" … … 497 500 msgstr "Документ" 498 501 499 #: ../properties/ev-properties-view.c:1 79502 #: ../properties/ev-properties-view.c:182 500 503 msgid "None" 501 504 msgstr "Без" … … 507 510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 508 511 #. 509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260 512 #: ../properties/ev-properties-view.c:207 513 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 510 514 msgid "default:mm" 511 515 msgstr "default:mm" 512 516 513 #. Imperial measurement (inches)514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292515 #, c-format516 msgid "%.2f x %.2f in"517 msgstr "%.2f x %.2f in"518 519 517 #. Metric measurement (millimeters) 520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297 518 #: ../properties/ev-properties-view.c:249 519 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 521 520 #, c-format 522 521 msgid "%.0f x %.0f mm" 523 msgstr "%.0f x %.0f mm" 522 msgstr "%.0f×%.0f mm" 523 524 #: ../properties/ev-properties-view.c:253 525 #, c-format 526 msgid "%.2f x %.2f inch" 527 msgstr "%.2f×%.2f инча" 524 528 525 529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 526 530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308 531 #: ../properties/ev-properties-view.c:277 532 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 528 533 #, c-format 529 534 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 532 537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 533 538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315 539 #: ../properties/ev-properties-view.c:284 540 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 535 541 #, c-format 536 542 msgid "%s, Landscape (%s)" 537 543 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 538 544 539 #: ../shell/eggfindbar.c:157 545 #. Imperial measurement (inches) 546 #: ../properties/ev-properties-view.c:399 547 #, c-format 548 msgid "%.2f x %.2f in" 549 msgstr "%.2f×%.2f in" 550 551 #: ../shell/eggfindbar.c:158 540 552 msgid "Search string" 541 553 msgstr "Низ за търсене" 542 554 543 #: ../shell/eggfindbar.c:15 8555 #: ../shell/eggfindbar.c:159 544 556 msgid "The name of the string to be found" 545 557 msgstr "Името на низа, който да се търси" 546 558 547 #: ../shell/eggfindbar.c:17 1559 #: ../shell/eggfindbar.c:172 548 560 msgid "Case sensitive" 549 561 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" 550 562 551 #: ../shell/eggfindbar.c:17 2563 #: ../shell/eggfindbar.c:173 552 564 msgid "TRUE for a case sensitive search" 553 565 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" 554 566 555 #: ../shell/eggfindbar.c:1 79567 #: ../shell/eggfindbar.c:180 556 568 msgid "Highlight color" 557 569 msgstr "Цвят за отбелязване" 558 570 559 #: ../shell/eggfindbar.c:18 0571 #: ../shell/eggfindbar.c:181 560 572 msgid "Color of highlight for all matches" 561 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадени е"562 563 #: ../shell/eggfindbar.c:18 6573 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" 574 575 #: ../shell/eggfindbar.c:187 564 576 msgid "Current color" 565 577 msgstr "Текущ цвят" 566 578 567 #: ../shell/eggfindbar.c:18 7579 #: ../shell/eggfindbar.c:188 568 580 msgid "Color of highlight for the current match" 569 581 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 570 582 571 #: ../shell/eggfindbar.c:32 0583 #: ../shell/eggfindbar.c:321 572 584 msgid "Find:" 573 585 msgstr "Търсене:" 574 586 575 #: ../shell/eggfindbar.c:3 29587 #: ../shell/eggfindbar.c:330 576 588 msgid "Find Previous" 577 msgstr "Преди _шно търсене"578 579 #: ../shell/eggfindbar.c:33 2589 msgstr "Предишна поява" 590 591 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 580 592 msgid "Find previous occurrence of the search string" 581 593 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 582 594 583 #: ../shell/eggfindbar.c:3 37595 #: ../shell/eggfindbar.c:343 584 596 msgid "Find Next" 585 msgstr "Следващ о търсене"586 587 #: ../shell/eggfindbar.c:34 0597 msgstr "Следваща поява" 598 599 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 588 600 msgid "Find next occurrence of the search string" 589 601 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 590 602 591 #: ../shell/eggfindbar.c:3 48603 #: ../shell/eggfindbar.c:359 592 604 msgid "C_ase Sensitive" 593 605 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 594 606 595 #: ../shell/eggfindbar.c:3 51607 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 596 608 msgid "Toggle case sensitive search" 597 609 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 610 611 #: ../shell/ev-jobs.c:642 612 #, c-format 613 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 614 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 598 615 599 616 #: ../shell/ev-page-action.c:76 … … 644 661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 645 662 msgid "Properties" 646 msgstr " Настройки"663 msgstr "Свойства" 647 664 648 665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 … … 654 671 msgstr "Шрифтове" 655 672 656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 39673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 657 674 msgid "Font" 658 675 msgstr "Шрифт" 659 676 660 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:15 0677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 661 678 #, c-format 662 679 msgid "Gathering font information... %3d%%" 663 680 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 664 681 665 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:6 63682 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 666 683 msgid "Attachments" 667 684 msgstr "Прикачени файлове" 668 685 669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c: 2815686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 670 687 msgid "Loading..." 671 688 msgstr "Зареждане..." … … 675 692 msgstr "Печат..." 676 693 677 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 14694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 678 695 msgid "Index" 679 696 msgstr "Съдържание" 680 697 681 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c: 689698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 682 699 msgid "Thumbnails" 683 700 msgstr "Мини изображения" … … 703 720 msgstr "Преглед на документи" 704 721 705 #: ../shell/ev-view.c:14 14722 #: ../shell/ev-view.c:1423 706 723 msgid "Go to first page" 707 724 msgstr "Първа страница" 708 725 709 #: ../shell/ev-view.c:14 16726 #: ../shell/ev-view.c:1425 710 727 msgid "Go to previous page" 711 728 msgstr "Предишна страница" 712 729 713 #: ../shell/ev-view.c:14 18730 #: ../shell/ev-view.c:1427 714 731 msgid "Go to next page" 715 732 msgstr "Следваща страница" 716 733 717 #: ../shell/ev-view.c:142 0734 #: ../shell/ev-view.c:1429 718 735 msgid "Go to last page" 719 736 msgstr "Последна страница" 720 737 721 #: ../shell/ev-view.c:14 22738 #: ../shell/ev-view.c:1431 722 739 msgid "Go to page" 723 740 msgstr "Отиване на страница" 724 741 725 #: ../shell/ev-view.c:14 24742 #: ../shell/ev-view.c:1433 726 743 msgid "Find" 727 744 msgstr "Търсене" 728 745 729 #: ../shell/ev-view.c:14 51746 #: ../shell/ev-view.c:1461 730 747 #, c-format 731 748 msgid "Go to page %s" 732 749 msgstr "Отиване на страница %s" 733 750 734 #: ../shell/ev-view.c:14 56751 #: ../shell/ev-view.c:1467 735 752 #, c-format 736 753 msgid "Go to %s on file “%s”" 737 754 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 738 755 739 #: ../shell/ev-view.c:14 59756 #: ../shell/ev-view.c:1470 740 757 #, c-format 741 758 msgid "Go to file “%s”" 742 759 msgstr "Отиване при файла „%s“" 743 760 744 #: ../shell/ev-view.c:14 68761 #: ../shell/ev-view.c:1478 745 762 #, c-format 746 763 msgid "Launch %s" 747 764 msgstr "Стартиране на %s" 748 765 749 #: ../shell/ev-view.c: 1858766 #: ../shell/ev-view.c:2419 750 767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 751 768 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 752 769 753 #: ../shell/ev-view.c: 2531770 #: ../shell/ev-view.c:3214 754 771 msgid "Jump to page:" 755 772 msgstr "Отиване на страница:" … … 758 775 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 759 776 #. contains plural cases. 760 #: ../shell/ev-view.c:4 145777 #: ../shell/ev-view.c:4851 761 778 #, c-format 762 779 msgid "%d found on this page" … … 765 782 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 766 783 767 #: ../shell/ev-view.c:4 154784 #: ../shell/ev-view.c:4860 768 785 #, c-format 769 786 msgid "%3d%% remaining to search" 770 787 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 771 788 772 #: ../shell/ev-window.c:7 39789 #: ../shell/ev-window.c:746 773 790 #, c-format 774 791 msgid "Page %s - %s" 775 792 msgstr "Страница %s - %s" 776 793 777 #: ../shell/ev-window.c:74 1794 #: ../shell/ev-window.c:748 778 795 #, c-format 779 796 msgid "Page %s" 780 797 msgstr "Страница %s" 781 798 782 #: ../shell/ev-window.c:1 269799 #: ../shell/ev-window.c:1369 783 800 msgid "Unable to open document" 784 801 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 785 802 786 #: ../shell/ev-window.c:1 431803 #: ../shell/ev-window.c:1559 787 804 msgid "Open Document" 788 805 msgstr "Отваряне на документ" 789 806 790 #: ../shell/ev-window.c:1 486807 #: ../shell/ev-window.c:1629 791 808 #, c-format 792 809 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 793 810 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 794 811 795 #: ../shell/ev-window.c:1 515812 #: ../shell/ev-window.c:1658 796 813 msgid "Cannot open a copy." 797 814 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 798 815 799 #: ../shell/ev-window.c:1796 800 #, c-format 801 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 802 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 803 804 #: ../shell/ev-window.c:1823 816 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 805 817 #, c-format 806 818 msgid "The file could not be saved as “%s”." 807 819 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 808 820 809 #: ../shell/ev-window.c: 1845821 #: ../shell/ev-window.c:2061 810 822 msgid "Save a Copy" 811 823 msgstr "Запазване на копие" 812 824 813 #: ../shell/ev-window.c: 1926825 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 814 826 msgid "Failed to print document" 815 827 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 816 828 817 #: ../shell/ev-window.c:2 045 ../shell/ev-window.c:2230829 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 818 830 msgid "Printing is not supported on this printer." 819 831 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 820 832 821 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 833 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 834 #: ../shell/ev-window.c:4347 822 835 msgid "Print" 823 836 msgstr "Печат" 824 837 825 #: ../shell/ev-window.c:2 220838 #: ../shell/ev-window.c:2490 826 839 msgid "Generating PDF is not supported" 827 840 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 828 841 829 #: ../shell/ev-window.c:2 232842 #: ../shell/ev-window.c:2502 830 843 #, c-format 831 844 msgid "" … … 836 849 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 837 850 838 #: ../shell/ev-window.c:2 290851 #: ../shell/ev-window.c:2560 839 852 msgid "Pages" 840 853 msgstr "Страници" 841 854 842 #. Toolbar-only 843 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 844 msgid "Leave Fullscreen" 845 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 846 847 #: ../shell/ev-window.c:3029 855 #: ../shell/ev-window.c:3150 848 856 msgid "Toolbar Editor" 849 857 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 850 858 851 #: ../shell/ev-window.c:3 400859 #: ../shell/ev-window.c:3665 852 860 #, c-format 853 861 msgid "" … … 858 866 "Използва се poppler %s (%s)" 859 867 860 #: ../shell/ev-window.c:3 428868 #: ../shell/ev-window.c:3693 861 869 msgid "" 862 870 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 871 879 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 872 880 873 #: ../shell/ev-window.c:3 432881 #: ../shell/ev-window.c:3697 874 882 msgid "" 875 883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 883 891 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 884 892 885 #: ../shell/ev-window.c:3 436893 #: ../shell/ev-window.c:3701 886 894 msgid "" 887 895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 893 901 "02111-1307 USA\n" 894 902 895 #: ../shell/ev-window.c:3 460 ../shell/main.c:284903 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 896 904 msgid "Evince" 897 905 msgstr "Evince" 898 906 899 #: ../shell/ev-window.c:3 463907 #: ../shell/ev-window.c:3728 900 908 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 901 909 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 902 910 903 #: ../shell/ev-window.c:3 469911 #: ../shell/ev-window.c:3734 904 912 msgid "translator-credits" 905 913 msgstr "" 906 914 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 907 915 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 916 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 908 917 "\n" 909 918 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 911 920 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 912 921 913 #: ../shell/ev-window.c: 3966922 #: ../shell/ev-window.c:4258 914 923 msgid "_File" 915 924 msgstr "_Файл" 916 925 917 #: ../shell/ev-window.c: 3967926 #: ../shell/ev-window.c:4259 918 927 msgid "_Edit" 919 928 msgstr "_Редактиране" 920 929 921 #: ../shell/ev-window.c: 3968930 #: ../shell/ev-window.c:4260 922 931 msgid "_View" 923 932 msgstr "_Изглед" 924 933 925 #: ../shell/ev-window.c: 3969934 #: ../shell/ev-window.c:4261 926 935 msgid "_Go" 927 936 msgstr "_Отиване" 928 937 929 #: ../shell/ev-window.c: 3970938 #: ../shell/ev-window.c:4262 930 939 msgid "_Help" 931 940 msgstr "_Помощ" 932 941 933 942 #. File menu 934 #: ../shell/ev-window.c: 3973 ../shell/ev-window.c:4145943 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 935 944 msgid "_Open..." 936 945 msgstr "_Отваряне..." 937 946 938 #: ../shell/ev-window.c: 3974947 #: ../shell/ev-window.c:4266 939 948 msgid "Open an existing document" 940 949 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 941 950 942 #: ../shell/ev-window.c: 3976943 msgid "Op en a _Copy"951 #: ../shell/ev-window.c:4268 952 msgid "Op_en a Copy" 944 953 msgstr "Отваряне на _копие" 945 954 946 #: ../shell/ev-window.c: 3977955 #: ../shell/ev-window.c:4269 947 956 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 948 957 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 949 958 950 #: ../shell/ev-window.c: 3979 ../shell/ev-window.c:4147959 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 951 960 msgid "_Save a Copy..." 952 961 msgstr "_Запазване на копие..." 953 962 954 #: ../shell/ev-window.c: 3980963 #: ../shell/ev-window.c:4272 955 964 msgid "Save a copy of the current document" 956 965 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 957 966 958 #: ../shell/ev-window.c: 3982967 #: ../shell/ev-window.c:4274 959 968 msgid "Print Set_up..." 960 969 msgstr "_Настройки на печата..." 961 970 962 #: ../shell/ev-window.c: 3983971 #: ../shell/ev-window.c:4275 963 972 msgid "Setup the page settings for printing" 964 973 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 965 974 966 #: ../shell/ev-window.c: 3985975 #: ../shell/ev-window.c:4277 967 976 msgid "_Print..." 968 977 msgstr "_Печат..." 969 978 970 #: ../shell/ev-window.c: 3986979 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 971 980 msgid "Print this document" 972 981 msgstr "Печатане на този документ" 973 982 974 #: ../shell/ev-window.c: 3988983 #: ../shell/ev-window.c:4280 975 984 msgid "P_roperties" 976 msgstr "_ Настройки"977 978 #: ../shell/ev-window.c: 3997 ../shell/ev-window.c:3999985 msgstr "_Свойства" 986 987 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 979 988 msgid "Select _All" 980 989 msgstr "Избор на _всичко" 981 990 982 #: ../shell/ev-window.c:4 002991 #: ../shell/ev-window.c:4294 983 992 msgid "_Find..." 984 993 msgstr "_Търсене..." 985 994 986 #: ../shell/ev-window.c:4 003995 #: ../shell/ev-window.c:4295 987 996 msgid "Find a word or phrase in the document" 988 997 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 989 998 990 #: ../shell/ev-window.c:4 005999 #: ../shell/ev-window.c:4297 991 1000 msgid "Find Ne_xt" 992 msgstr "_Следващ о търсене"993 994 #: ../shell/ev-window.c:4 0071001 msgstr "_Следваща поява" 1002 1003 #: ../shell/ev-window.c:4299 995 1004 msgid "Find Pre_vious" 996 msgstr " Преди_шно търсене"997 998 #: ../shell/ev-window.c:4 0091005 msgstr "_Предишна поява" 1006 1007 #: ../shell/ev-window.c:4301 999 1008 msgid "T_oolbar" 1000 1009 msgstr "Лента с _инструменти" 1001 1010 1002 #: ../shell/ev-window.c:4 0111011 #: ../shell/ev-window.c:4303 1003 1012 msgid "Rotate _Left" 1004 1013 msgstr "Завъртане на_ляво" 1005 1014 1006 #: ../shell/ev-window.c:4 0131015 #: ../shell/ev-window.c:4305 1007 1016 msgid "Rotate _Right" 1008 1017 msgstr "Завъртане на_дясно" 1009 1018 1010 #: ../shell/ev-window.c:4 0181019 #: ../shell/ev-window.c:4310 1011 1020 msgid "Enlarge the document" 1012 1021 msgstr "Увеличаване на документа" 1013 1022 1014 #: ../shell/ev-window.c:4 0211023 #: ../shell/ev-window.c:4313 1015 1024 msgid "Shrink the document" 1016 1025 msgstr "Смаляване на документа" 1017 1026 1018 #: ../shell/ev-window.c:4 0231027 #: ../shell/ev-window.c:4315 1019 1028 msgid "_Reload" 1020 1029 msgstr "П_резареждане" 1021 1030 1022 #: ../shell/ev-window.c:4 0241031 #: ../shell/ev-window.c:4316 1023 1032 msgid "Reload the document" 1024 1033 msgstr "Презареждане на документа" 1025 1034 1026 1035 #. Go menu 1027 #: ../shell/ev-window.c:4 0281036 #: ../shell/ev-window.c:4320 1028 1037 msgid "_Previous Page" 1029 1038 msgstr "_Предишна страница" 1030 1039 1031 #: ../shell/ev-window.c:4 0291040 #: ../shell/ev-window.c:4321 1032 1041 msgid "Go to the previous page" 1033 1042 msgstr "Отиване на предишната страница" 1034 1043 1035 #: ../shell/ev-window.c:4 0311044 #: ../shell/ev-window.c:4323 1036 1045 msgid "_Next Page" 1037 1046 msgstr "_Следваща страница" 1038 1047 1039 #: ../shell/ev-window.c:4 0321048 #: ../shell/ev-window.c:4324 1040 1049 msgid "Go to the next page" 1041 1050 msgstr "Отиване на следващата страница" 1042 1051 1043 #: ../shell/ev-window.c:4 0341052 #: ../shell/ev-window.c:4326 1044 1053 msgid "_First Page" 1045 1054 msgstr "Пър_ва страница" 1046 1055 1047 #: ../shell/ev-window.c:4 0351056 #: ../shell/ev-window.c:4327 1048 1057 msgid "Go to the first page" 1049 1058 msgstr "Отиване на първата страница" 1050 1059 1051 #: ../shell/ev-window.c:4 0371060 #: ../shell/ev-window.c:4329 1052 1061 msgid "_Last Page" 1053 1062 msgstr "Пос_ледна страница" 1054 1063 1055 #: ../shell/ev-window.c:4 0381064 #: ../shell/ev-window.c:4330 1056 1065 msgid "Go to the last page" 1057 1066 msgstr "Отиване на последната страница" 1058 1067 1059 1068 #. Help menu 1060 #: ../shell/ev-window.c:4 0421069 #: ../shell/ev-window.c:4334 1061 1070 msgid "_Contents" 1062 1071 msgstr "_Ръководство" 1063 1072 1064 #: ../shell/ev-window.c:4 0451073 #: ../shell/ev-window.c:4337 1065 1074 msgid "_About" 1066 1075 msgstr "_Относно" 1067 1076 1068 #: ../shell/ev-window.c:4050 1077 #. Toolbar-only 1078 #: ../shell/ev-window.c:4341 1079 msgid "Leave Fullscreen" 1080 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1081 1082 #: ../shell/ev-window.c:4342 1069 1083 msgid "Leave fullscreen mode" 1070 1084 msgstr "Оставане в режим цял екран" 1071 1085 1086 #: ../shell/ev-window.c:4344 1087 msgid "Start Presentation" 1088 msgstr "Презентация" 1089 1090 #: ../shell/ev-window.c:4345 1091 msgid "Start a presentation" 1092 msgstr "Започване на презентация с документа" 1093 1072 1094 #. View Menu 1073 #: ../shell/ev-window.c:4 1011095 #: ../shell/ev-window.c:4399 1074 1096 msgid "_Toolbar" 1075 1097 msgstr "Лента с _инструменти" 1076 1098 1077 #: ../shell/ev-window.c:4 1021099 #: ../shell/ev-window.c:4400 1078 1100 msgid "Show or hide the toolbar" 1079 1101 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1080 1102 1081 #: ../shell/ev-window.c:4 1041103 #: ../shell/ev-window.c:4402 1082 1104 msgid "Side _Pane" 1083 1105 msgstr "Страничен _панел" 1084 1106 1085 #: ../shell/ev-window.c:4 1051107 #: ../shell/ev-window.c:4403 1086 1108 msgid "Show or hide the side pane" 1087 1109 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1088 1110 1089 #: ../shell/ev-window.c:4 1071111 #: ../shell/ev-window.c:4405 1090 1112 msgid "_Continuous" 1091 1113 msgstr "_Без прекъсване" 1092 1114 1093 #: ../shell/ev-window.c:4 1081115 #: ../shell/ev-window.c:4406 1094 1116 msgid "Show the entire document" 1095 1117 msgstr "Показване на целия документ" 1096 1118 1097 #: ../shell/ev-window.c:4 1101119 #: ../shell/ev-window.c:4408 1098 1120 msgid "_Dual" 1099 1121 msgstr "_Двойно" 1100 1122 1101 #: ../shell/ev-window.c:4 1111123 #: ../shell/ev-window.c:4409 1102 1124 msgid "Show two pages at once" 1103 1125 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1104 1126 1105 #: ../shell/ev-window.c:4 1131127 #: ../shell/ev-window.c:4411 1106 1128 msgid "_Fullscreen" 1107 1129 msgstr "_Цял екран" 1108 1130 1109 #: ../shell/ev-window.c:4 1141131 #: ../shell/ev-window.c:4412 1110 1132 msgid "Expand the window to fill the screen" 1111 1133 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1112 1134 1113 #: ../shell/ev-window.c:4 1161135 #: ../shell/ev-window.c:4414 1114 1136 msgid "_Presentation" 1115 1137 msgstr "_Презентация" 1116 1138 1117 #: ../shell/ev-window.c:4 1171139 #: ../shell/ev-window.c:4415 1118 1140 msgid "Run document as a presentation" 1119 msgstr " Стартиране на документа като презентация"1120 1121 #: ../shell/ev-window.c:4 1191141 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1142 1143 #: ../shell/ev-window.c:4417 1122 1144 msgid "_Best Fit" 1123 msgstr " За_пълване наекрана"1124 1125 #: ../shell/ev-window.c:4 1201145 msgstr "_Напасване по екрана" 1146 1147 #: ../shell/ev-window.c:4418 1126 1148 msgid "Make the current document fill the window" 1127 1149 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1128 1150 1129 #: ../shell/ev-window.c:4 1221151 #: ../shell/ev-window.c:4420 1130 1152 msgid "Fit Page _Width" 1131 msgstr " Запълване на страницата по _ширина"1132 1133 #: ../shell/ev-window.c:4 1231153 msgstr "Напасване по _широчина" 1154 1155 #: ../shell/ev-window.c:4421 1134 1156 msgid "Make the current document fill the window width" 1135 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"1157 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 1136 1158 1137 1159 #. Links 1138 #: ../shell/ev-window.c:4 1301160 #: ../shell/ev-window.c:4428 1139 1161 msgid "_Open Link" 1140 1162 msgstr "_Отваряне на връзка" 1141 1163 1142 #: ../shell/ev-window.c:4 1321164 #: ../shell/ev-window.c:4430 1143 1165 msgid "_Go To" 1144 1166 msgstr "_Отиване" 1145 1167 1146 #: ../shell/ev-window.c:4 1341168 #: ../shell/ev-window.c:4432 1147 1169 msgid "Open in New _Window" 1148 1170 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1149 1171 1150 #: ../shell/ev-window.c:4 1361172 #: ../shell/ev-window.c:4434 1151 1173 msgid "_Copy Link Address" 1152 1174 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1153 1175 1154 #: ../shell/ev-window.c:4 1381176 #: ../shell/ev-window.c:4436 1155 1177 msgid "_Save Image As..." 1156 1178 msgstr "_Запазване на изображението като..." 1157 1179 1158 #: ../shell/ev-window.c:4 1401180 #: ../shell/ev-window.c:4438 1159 1181 msgid "Copy _Image" 1160 1182 msgstr "Копиране на _изображението" 1161 1183 1162 #: ../shell/ev-window.c:4 1791184 #: ../shell/ev-window.c:4477 1163 1185 msgid "Page" 1164 1186 msgstr "Страница" 1165 1187 1166 #: ../shell/ev-window.c:4 1801188 #: ../shell/ev-window.c:4478 1167 1189 msgid "Select Page" 1168 1190 msgstr "Избор на страница" 1169 1191 1170 #: ../shell/ev-window.c:4 1901192 #: ../shell/ev-window.c:4489 1171 1193 msgid "Zoom" 1172 1194 msgstr "Мащаб" 1173 1195 1174 #: ../shell/ev-window.c:4 1921196 #: ../shell/ev-window.c:4491 1175 1197 msgid "Adjust the zoom level" 1176 1198 msgstr "Настройване на мащаба" 1177 1199 1178 #: ../shell/ev-window.c:4 2021200 #: ../shell/ev-window.c:4501 1179 1201 msgid "Navigation" 1180 1202 msgstr "Навигация" 1181 1203 1182 #: ../shell/ev-window.c:4 2041204 #: ../shell/ev-window.c:4503 1183 1205 msgid "Back" 1184 1206 msgstr "Назад" 1185 1207 1186 #: ../shell/ev-window.c:4 2061208 #: ../shell/ev-window.c:4505 1187 1209 msgid "Move across visited pages" 1188 msgstr "Пр едвижване през посетените страници"1210 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1189 1211 1190 1212 #. translators: this is the label for toolbar button 1191 #: ../shell/ev-window.c:4 2221213 #: ../shell/ev-window.c:4521 1192 1214 msgid "Previous" 1193 1215 msgstr "Предишна" 1194 1216 1195 1217 #. translators: this is the label for toolbar button 1196 #: ../shell/ev-window.c:4 2271218 #: ../shell/ev-window.c:4526 1197 1219 msgid "Next" 1198 1220 msgstr "Следваща" 1199 1221 1200 1222 #. translators: this is the label for toolbar button 1201 #: ../shell/ev-window.c:4 2311223 #: ../shell/ev-window.c:4530 1202 1224 msgid "Zoom In" 1203 1225 msgstr "Увеличаване" 1204 1226 1205 1227 #. translators: this is the label for toolbar button 1206 #: ../shell/ev-window.c:4 2351228 #: ../shell/ev-window.c:4534 1207 1229 msgid "Zoom Out" 1208 1230 msgstr "Намаляване" 1209 1231 1210 1232 #. translators: this is the label for toolbar button 1211 #: ../shell/ev-window.c:4 2431233 #: ../shell/ev-window.c:4542 1212 1234 msgid "Fit Width" 1213 msgstr "Запълване по ширина" 1214 1215 #: ../shell/ev-window.c:4555 1235 msgstr "Напасване по широчина" 1236 1237 #: ../shell/ev-window.c:4732 1238 msgid "Unable to open external link" 1239 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1240 1241 #: ../shell/ev-window.c:4734 1242 #, c-format 1243 msgid "Invalid URI: “%s”" 1244 msgstr "Невалиден адрес: „%s“" 1245 1246 #: ../shell/ev-window.c:4902 1216 1247 msgid "The image could not be saved." 1217 1248 msgstr "Изображението не може да бъде запазено" 1218 1249 1219 #: ../shell/ev-window.c:4 5741250 #: ../shell/ev-window.c:4937 1220 1251 msgid "Save Image" 1221 1252 msgstr "Запазване на изображение" 1222 1253 1223 #: ../shell/ev-window.c:4 6291254 #: ../shell/ev-window.c:4993 1224 1255 msgid "Unable to open attachment" 1225 1256 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1226 1257 1227 #: ../shell/ev-window.c: 46761258 #: ../shell/ev-window.c:5046 1228 1259 msgid "The attachment could not be saved." 1229 1260 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1230 1261 1231 #: ../shell/ev-window.c: 47001262 #: ../shell/ev-window.c:5098 1232 1263 msgid "Save Attachment" 1233 1264 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1234 1265 1235 #: ../shell/ev-window-title.c:1 411266 #: ../shell/ev-window-title.c:139 1236 1267 #, c-format 1237 1268 msgid "%s - Password Required" 1238 1269 msgstr "%s - изисква се парола" 1239 1270 1240 #: ../shell/main.c:5 31271 #: ../shell/main.c:59 1241 1272 msgid "The page of the document to display." 1242 1273 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1243 1274 1244 #: ../shell/main.c:5 31275 #: ../shell/main.c:59 1245 1276 msgid "PAGE" 1246 1277 msgstr "СТРАНИЦА" 1247 1278 1248 #: ../shell/main.c: 541279 #: ../shell/main.c:60 1249 1280 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1250 1281 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1251 1282 1252 #: ../shell/main.c: 551283 #: ../shell/main.c:61 1253 1284 msgid "Run evince in presentation mode" 1254 1285 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1255 1286 1256 #: ../shell/main.c: 561287 #: ../shell/main.c:62 1257 1288 msgid "Run evince as a previewer" 1258 1289 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1259 1290 1260 #: ../shell/main.c: 581291 #: ../shell/main.c:65 1261 1292 msgid "[FILE...]" 1262 1293 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1263 1294 1264 #: ../shell/main.c: 2691295 #: ../shell/main.c:314 1265 1296 msgid "GNOME Document Viewer" 1266 1297 msgstr "Преглед на документи" 1267 1298 1268 #: ../shell/main.c:3 101299 #: ../shell/main.c:374 1269 1300 msgid "Evince Document Viewer" 1270 1301 msgstr "Преглед на документи (Evince)" … … 1280 1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 1281 1312 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" 1282 msgstr "Мини изображения за документите типPDF"1313 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" 1283 1314 1284 1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 1285 1316 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" 1286 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите типPDF"1317 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" 1287 1318 1288 1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 … … 1292 1323 msgstr "" 1293 1324 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " 1294 "от документи , типPDF. За повече информация прегледайте документацията на "1325 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1295 1326 "nautilus за мини изображенията."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)