Changeset 144


Ignore:
Timestamp:
Aug 13, 2005, 7:12:19 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Коригиран превод. Нормализирани кавички. Оправен #133.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po

    r57 r144  
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
    5 # Updated by Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
     5# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
    8 #
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 09:09+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 09:09+0300\n"
    15 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:10+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:14+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3030#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
    3131msgid "ISO 9660 Volume"
    32 msgstr "ISO 9660 Диск"
     32msgstr "Диск, формат ISO 9660"
    3333
    3434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
    3535#, c-format
    3636msgid "%s:%d contains NUL characters."
    37 msgstr "%s:%d съдържа NUL символи."
     37msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
    3838
    3939#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
     
    6060#, c-format
    6161msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
    62 msgstr "Конфигурационният файл \"%s\" не е намерен: %s"
     62msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
    6363
    6464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
    6565msgid "AFFS Volume"
    66 msgstr "Диск AFFS"
     66msgstr "Дял, формат AFFS"
    6767
    6868#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
     
    7272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
    7373msgid "Auto-detected Volume"
    74 msgstr "Автоматично засекуем диск"
     74msgstr "Автоматично засичан диск"
    7575
    7676#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
    7777#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
    7878msgid "CD-ROM Drive"
    79 msgstr "CD-ROM устройство"
     79msgstr "Устройство CD-ROM"
    8080
    8181#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
    8282msgid "CD Digital Audio"
    83 msgstr "CD дигитален звук"
     83msgstr "Аудио CD"
    8484
    8585#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
    8686msgid "Hardware Device Volume"
    87 msgstr "Hardware Device диск"
     87msgstr "Дял на хардуерно устройство"
    8888
    8989#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
    9090#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
    9191msgid "Ext2 Linux Volume"
    92 msgstr "Ext2 Linux диск"
     92msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
    9393
    9494#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
    9595msgid "Ext3 Linux Volume"
    96 msgstr "Ext3 Linux диск"
     96msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
    9797
    9898#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
     
    100100#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
    101101msgid "MSDOS Volume"
    102 msgstr "MSDOS диск"
     102msgstr "Дял, формат MSDOS"
    103103
    104104#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
    105105#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
    106106msgid "MacOS Volume"
    107 msgstr "MacOS диск"
     107msgstr "Дял, формат MacOS"
    108108
    109109#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
    110110msgid "CDROM Volume"
    111 msgstr "CDROM диск"
     111msgstr "Компакт диск"
    112112
    113113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
    114114msgid "Hsfs CDROM Volume"
    115 msgstr "Hsfs CDROM диск"
     115msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
    116116
    117117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
    118118msgid "JFS Volume"
    119 msgstr "JFS диск"
     119msgstr "Дял, формат JFS"
    120120
    121121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
    122122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
    123123msgid "Windows NT Volume"
    124 msgstr "Windows NT диск"
     124msgstr "Дял, формат Windows NT"
    125125
    126126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
     
    128128#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
    129129msgid "System Volume"
    130 msgstr "System диск"
     130msgstr "Системен дял"
    131131
    132132#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
    133133msgid "Memory Volume"
    134 msgstr "Memory диск"
     134msgstr "Дял в паметта"
    135135
    136136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
    137137msgid "Minix Volume"
    138 msgstr "Minix диск"
     138msgstr "Дял, формат Minix"
    139139
    140140#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
    141141msgid "NFS Network Volume"
    142 msgstr "NFS мрежови диск"
     142msgstr "Мрежови диск NFS"
    143143
    144144#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
    145145msgid "Netware Volume"
    146 msgstr "Netware диск"
     146msgstr "Дял на Netware"
    147147
    148148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
    149149msgid "Reiser4 Linux Volume"
    150 msgstr "Reiser4 Linux диск"
     150msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
    151151
    152152#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
    153153msgid "ReiserFS Linux Volume"
    154 msgstr "ReiserFS Linux диск"
     154msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
    155155
    156156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
     
    160160#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
    161161msgid "SuperMount Volume"
    162 msgstr "SuperMount диск"
     162msgstr "Диск за SuperMount"
    163163
    164164#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
    165165msgid "DVD Volume"
    166 msgstr "DVD диск"
     166msgstr "Диск за DVD"
    167167
    168168#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
    169169msgid "Solaris/BSD Volume"
    170 msgstr "Solaris/BSD диск"
     170msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
    171171
    172172#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
    173173msgid "Udfs Solaris Volume"
    174 msgstr "Udfs Solaris диск"
     174msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
    175175
    176176#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
    177177msgid "Pcfs Solaris Volume"
    178 msgstr "Pcfs Solaris диск"
     178msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
    179179
    180180#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
    181181msgid "Sun SAM-QFS Volume"
    182 msgstr "Sun SAM-QFS носител"
     182msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
    183183
    184184#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
    185185msgid "Enhanced DOS Volume"
    186 msgstr "Enhanced DOS диск"
     186msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
    187187
    188188#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
    189189msgid "Windows VFAT Volume"
    190 msgstr "Windows VFAT Диск"
     190msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
    191191
    192192#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
    193193msgid "Xenix Volume"
    194 msgstr "Xenix диск"
     194msgstr "Дял, формат Xenix"
    195195
    196196#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
    197197msgid "XFS Linux Volume"
    198 msgstr "XFS Linux диск"
     198msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
    199199
    200200#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
    201201msgid "XIAFS Volume"
    202 msgstr "XIAFS диск"
     202msgstr "Дял, формат XIAFS"
    203203
    204204#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
    205205msgid "CIFS Volume"
    206 msgstr "CIFS диск"
     206msgstr "Мрежови диск CIFS"
    207207
    208208#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
    209209msgid "Unknown"
    210 msgstr "Неизвестно"
     210msgstr "Неизвестен"
    211211
    212212#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
     
    223223#, c-format
    224224msgid "Unknown job kind %u"
    225 msgstr "Неизвестен вид задание %u"
     225msgstr "Неизвестен вид задача %u"
    226226
    227227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
     
    261261"supported."
    262262msgstr ""
    263 "Остаряла фунцкия, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
     263"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
    264264"промени по базата с данни за типове MIME."
    265265
     
    356356#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
    357357msgid "Access denied"
    358 msgstr "Достъпът забранен"
     358msgstr "Достъпът е забранен"
    359359
    360360#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
     
    371371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
    372372msgid "Not a directory"
    373 msgstr "Не е директория"
     373msgstr "не е папка"
    374374
    375375#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
     
    381381#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
    382382msgid "Operation interrupted"
    383 msgstr "Операцията прекъсна"
     383msgstr "Операцията бе прекъсната"
    384384
    385385#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
     
    401401#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
    402402msgid "Is a directory"
    403 msgstr "Е директория"
     403msgstr "е папка"
    404404
    405405#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
     
    431431#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
    432432msgid "Operation cancelled"
    433 msgstr "Операцията прекъсна"
     433msgstr "Операцията бе отменена"
    434434
    435435#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
    436436#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
    437437msgid "Directory busy"
    438 msgstr "Директорията е заета"
     438msgstr "Папката е заета"
    439439
    440440#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
    441441#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
    442442msgid "Directory not empty"
    443 msgstr "Директорията не е празна"
     443msgstr "Папката не е празна"
    444444
    445445#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
     
    491491#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
    492492msgid "No handler for URL scheme"
    493 msgstr "Няма обработване за URL схема"
     493msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
    494494
    495495#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
    496496#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
    497497msgid "Error parsing command line"
    498 msgstr "Грешка при подаването на командния ред"
     498msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
    499499
    500500#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
     
    521521#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
    522522msgid "Function call deprecated"
    523 msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябвя да се ползва"
     523msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
    524524
    525525#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
     
    537537#, c-format
    538538msgid "%.1f KB"
    539 msgstr "%.1f КБ"
     539msgstr "%.1f KB "
    540540
    541541#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
    542542#, c-format
    543543msgid "%.1f MB"
    544 msgstr "%.1f МБ"
     544msgstr "%.1f MB"
    545545
    546546#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
    547547#, c-format
    548548msgid "%.1f GB"
    549 msgstr "%.1f ГБ"
     549msgstr "%.1f GB"
    550550
    551551#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
    552552#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
    553553msgid " (invalid Unicode)"
    554 msgstr " (грешен уникод)"
     554msgstr " (грешен Уникод)"
    555555
    556556#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
     
    642642#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
    643643msgid "USB Drive"
    644 msgstr "USB устройство"
     644msgstr "Устройство за USB"
    645645
    646646#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
    647647msgid "IEEE1394 Drive"
    648 msgstr "IEEE1394 устройство"
     648msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
    649649
    650650#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
     
    659659#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
    660660msgid "Memory Stick"
    661 msgstr "Memory Stick"
     661msgstr "Пръчка памет"
    662662
    663663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
    664664msgid "Smart Media"
    665 msgstr "Smart Media"
     665msgstr "Умен носител (smart media)"
    666666
    667667#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
    668668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
    669669msgid "Zip Drive"
    670 msgstr "Zip устройство"
     670msgstr "Устройство Zip"
    671671
    672672#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
     
    680680#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836
    681681msgid "Root Volume"
    682 msgstr "Root диск"
     682msgstr "Диск за кореновата папка"
    683683
    684684#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917
     
    688688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950
    689689msgid "Unknown volume"
    690 msgstr "Неизвестно устройство"
     690msgstr "Неизвестен дял"
    691691
    692692#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155
     
    699699"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
    700700msgstr ""
    701 "Дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета в "
    702 "устройството."
     701"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
     702"в устройството."
    703703
    704704#. All others
    705705#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129
    706706msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
    707 msgstr ""
    708 "Не можеше да бъде монтирано устройството. Вероятно няма източник в него."
     707msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
    709708
    710709#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135
     
    713712"cannot be mounted."
    714713msgstr ""
    715 "Не може да бъде монтирано флопито. Вероятно е във формат, който не може да "
    716 "бъде монтиран."
     714"Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
     715"който не може да бъде монтиран."
    717716
    718717#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
     
    721720"cannot be mounted."
    722721msgstr ""
    723 "Не може да се монтира избраното устройство. Вероятно е във формат, който не "
    724 "може да бъде монтиран."
     722"Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
     723"монтиран."
    725724
    726725#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143
    727726msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
    728 msgstr "Не може да бъде монтирано избраното флопи устройство."
     727msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
    729728
    730729#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
    731730msgid "Unable to mount the selected volume."
    732 msgstr "Не може да бъде монтирано избраното устройство."
     731msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
    733732
    734733#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157
    735734msgid "Unable to unmount the selected volume."
    736 msgstr "Не може де бъде демонтирано избраното устройство."
     735msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
    737736
    738737#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290
     
    743742#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345
    744743msgid "Unable to eject media"
    745 msgstr "Не може да бъде изкаран източника на медията"
     744msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
    746745
    747746#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573
    748747msgid "Unable to unmount connected server"
    749 msgstr "Не може да бъде демонтиран свързания сървър"
     748msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
    750749
    751750#: ../modules/computer-method.c:546
     
    764763#, c-format
    765764msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
    766 msgstr "Неизвестно GnomeVFSSeekPosition %d"
     765msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
    767766
    768767#: ../modules/network-method.c:1399
    769768msgid "Windows Network"
    770 msgstr "Windows мрежа"
     769msgstr "Мрежа на Windows"
    771770
    772771#: ../modules/sftp-method.c:1314
     
    785784"Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
    786785"\n"
    787 дентичността изпрате от отдалечения компютър е %s. Ако искате напълно да се "
    788 "уверите, че е безопасно да се продължи, свържете се със системния "
     786зпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
     787"сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
    789788"администратор."
    790789
     
    807806msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
    808807msgstr ""
    809 "Ползвайте променливата на средата %s , за да зададете различно "
     808"Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
    810809"местоположение.\n"
    811810
    812811#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
    813812msgid "Standard Moniker factory"
    814 msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними"
     813msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
    815814
    816815#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
     
    820819#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
    821820msgid "generic Gnome VFS moniker"
    822 msgstr "стандартен Gnome VFS псевдоним"
     821msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
    823822
    824823#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
    825824msgid "generic file moniker"
    826 msgstr "стандартен псевдоним на файл"
     825msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
    827826
    828827#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
    829828msgid "Default component viewer application"
    830 msgstr "Стандартната програма за преглед на компоненти"
     829msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
    831830
    832831#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
     
    845844"will be replaced by the component IID."
    846845msgstr ""
    847 "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват даден "
    848 "компонент за прегледа им. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до файла, "
    849 "параметъра %c ще бъде заменен за IID на компонента."
     846"Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
     847"определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
     848"файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
    850849
    851850#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
     
    854853"terminal."
    855854msgstr ""
    856 "Стандартната конзолна програма да се използва за програми, които изискват "
    857 "конзола."
     855"Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
     856"терминал."
    858857
    859858#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
    860859msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
    861 msgstr "Аргументът за изпълнение за терминалния емулатор по подразбиране."
     860msgstr ""
     861"Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
    862862
    863863#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
     
    867867#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
    868868msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    869 msgstr ""
    870 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"aim\", ако е "
    871 "включена."
     869msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
    872870
    873871#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
    874872msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
    875 msgstr ""
    876 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"callto\", ако е "
    877 "включена."
     873msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
    878874
    879875#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
    880876msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
    881 msgstr ""
    882 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"ghelp\", ако е "
    883 "включена."
     877msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
    884878
    885879#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
    886880msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
    887 msgstr ""
    888 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"h323\", ако е "
    889 "включена."
     881msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
    890882
    891883#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
    892884msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
    893 msgstr ""
    894 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"http\", ако е "
    895 "включена."
     885msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
    896886
    897887#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
    898888msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
    899 msgstr ""
    900 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"https\", ако е "
    901 "включена."
     889msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
    902890
    903891#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
    904892msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
    905 msgstr ""
    906 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"info\", ако е "
    907 "включена."
     893msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
    908894
    909895#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
    910896msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
    911 msgstr ""
    912 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"mailto\", ако е "
    913 "включена."
     897msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
    914898
    915899#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
    916900msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
    917 msgstr ""
    918 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"man\", ако е "
    919 "включена."
     901msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
    920902
    921903#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
    922904msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
    923 msgstr ""
    924 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"trash\", ако е "
    925 "включена."
     905msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
    926906
    927907#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
    928908msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    929 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"aim\""
     909msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
    930910
    931911#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
    932912msgid "The handler for \"callto\" URLs"
    933 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"callto\""
     913msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
    934914
    935915#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
    936916msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
    937 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"ghelp\""
     917msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
    938918
    939919#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
    940920msgid "The handler for \"h323\" URLs"
    941 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"h323\""
     921msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
    942922
    943923#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
    944924msgid "The handler for \"http\" URLs"
    945 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"http\""
     925msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
    946926
    947927#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
    948928msgid "The handler for \"https\" URLs"
    949 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"https\""
     929msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
    950930
    951931#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
    952932msgid "The handler for \"info\" URLs"
    953 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"info\""
     933msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
    954934
    955935#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
    956936msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
    957 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"mailto\""
     937msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
    958938
    959939#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
    960940msgid "The handler for \"man\" URLs"
    961 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"man\""
     941msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
    962942
    963943#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
    964944msgid "The handler for \"trash\" URLs"
    965 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"trash\""
     945msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
    966946
    967947#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
     
    970950"URLs."
    971951msgstr ""
    972 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    973 "\"aim\"."
     952"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
    974953
    975954#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
     
    978957"\" URLs."
    979958msgstr ""
    980 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    981 "\"callto\"."
     959"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
    982960
    983961#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
     
    986964"URLs."
    987965msgstr ""
    988 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    989 "\"ghelp\"."
     966"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
    990967
    991968#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
     
    994971"URLs."
    995972msgstr ""
    996 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    997 "\"h323\"."
     973"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
    998974
    999975#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
     
    1002978"URLs."
    1003979msgstr ""
    1004 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1005 "\"http\"."
     980"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
    1006981
    1007982#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
     
    1010985"URLs."
    1011986msgstr ""
    1012 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1013 "\"https\"."
     987"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
    1014988
    1015989#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
     
    1018992"URLs."
    1019993msgstr ""
    1020 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1021 "\"info\"."
     994"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
    1022995
    1023996#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
     
    1026999"\" URLs."
    10271000msgstr ""
    1028 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1029 "\"mailto\"."
     1001"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
    10301002
    10311003#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
     
    10341006"URLs."
    10351007msgstr ""
    1036 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1037 "\"man\"."
     1008"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
    10381009
    10391010#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
     
    10411012"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
    10421013"URLs."
    1043 msgstr ""
    1044 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип "
    1045 "\"trash\"."
     1014msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
    10461015
    10471016#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
     
    10501019"terminal."
    10511020msgstr ""
    1052 "Включено, ако програмата, която ще обработва това URL трябва да бъде пусната "
    1053 "в терминал."
     1021"Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
     1022"изпълнена в терминал."
    10541023
    10551024#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
    10561025msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    1057 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"aim\""
     1026msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
    10581027
    10591028#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
    10601029msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
    1061 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"callto\""
     1030msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
    10621031
    10631032#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
    10641033msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
    1065 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"ghelp\""
     1034msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
    10661035
    10671036#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
    10681037msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
    1069 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"h323\""
     1038msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
    10701039
    10711040#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
    10721041msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
    1073 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"http\""
     1042msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
    10741043
    10751044#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
    10761045msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
    1077 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"https\""
     1046msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
    10781047
    10791048#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
    10801049msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
    1081 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"info\""
     1050msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
    10821051
    10831052#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
    10841053msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
    1085 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"mailto\""
     1054msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
    10861055
    10871056#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
    10881057msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
    1089 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"man\""
     1058msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
    10901059
    10911060#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
    10921061msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
    1093 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-та от тип \"trash\""
     1062msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
    10941063
    10951064#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
     
    10991068msgstr ""
    11001069"Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
    1101 "видими в местоположението \"network:///\"."
     1070"видими в местоположението „network:///“."
    11021071
    11031072#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
     
    11111080#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
    11121081msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
    1113 msgstr "Възможни стойности са \"merged\", \"separate\" и \"disabled\"."
     1082msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
    11141083
    11151084#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
    11161085msgid "Authenticate proxy server connections"
    1117 msgstr "Идентификация на връзката със сървъра-посредник"
     1086msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
    11181087
    11191088#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
     
    11231092#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
    11241093msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
    1125 msgstr "Включва настройки за сървър-посредник за HTTP в интернет"
     1094msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
    11261095
    11271096#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
     
    11561125msgstr ""
    11571126"Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
    1158 "Комбинацията \"потребителско име/парола\" е дефинирана в \"/system/"
    1159 "http_proxy/authentication_user\" и \"/system/http_proxy/"
    1160 "authentication_password\"."
     1127"Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
     1128"authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
    11611129
    11621130#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
     
    11951163msgstr ""
    11961164"Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
    1197 "\"няма\", \"ръчен\", \"автоматичен\""
     1165"„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
     1166"автоматично настройване."
    11981167
    11991168#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
    12001169msgid "The machine name to proxy FTP through."
    1201 msgstr "Името на сървъра-посредник за FTP връзки"
     1170msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
    12021171
    12031172#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
    12041173msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    1205 msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTP връзки"
     1174msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
    12061175
    12071176#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
    12081177msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    1209 msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTPS връзки"
     1178msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
    12101179
    12111180#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
    12121181msgid "The machine name to proxy socks through."
    1213 msgstr "Името на сървъра-посредник за SOCKS връзки"
     1182msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
    12141183
    12151184#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
     
    12181187"proxy through."
    12191188msgstr ""
    1220 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/http_host\"."
     1189"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
    12211190
    12221191#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
     
    12251194"through."
    12261195msgstr ""
    1227 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/ftp_host\"."
     1196"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
    12281197
    12291198#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
     
    12321201"proxy through."
    12331202msgstr ""
    1234 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/secure_host"
    1235 "\"."
     1203"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
    12361204
    12371205#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
     
    12401208"proxy through."
    12411209msgstr ""
    1242 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/socks_host"
    1243 "\"."
     1210"Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
    12441211
    12451212#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
     
    12571224#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
    12581225msgid "URL that provides proxy configuration values."
    1259 msgstr "URL, което дава стойности за настройките на сървъра-посредник."
     1226msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
    12601227
    12611228#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
     
    12661233msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    12671234msgstr ""
    1268 "Потребителско име, което да се подава като идентификация при използване на "
     1235"Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
    12691236"сървър-посредник за HTTP."
    12701237
    12711238#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
    12721239msgid "SMB workgroup"
    1273 msgstr "SMB работна група"
     1240msgstr "Работна група на SMB"
    12741241
    12751242#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
     
    12791246"and log back in."
    12801247msgstr ""
    1281 "Работната група или областта на Windows, в която потребителят участва. "
    1282 "Възможно е да се наложи да излете и да влезете в системата отново, за да "
     1248"Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
     1249"Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
    12831250"може тази настройка да влезе в сила."
    12841251
    12851252#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
    12861253msgid "Display SCSI drives"
    1287 msgstr "Показване на SCSI устройствата"
     1254msgstr "Показване на устройствата SCSI"
    12881255
    12891256#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
    12901257msgid "Display SCSI optical drives"
    1291 msgstr "Показване на оптичните SCSI устройства"
     1258msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
    12921259
    12931260#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
     
    13081275"display_scsi_drives is set to FALSE."
    13091276msgstr ""
    1310 "Дали да се показват оптичните SCSI устройства, дори ако /system/storage/"
    1311 "display_scsi_drives е зададено да е FALSE."
     1277"Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
     1278"display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
    13121279
    13131280#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
     
    13151282msgstr ""
    13161283"Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
    1317 "монтират, при SCSI устройствата."
     1284"монтират, при устройствата SCSI."
    13181285
    13191286#: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.