Changeset 1462
- Timestamp:
- Apr 23, 2008, 7:58:41 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/nautilus.gnome-2-22.bg.po
r1461 r1462 10 10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-2 2 23:41+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-2 2 23:40+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 19:16+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:19+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 734 734 "sorted from \"z\" to \"a\"." 735 735 msgstr "" 736 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно -ако "736 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 737 737 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 738 738 "„а“." … … 745 745 "incrementally they will be sorted decrementally." 746 746 msgstr "" 747 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно -ако "747 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 748 748 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 749 749 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " … … 2965 2965 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 2966 2966 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." 2967 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено м ясто."2967 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 2968 2968 2969 2969 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 … … 4688 4688 "installing Nautilus again." 4689 4689 msgstr "" 4690 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"4691 " slay“ от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, "4690 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4691 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4692 4692 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново." 4693 4693 … … 4713 4713 "installed." 4714 4714 msgstr "" 4715 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"4716 " slay“, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата"4717 " или инсталирайте Nautilus отново.\n"4715 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4716 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4717 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново.\n" 4718 4718 "\n" 4719 4719 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " … … 4751 4751 msgstr "" 4752 4752 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4753 "Bonobo при опит за регистрация на файловмениджър."4753 "Bonobo при опит за регистрация на сървъра за изгледи на файловия мениджър." 4754 4754 4755 4755 #: ../src/nautilus-application.c:660 … … 4886 4886 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 4887 4887 msgid "Windows share" 4888 msgstr "Windows -споделено устройство"4888 msgstr "Windows — споделено устройство" 4889 4889 4890 4890 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 … … 4894 4894 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 4895 4895 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4896 msgstr "WebDAV (HTTPS -с шифриране)"4896 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 4897 4897 4898 4898 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 … … 5803 5803 #, c-format 5804 5804 msgid "%s - File Browser" 5805 msgstr "%s -файлов браузър"5805 msgstr "%s — файлов браузър" 5806 5806 5807 5807 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 … … 6299 6299 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 6300 6300 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" 6301 msgstr "Авторски права © 1999-2007 -авторите на Nautilus"6301 msgstr "Авторски права © 1999-2007 — авторите на Nautilus" 6302 6302 6303 6303 #. Translators should localize the following string -
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1460 r1462 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n"10 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-2 2 23:41+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-2 2 23:40+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-23 19:47+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:52+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 391 391 392 392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 393 msgid "All columns have same width" 394 msgstr "" 395 396 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 393 397 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 394 398 msgstr "" 395 399 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 396 400 397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 5401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 398 402 msgid "" 399 403 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." … … 402 406 "background_set е ИСТИНА." 403 407 404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 6408 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 405 409 msgid "Computer icon visible on desktop" 406 410 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" 407 411 408 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 7412 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 409 413 msgid "Criteria for search bar searching" 410 414 msgstr "Критерий за търсене" 411 415 412 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 8416 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 413 417 msgid "" 414 418 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " … … 422 426 "файлове по име и свойства." 423 427 424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 9428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 425 429 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" 426 430 msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)" 427 431 428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 0432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 429 433 msgid "Custom Background" 430 434 msgstr "Фон, избран от потребителя" 431 435 432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 1436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 433 437 msgid "Custom Side Pane Background Set" 434 438 msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" 435 439 436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 2440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 437 441 msgid "Date Format" 438 442 msgstr "Формат на датата" 439 443 440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 3444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 441 445 msgid "Default Background Color" 442 446 msgstr "Стандартен фонов цвят" 443 447 444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 4448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 445 449 msgid "Default Background Filename" 446 450 msgstr "Име на файла на стандартния фон" 447 451 448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 5452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 449 453 msgid "Default Side Pane Background Color" 450 454 msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" 451 455 452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 6456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 453 457 msgid "Default Side Pane Background Filename" 454 458 msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" 455 459 456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 7460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 457 461 msgid "Default Thumbnail Icon Size" 458 462 msgstr "Стандартна големина на малките изображения" 459 463 460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 8464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 461 465 msgid "Default column order in the list view" 462 466 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 463 467 464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 19468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 465 469 msgid "Default column order in the list view." 466 470 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 467 471 468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 473 msgid "Default compact view zoom level" 474 msgstr "" 475 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 469 477 msgid "Default folder viewer" 470 478 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 471 479 472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 1480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 473 481 msgid "Default icon zoom level" 474 482 msgstr "Стандартна големина на иконите" 475 483 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 2484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 477 485 msgid "Default list of columns visible in the list view" 478 486 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 479 487 480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 3488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 481 489 msgid "Default list of columns visible in the list view." 482 490 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 483 491 484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 4492 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 485 493 msgid "Default list zoom level" 486 494 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 487 495 488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 5496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 489 497 msgid "Default sort order" 490 498 msgstr "Стандартно подреждане" 491 499 492 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 501 msgid "Default zoom level used by the compact view." 502 msgstr "" 503 504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 493 505 msgid "Default zoom level used by the icon view." 494 506 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." 495 507 496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 27508 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 497 509 msgid "Default zoom level used by the list view." 498 510 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 499 511 500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 28512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 501 513 msgid "Desktop computer icon name" 502 514 msgstr "Име на иконата за периферните устройства" 503 515 504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 29516 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 505 517 msgid "Desktop font" 506 518 msgstr "Шрифт на работния плот" 507 519 508 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 0520 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 509 521 msgid "Desktop home icon name" 510 522 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 511 523 512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 1524 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 513 525 msgid "Desktop trash icon name" 514 526 msgstr "Име на иконата за кошчето" 515 527 516 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 2528 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 517 529 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 518 530 msgstr "" … … 520 532 "браузъри" 521 533 522 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 3534 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 523 535 msgid "" 524 536 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " … … 528 540 "за папката е включен (background_set е ИСТИНА)." 529 541 530 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 4542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 531 543 msgid "" 532 544 "Filename for the default side pane background. Only used if " … … 536 548 "фонът за страничния панел е включен." 537 549 538 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 5550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 539 551 msgid "" 540 552 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " … … 548 560 "защото папките се четат на части." 549 561 550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 6562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 551 563 msgid "Home icon visible on desktop" 552 564 msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот" 553 565 554 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 37566 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 555 567 msgid "" 556 568 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 560 572 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 561 573 562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 38574 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 563 575 msgid "" 564 576 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 565 577 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 566 578 567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 39579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 568 580 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 569 581 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 570 582 571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 0583 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 572 584 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 573 585 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 574 586 575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 1587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 576 588 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 577 589 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 578 590 579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 2591 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 580 592 msgid "" 581 593 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 585 597 "въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 586 598 587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 3599 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 588 600 msgid "" 589 601 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " … … 593 605 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 594 606 595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4607 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 596 608 msgid "" 597 609 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 601 613 "икони и изгледа като списък." 602 614 603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 604 616 msgid "" 605 617 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 609 621 "файлове или да изчистите кошчето." 610 622 611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 612 624 msgid "" 613 625 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" … … 618 630 "поставянето им в съответното устройство." 619 631 620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 47632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 621 633 msgid "" 622 634 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " … … 630 642 "изпълни настроеното от потребителя действие." 631 643 632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 48644 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 633 645 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 634 646 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 635 647 636 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 49648 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 637 649 msgid "" 638 650 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 644 656 "бъдете внимателни!" 645 657 646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 647 659 msgid "" 648 660 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " … … 652 664 "при поставянето на носители на информация." 653 665 654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 655 667 msgid "" 656 668 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 660 672 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 661 673 662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 663 675 msgid "" 664 676 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 669 681 "Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 670 682 671 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 672 684 msgid "" 673 685 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 679 691 "резервни копия." 680 692 681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 682 694 msgid "" 683 695 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 688 700 "скритото в папката (.hidden)." 689 701 690 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5702 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 691 703 msgid "" 692 704 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 696 708 "мрежовите сървъри." 697 709 698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6710 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 699 711 msgid "" 700 712 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 704 716 "местоположението „Този компютър“." 705 717 706 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 57718 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 707 719 msgid "" 708 720 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 712 724 "папка." 713 725 714 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 58726 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 715 727 msgid "" 716 728 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 720 732 "кошчето." 721 733 722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 723 735 msgid "" 724 736 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 728 740 "монтираните устройства." 729 741 730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 742 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 743 msgid "" 744 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " 745 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." 746 msgstr "" 747 748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 731 749 msgid "" 732 750 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 734 752 "sorted from \"z\" to \"a\"." 735 753 msgstr "" 736 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно -ако "754 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 737 755 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 738 756 "„а“." 739 757 740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1758 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 741 759 msgid "" 742 760 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 745 763 "incrementally they will be sorted decrementally." 746 764 msgstr "" 747 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно -ако "765 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " 748 766 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " 749 767 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " 750 768 "бъдат подредени в низходящ." 751 769 752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2770 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 753 771 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 754 772 msgstr "" 755 773 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." 756 774 757 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 758 776 msgid "" 759 777 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 762 780 "тях." 763 781 764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 765 783 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 766 784 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." 767 785 768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5786 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 769 787 msgid "" 770 788 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 776 794 "което може да отнеме много време и да използва много памет." 777 795 778 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 66796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 779 797 msgid "List of possible captions on icons" 780 798 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 781 799 782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 67800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 783 801 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" 784 802 msgstr "" … … 786 804 "поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие" 787 805 788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 68806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 789 807 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." 790 808 msgstr "" … … 792 810 "поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие." 793 811 794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 69812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 795 813 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" 796 814 msgstr "" … … 798 816 "поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка" 799 817 800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 0818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 801 819 msgid "" 802 820 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " … … 806 824 "поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка." 807 825 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 1826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 809 827 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" 810 828 msgstr "" … … 812 830 "поставяне в компютъра да се пита за действие" 813 831 814 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 2832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 815 833 msgid "Maximum handled files in a folder" 816 834 msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" 817 835 818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 3836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 819 837 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 820 838 msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед" 821 839 822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 823 841 msgid "" 824 842 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 828 846 "Използвайте темата за икони." 829 847 830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 831 849 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 832 850 msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" 833 851 834 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 76852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 835 853 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 836 854 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 837 855 838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 77856 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 839 857 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 840 858 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 841 859 842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 78860 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 843 861 msgid "Network servers icon name" 844 862 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 845 863 846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 79864 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 847 865 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" 848 866 msgstr "" … … 850 868 "носители на информация" 851 869 852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 0870 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 853 871 msgid "Only show folders in the tree side pane" 854 872 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 855 873 856 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 1874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 857 875 msgid "" 858 876 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 862 880 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 863 881 864 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 2882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 865 883 msgid "Put labels beside icons" 866 884 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 867 885 868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 3886 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 869 887 msgid "Reverse sort order in new windows" 870 888 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 873 891 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 874 892 #. most cases, this should be left alone. 875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 87893 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 876 894 msgid "Sans 10" 877 895 msgstr "Sans 10" 878 896 879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 88897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 880 898 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 881 899 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 882 900 883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 89901 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 884 902 msgid "Show folders first in windows" 885 903 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 886 904 887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 0905 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 888 906 msgid "Show location bar in new windows" 889 907 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 890 908 891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 1909 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 892 910 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 893 911 msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот" 894 912 895 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 2913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 896 914 msgid "Show side pane in new windows" 897 915 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 898 916 899 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 3917 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 900 918 msgid "Show status bar in new windows" 901 919 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 902 920 903 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 4921 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 904 922 msgid "Show toolbar in new windows" 905 923 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 906 924 907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 5925 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 908 926 msgid "Side pane view" 909 927 msgstr "Изглед на страничния панел" 910 928 911 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 96929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 912 930 msgid "" 913 931 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 921 939 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 922 940 923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 97941 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 924 942 msgid "" 925 943 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 934 952 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 935 953 936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 98954 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 937 955 msgid "" 938 956 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 947 965 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 948 966 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 99967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 950 968 msgid "" 951 969 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 959 977 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 960 978 961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 0979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 962 980 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 963 981 msgstr "" 964 982 "Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони." 965 983 966 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 1984 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 967 985 msgid "" 968 986 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 973 991 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." 974 992 975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 2993 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 976 994 msgid "" 977 995 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 982 1000 "„modification_date“ (по време на промяна)." 983 1001 984 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 31002 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 985 1003 msgid "The default width of the side pane in new windows." 986 1004 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 987 1005 988 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 41006 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 989 1007 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 990 1008 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 991 1009 992 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 51010 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 993 1011 msgid "" 994 1012 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 998 1016 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 999 1017 1000 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 061018 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 1001 1019 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 1002 1020 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 1003 1021 1004 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 071022 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 1005 1023 msgid "" 1006 1024 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 1010 1028 "компютъра на работния плот." 1011 1029 1012 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 081030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 1013 1031 msgid "" 1014 1032 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 1018 1036 "файлове на работния плот." 1019 1037 1020 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 091038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 1021 1039 msgid "" 1022 1040 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 1026 1044 "мрежовите сървъри върху работния плот." 1027 1045 1028 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 01046 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 1029 1047 msgid "" 1030 1048 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 1034 1052 "върху работния плот." 1035 1053 1036 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 11054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 1037 1055 msgid "Trash icon visible on desktop" 1038 1056 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 1039 1057 1040 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 21058 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 1041 1059 msgid "Type of click used to launch/open files" 1042 1060 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 1043 1061 1044 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 31062 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1045 1063 msgid "Use manual layout in new windows" 1046 1064 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" 1047 1065 1048 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 41066 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 1049 1067 msgid "Use tighter layout in new windows" 1050 1068 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" 1051 1069 1052 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 51070 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 1053 1071 msgid "What to do with executable text files when activated" 1054 1072 msgstr "" 1055 1073 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 1056 1074 1057 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 161075 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 1058 1076 msgid "" 1059 1077 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 1067 1085 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1068 1086 1069 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1087 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 1088 #, fuzzy 1070 1089 msgid "" 1071 1090 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " 1072 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "1073 " and \"icon_view\"."1091 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " 1092 "\"icon_view\" and \"compact_view\"." 1074 1093 msgstr "" 1075 1094 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте " … … 1077 1096 "„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." 1078 1097 1079 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 181098 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 1080 1099 msgid "When to show number of items in a folder" 1081 1100 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 1082 1101 1083 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 191102 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1084 1103 msgid "When to show preview text in icons" 1085 1104 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 1086 1105 1087 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 01106 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 1088 1107 msgid "When to show thumbnails of image files" 1089 1108 msgstr "Кога да се показват малки изображения" 1090 1109 1091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 11110 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 1092 1111 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 1093 1112 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." 1094 1113 1095 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 21114 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1096 1115 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 1097 1116 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." 1098 1117 1099 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 31118 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 1100 1119 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1101 1120 msgstr "" … … 1103 1122 "изчистено" 1104 1123 1105 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 41124 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 1106 1125 msgid "Whether to automatically mount media" 1107 1126 msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" 1108 1127 1109 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 51128 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 1110 1129 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1111 1130 msgstr "" … … 1113 1132 "информация" 1114 1133 1115 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 261134 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 1116 1135 msgid "Whether to enable immediate deletion" 1117 1136 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 1118 1137 1119 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 271138 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 1120 1139 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 1121 1140 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 1122 1141 1123 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 281142 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 1124 1143 msgid "Whether to show backup files" 1125 1144 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" 1126 1145 1127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 291146 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 1128 1147 msgid "Whether to show hidden files" 1129 1148 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 1130 1149 1131 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 01150 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 1132 1151 msgid "Width of the side pane" 1133 1152 msgstr "Широчина на страничния панел" … … 1241 1260 #. label, accelerator 1242 1261 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162 1243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3891244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 051245 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 241262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 1263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430 1264 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 1246 1265 msgid "_Eject" 1247 1266 msgstr "Из_важдане" 1248 1267 1249 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173 1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 171269 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 1251 1270 msgid "_Unmount" 1252 1271 msgstr "_Демонтиране" … … 1276 1295 #. label, accelerator 1277 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 1278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 411297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362 1279 1298 msgid "Select _All" 1280 1299 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1285 1304 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" 1286 1305 1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:3 751306 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335 1288 1307 msgid "Move _Up" 1289 1308 msgstr "Преместване на_горе" 1290 1309 1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:3 851310 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345 1292 1311 msgid "Move Dow_n" 1293 1312 msgstr "Преместване на_долу" 1294 1313 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 1296 msgid "_Show" 1297 msgstr "По_казване" 1298 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 1300 msgid "Hi_de" 1301 msgstr "Ск_риване" 1302 1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358 1304 1315 msgid "Use De_fault" 1305 1316 msgstr "_Стандартни настройки" … … 1497 1508 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1498 1509 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 11510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 1500 1511 msgid "_Skip" 1501 1512 msgstr "_Пропускане" 1502 1513 1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 21514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 1504 1515 msgid "S_kip All" 1505 1516 msgstr "Пропус_кане на всички" 1506 1517 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 31518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 1508 1519 msgid "_Retry" 1509 1520 msgstr "По_вторен опит" 1510 1521 1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 41522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 1512 1523 msgid "Delete _All" 1513 1524 msgstr "Избиране на _всичко" 1514 1525 1515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 51526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 1516 1527 msgid "_Replace" 1517 1528 msgstr "_Замяна" 1518 1529 1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 61530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 1520 1531 msgid "Replace _All" 1521 1532 msgstr "Замяна на _всички" 1522 1533 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 71534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 1524 1535 msgid "_Merge" 1525 1536 msgstr "_Сливане" 1526 1537 1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 81538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 1528 1539 msgid "Merge _All" 1529 1540 msgstr "Сливане _на всичко" 1530 1541 1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 31542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 1532 1543 #, c-format 1533 1544 msgid "%'d second" … … 1536 1547 msgstr[1] "%'d секунди" 1537 1548 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 81539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 191549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220 1540 1551 #, c-format 1541 1552 msgid "%'d minute" … … 1544 1555 msgstr[1] "%'d минути" 1545 1556 1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 81557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 1547 1558 #, c-format 1548 1559 msgid "%'d hour" … … 1551 1562 msgstr[1] "%'d часа" 1552 1563 1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 61564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 1554 1565 #, c-format 1555 1566 msgid "approximately %'d hour" … … 1563 1574 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1564 1575 #. 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 81566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:541 71567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:85 101576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 1578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 1568 1579 #, c-format 1569 1580 msgid "Link to %s" … … 1571 1582 1572 1583 #. appended to new link file 1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 21584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 1574 1585 #, c-format 1575 1586 msgid "Another link to %s" … … 1580 1591 #. * particular language. 1581 1592 #. 1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 81593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 1583 1594 #, c-format 1584 1595 msgid "%'dst link to %s" … … 1586 1597 1587 1598 #. appended to new link file 1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 21599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 1589 1600 #, c-format 1590 1601 msgid "%'dnd link to %s" … … 1592 1603 1593 1604 #. appended to new link file 1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 61605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 1595 1606 #, c-format 1596 1607 msgid "%'drd link to %s" … … 1598 1609 1599 1610 #. appended to new link file 1600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 01611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 1601 1612 #, c-format 1602 1613 msgid "%'dth link to %s" … … 1608 1619 #. 1609 1620 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 61621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307 1611 1622 msgid " (copy)" 1612 1623 msgstr " (копие)" 1613 1624 1614 1625 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 81626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309 1616 1627 msgid " (another copy)" 1617 1628 msgstr " (друго копие)" … … 1621 1632 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1622 1633 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31 11624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31 31625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31 51626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 51634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 1637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 1627 1638 msgid "th copy)" 1628 1639 msgstr "то копие)" 1629 1640 1630 1641 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:31 81642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 1632 1643 msgid "st copy)" 1633 1644 msgstr "во копие)" 1634 1645 1635 1646 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 01647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 1637 1648 msgid "nd copy)" 1638 1649 msgstr "ро копие)" 1639 1650 1640 1651 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 21652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 1642 1653 msgid "rd copy)" 1643 1654 msgstr "то копие)" 1644 1655 1645 1656 #. localizers: appended to first file copy 1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 391657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340 1647 1658 #, c-format 1648 1659 msgid "%s (copy)%s" … … 1650 1661 1651 1662 #. localizers: appended to second file copy 1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 11663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 1653 1664 #, c-format 1654 1665 msgid "%s (another copy)%s" … … 1659 1670 #. localizers: appended to x13th file copy 1660 1671 #. localizers: appended to xxth file copy 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 41662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 61663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 81664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 71672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 1674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 1665 1676 #, c-format 1666 1677 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1668 1679 1669 1680 #. localizers: appended to x1st file copy 1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 11681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 1671 1682 #, c-format 1672 1683 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1674 1685 1675 1686 #. localizers: appended to x2nd file copy 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 31687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 1677 1688 #, c-format 1678 1689 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1680 1691 1681 1692 #. localizers: appended to x3rd file copy 1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 51693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 1683 1694 #, c-format 1684 1695 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1686 1697 1687 1698 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 51699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 1689 1700 msgid " (" 1690 1701 msgstr " (" 1691 1702 1692 1703 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 31704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 1694 1705 #, c-format 1695 1706 msgid " (%'d" 1696 1707 msgstr " (%'d" 1697 1708 1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:109 41709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 1699 1710 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 1700 1711 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1701 1712 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:109 71713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098 1703 1714 #, c-format 1704 1715 msgid "" … … 1715 1726 "кошчето?" 1716 1727 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 71718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 31728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 1719 1730 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1720 1731 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1721 1732 1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 61733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 1723 1734 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1724 1735 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1725 1736 1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 01737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 1727 1738 msgid "" 1728 1739 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1732 1743 "искате, можете да ги триете и поотделно." 1733 1744 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:116 11745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 1735 1746 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 1736 1747 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1737 1748 1738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:116 41749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 1739 1750 #, c-format 1740 1751 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1745 1756 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1746 1757 1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:120 61758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 1748 1759 msgid "Deleting files" 1749 1760 msgstr "Изтриване на файлове" 1750 1761 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 11762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 1752 1763 #, c-format 1753 1764 msgid "%'d file left to delete" … … 1757 1768 1758 1769 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 21770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 1760 1771 msgid "%'d file left to delete — %T left" 1761 1772 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" … … 1763 1774 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T" 1764 1775 1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 31766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:131 61767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 41768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 61769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 191776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 1770 1781 msgid "Error while deleting." 1771 1782 msgstr "Грешка при изтриването." 1772 1783 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 71784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 1774 1785 msgid "" 1775 1786 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " … … 1779 1790 "ги видите." 1780 1791 1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 01782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 781783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 11792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 1784 1795 msgid "" 1785 1796 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 1786 1797 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 1787 1798 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 81789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 591799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 1790 1801 msgid "_Skip files" 1791 1802 msgstr "_Пропускане на файлове" 1792 1803 1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 191804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 1794 1805 msgid "" 1795 1806 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 1798 1809 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1799 1810 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:132 21801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 61802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 51811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 1803 1814 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 1804 1815 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1805 1816 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 51807 msgid "Could n't remove the folder %B."1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 1818 msgid "Could not remove the folder %B." 1808 1819 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." 1809 1820 1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 71821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 1811 1822 msgid "There was an error deleting %B." 1812 1823 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1813 1824 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 31825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 1815 1826 msgid "Moving files to trash" 1816 1827 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1817 1828 1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 51829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 1819 1830 #, c-format 1820 1831 msgid "%'d file left to trash" … … 1823 1834 msgstr[1] "Остават още %'d файла" 1824 1835 1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:156 41836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 1826 1837 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 1827 1838 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 1828 1839 1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:156 51840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 1830 1841 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 1831 1842 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." 1832 1843 1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 891844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 1834 1845 msgid "Unable to eject %V" 1835 1846 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1836 1847 1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 11848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1792 1838 1849 msgid "Unable to unmount %V" 1839 1850 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1840 1851 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 11852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 1842 1853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1843 1854 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1844 1855 1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 31856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 1846 1857 msgid "" 1847 1858 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1851 1862 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1852 1863 1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 391854 msgid "Do n't Empty Trash"1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 1865 msgid "Do not Empty Trash" 1855 1866 msgstr "Кошчето да не се изчиства" 1856 1867 1857 1868 #. label, accelerator 1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 11869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 1859 1870 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 1860 1871 msgid "Empty Trash" 1861 1872 msgstr "Изчистване на кошчето" 1862 1873 1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 61874 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 1864 1875 #, c-format 1865 1876 msgid "Unable to mount %s" 1866 1877 msgstr "%s не може да се демонтира" 1867 1878 1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 61879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 1869 1880 #, c-format 1870 1881 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1873 1884 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1874 1885 1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 21886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 1876 1887 #, c-format 1877 1888 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1880 1891 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1881 1892 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 781893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 1883 1894 #, c-format 1884 1895 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1887 1898 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1888 1899 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 41900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 1890 1901 #, c-format 1891 1902 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1894 1905 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1895 1906 1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 1911 msgid "Error while copying." 1912 msgstr "Грешка при копирането." 1913 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 1898 1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 1899 1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 1900 msgid "Error while copying."1901 msgstr "Грешка при копирането."1902 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21171904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29411905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29851906 1917 msgid "Error while moving." 1907 1918 msgstr "Грешка при преместването." 1908 1919 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:212 11920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 1910 1921 msgid "Error while moving files to trash." 1911 1922 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1912 1923 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217 51924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 1914 1925 msgid "" 1915 1926 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 1919 1930 "да ги видите." 1920 1931 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 31932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 1922 1933 msgid "" 1923 1934 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1926 1937 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1927 1938 1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 71939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 1929 1940 msgid "" 1930 1941 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1933 1944 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1934 1945 1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 01946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 1936 1947 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 1937 1948 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1938 1949 1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:238 71940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 281941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:246 01942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:248 51950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 1951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 1943 1954 msgid "Error while copying to \"%B\"." 1944 1955 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1945 1956 1946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 11947 msgid "You do n't have permissions to access the destination folder."1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 1958 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1948 1959 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1949 1960 1950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 31961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 1951 1962 msgid "There was an error getting information about the destination." 1952 1963 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение=" 1953 1964 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 291965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 1955 1966 msgid "The destination is not a folder." 1956 1967 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1957 1968 1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:246 11969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 1959 1970 msgid "" 1960 1971 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1964 1975 "файлове, за да освободите място." 1965 1976 1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:246 31977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 1967 1978 #, c-format 1968 1979 msgid "There is %S available, but %S is required." 1969 1980 msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." 1970 1981 1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:248 61982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 1972 1983 msgid "The destination is read-only." 1973 1984 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1974 1985 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:254 41986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 1976 1987 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 1977 1988 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1978 1989 1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:254 51990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 1980 1991 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 1981 1992 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1982 1993 1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:255 01994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 1984 1995 msgid "Duplicating \"%B\"" 1985 1996 msgstr "Дубликат на „%B“" 1986 1997 1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 581998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 1988 1999 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 1989 2000 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 1991 2002 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 1992 2003 1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:256 22004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564 1994 2005 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 1995 2006 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 1997 2008 msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 1998 2009 1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:257 02010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 2000 2011 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 2001 2012 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" … … 2003 2014 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2004 2015 2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 02016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 2006 2017 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 2007 2018 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" … … 2009 2020 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 2010 2021 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 42022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 2012 2023 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 2013 2024 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" … … 2015 2026 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 2016 2027 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 02028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 2018 2029 #, c-format 2019 2030 msgid "Duplicating %'d file" … … 2023 2034 2024 2035 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 02036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 2026 2037 #, c-format 2027 2038 msgid "%S of %S" … … 2031 2042 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" 2032 2043 #. 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 192044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 2034 2045 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2035 2046 msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)" 2036 2047 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 482048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 2038 2049 msgid "" 2039 2050 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2043 2054 "целевото местоположение." 2044 2055 2045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 12056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853 2046 2057 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 2047 2058 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 2048 2059 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 482060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 2050 2061 msgid "" 2051 2062 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 2055 2066 "четене." 2056 2067 2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 22068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 2058 2069 msgid "" 2059 2070 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2061 2072 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 2062 2073 2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 42064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 62065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 22074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036 2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3914 2066 2077 msgid "Error while moving \"%B\"." 2067 2078 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2068 2079 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 52070 msgid "Could n't remove the source folder."2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037 2081 msgid "Could not remove the source folder." 2071 2082 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." 2072 2083 2073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 62074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 32075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 282076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 22084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3155 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494 2077 2088 msgid "Error while copying \"%B\"." 2078 2089 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2079 2090 2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 72081 #, c-format 2082 msgid "Could n't remove files from the already existing folder %F."2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 2092 #, c-format 2093 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 2083 2094 msgstr "" 2084 2095 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2085 2096 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 42087 #, c-format 2088 msgid "Could n't remove the already existing file %F."2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 2098 #, c-format 2099 msgid "Could not remove the already existing file %F." 2089 2100 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат." 2090 2101 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 52092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 22102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824 2093 2104 msgid "" 2094 2105 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " … … 2097 2108 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" 2098 2109 2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 72110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 2100 2111 msgid "" 2101 2112 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2107 2118 "на някой от копираните файлове." 2108 2119 2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:333 22110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 292120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 2111 2122 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2112 2123 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2113 2124 2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:333 42115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 12125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336 2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 2116 2127 #, c-format 2117 2128 msgid "" … … 2122 2133 "папки в нея." 2123 2134 2124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 392125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 62135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838 2126 2137 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2127 2138 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" 2128 2139 2129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 12130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 382140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 2131 2142 #, c-format 2132 2143 msgid "" … … 2136 2147 "съдържанието му с това на копирания файл." 2137 2148 2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 02139 #, c-format 2140 msgid "Could n't remove the already existing file with the same name in %F."2149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 2150 #, c-format 2151 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2141 2152 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 2142 2153 2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 32154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495 2144 2155 #, c-format 2145 2156 msgid "There was an error copying the file into %F." 2146 2157 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 2147 2158 2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 52159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707 2149 2160 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 2150 2161 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2151 2162 2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 092163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 2153 2164 #, c-format 2154 2165 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2157 2168 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2158 2169 2159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 42170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826 2160 2171 msgid "" 2161 2172 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2167 2178 "на някой от преместваните файлове." 2168 2179 2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 32180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915 2170 2181 #, c-format 2171 2182 msgid "There was an error moving the file into %F." 2172 2183 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 2173 2184 2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 22185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184 2175 2186 msgid "Creating links in \"%B\"" 2176 2187 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2177 2188 2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 62189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 2179 2190 #, c-format 2180 2191 msgid "Making link to %'d file" … … 2183 2194 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2184 2195 2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 02196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262 2186 2197 msgid "Error while creating link to %B." 2187 2198 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2188 2199 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 22200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 2190 2201 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2191 2202 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2192 2203 2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426 52204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267 2194 2205 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2195 2206 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2196 2207 2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:42 682208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270 2198 2209 #, c-format 2199 2210 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2200 2211 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F." 2201 2212 2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 72213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 2203 2214 msgid "Setting permissions" 2204 2215 msgstr "Задаване на права" 2205 2216 2206 2217 #. localizers: the initial name of a new folder 2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 52218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 2208 2219 msgid "untitled folder" 2209 2220 msgstr "папка без име" 2210 2221 2211 2222 #. localizers: the initial name of a new empty file 2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 32223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785 2213 2224 msgid "new file" 2214 2225 msgstr "нов файл" 2215 2226 2216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 32227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875 2217 2228 msgid "Error while creating directory %B." 2218 2229 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2219 2230 2220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 52231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877 2221 2232 msgid "Error while creating file %B." 2222 2233 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2223 2234 2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 72235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879 2225 2236 #, c-format 2226 2237 msgid "There was an error creating the directory in %F." … … 2273 2284 #. * space padding instead of zero padding. 2274 2285 #. 2275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 82286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 2276 2287 msgid "today at 00:00:00 PM" 2277 2288 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 2278 2289 2279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 92280 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:46 42290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 2291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 2281 2292 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2282 2293 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2283 2294 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 212295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 2285 2296 msgid "today at 00:00 PM" 2286 2297 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 2287 2298 2288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 222299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 2289 2300 msgid "today at %-I:%M %p" 2290 2301 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 2291 2302 2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 42303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 2293 2304 msgid "today, 00:00 PM" 2294 2305 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 2295 2306 2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 52307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 2297 2308 msgid "today, %-I:%M %p" 2298 2309 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 2299 2310 2300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 72301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 82311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 2302 2313 msgid "today" 2303 2314 msgstr "днес" … … 2306 2317 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2307 2318 #. 2308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 72319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 2309 2320 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2310 2321 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 2311 2322 2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 82323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 2313 2324 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2314 2325 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2315 2326 2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 402327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 2317 2328 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2318 2329 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 2319 2330 2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 412331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 2321 2332 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2322 2333 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 2323 2334 2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 32335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 2325 2336 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2326 2337 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 2327 2338 2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 42339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 2329 2340 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2330 2341 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 2331 2342 2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 62333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 72343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 2334 2345 msgid "yesterday" 2335 2346 msgstr "вчера" … … 2340 2351 #. * the day/month name with the most letters. 2341 2352 #. 2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 82353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 2343 2354 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2344 2355 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 2345 2356 2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 92357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556 2347 2358 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2348 2359 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2349 2360 2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 612361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 2351 2362 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2352 2363 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 2353 2364 2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 622365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 2355 2366 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2356 2367 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2357 2368 2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 42369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 2359 2370 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2360 2371 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 2361 2372 2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 52373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 2363 2374 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2364 2375 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2365 2376 2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 72377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 2367 2378 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2368 2379 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2369 2380 2370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 82381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 2371 2382 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2372 2383 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин." 2373 2384 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 702385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 2375 2386 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2376 2387 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2377 2388 2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 712389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 2379 2390 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2380 2391 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин." 2381 2392 2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 32393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 2383 2394 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2384 2395 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2385 2396 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 42397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 2387 2398 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2388 2399 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2389 2400 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 62401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 2391 2402 msgid "00/00/00" 2392 2403 msgstr "00.00.0000" 2393 2404 2394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 72405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 2395 2406 msgid "%m/%d/%y" 2396 2407 msgstr "%d.%m.%Y" 2397 2408 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:41 902409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 2399 2410 #, c-format 2400 2411 msgid "Not allowed to set permissions" 2401 2412 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2402 2413 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:449 82414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 2404 2415 #, c-format 2405 2416 msgid "Not allowed to set owner" 2406 2417 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2407 2418 2408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:451 62419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4513 2409 2420 #, c-format 2410 2421 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2411 2422 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2412 2423 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 802424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 2414 2425 #, c-format 2415 2426 msgid "Not allowed to set group" 2416 2427 msgstr "Нямате права да зададете група" 2417 2428 2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:479 82429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 2419 2430 #, c-format 2420 2431 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2421 2432 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2422 2433 2423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 412424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 152434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938 2435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 2425 2436 #, c-format 2426 2437 msgid "%'u item" … … 2429 2440 msgstr[1] "%'u обекта" 2430 2441 2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 422442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939 2432 2443 #, c-format 2433 2444 msgid "%'u folder" … … 2436 2447 msgstr[1] "%'u папки" 2437 2448 2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:494 32449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 2439 2450 #, c-format 2440 2451 msgid "%'u file" … … 2444 2455 2445 2456 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 222457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019 2447 2458 msgid "%" 2448 2459 msgstr "%" 2449 2460 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:502 32461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5020 2451 2462 #, c-format 2452 2463 msgid "%s (%s bytes)" … … 2454 2465 2455 2466 #. This means no contents at all were readable 2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:532 72457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 32467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5324 2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340 2458 2469 msgid "? items" 2459 2470 msgstr "? обекта" 2460 2471 2461 2472 #. This means no contents at all were readable 2462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:533 32473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5330 2463 2474 msgid "? bytes" 2464 2475 msgstr "? байта" 2465 2476 2466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 82477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345 2467 2478 msgid "unknown type" 2468 2479 msgstr "неизвестен вид" 2469 2480 2470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 512481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 2471 2482 msgid "unknown MIME type" 2472 2483 msgstr "неизвестен вид" … … 2475 2486 #. * for which we have no more appropriate default. 2476 2487 #. 2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:535 72488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 2478 2489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 2479 2490 msgid "unknown" 2480 2491 msgstr "неизвестно кога" 2481 2492 2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 912493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388 2483 2494 msgid "program" 2484 2495 msgstr "програма" 2485 2496 2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:54 112497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5408 2487 2498 msgid "link" 2488 2499 msgstr "връзка" 2489 2500 2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:543 32501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5430 2491 2502 msgid "link (broken)" 2492 2503 msgstr "връзка (повредена)" … … 2584 2595 2585 2596 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 2586 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 02597 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 2587 2598 msgid "_Ask each time" 2588 2599 msgstr "Д_а се пита всеки път" … … 2596 2607 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" 2597 2608 2609 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2610 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2598 2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 2599 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 2612 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 2613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939 2600 2614 msgid "Icon View" 2601 2615 msgstr "Изглед като икони" 2602 2616 2617 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2618 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2603 2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 2620 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 2621 msgid "Compact View" 2622 msgstr "" 2623 2624 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2625 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2626 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 2604 2627 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 2628 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2843 2605 2629 msgid "List View" 2606 2630 msgstr "Изглед като списък" 2607 2631 2608 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 42632 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 2609 2633 msgid "Manually" 2610 2634 msgstr "ръчно" 2611 2635 2612 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 62636 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2613 2637 msgid "By Name" 2614 2638 msgstr "по име" 2615 2639 2616 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 72640 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 2617 2641 msgid "By Size" 2618 2642 msgstr "по размер" 2619 2643 2620 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 82644 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 2621 2645 msgid "By Type" 2622 2646 msgstr "по вид" 2623 2647 2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 492648 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 2625 2649 msgid "By Modification Date" 2626 2650 msgstr "по дата на промяна" 2627 2651 2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 02652 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 2629 2653 msgid "By Emblems" 2630 2654 msgstr "по емблеми" 2631 2655 2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 42656 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 2633 2657 msgid "8" 2634 2658 msgstr "8" 2635 2659 2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 52660 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 2637 2661 msgid "10" 2638 2662 msgstr "10" 2639 2663 2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 62664 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 2641 2665 msgid "12" 2642 2666 msgstr "12" 2643 2667 2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 72668 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 2645 2669 msgid "14" 2646 2670 msgstr "14" 2647 2671 2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 82672 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 2649 2673 msgid "16" 2650 2674 msgstr "16" 2651 2675 2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 592676 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 2653 2677 msgid "18" 2654 2678 msgstr "18" 2655 2679 2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 02680 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 2657 2681 msgid "20" 2658 2682 msgstr "20" 2659 2683 2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 12684 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 2661 2685 msgid "22" 2662 2686 msgstr "22" 2663 2687 2664 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 22688 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 2665 2689 msgid "24" 2666 2690 msgstr "24" … … 2674 2698 #. * put the user name in the final string. 2675 2699 #. 2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 252700 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 2677 2701 #, c-format 2678 2702 msgid "%s's Home" 2679 2703 msgstr "Домашна папка на %s" 2680 2704 2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 312705 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 2682 2706 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 2683 2707 msgid "Computer" 2684 2708 msgstr "Този компютър" 2685 2709 2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 372687 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:4 42 ../src/nautilus-trash-bar.c:1212710 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 2711 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 2688 2712 msgid "Trash" 2689 2713 msgstr "Кошче" 2690 2714 2691 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 432715 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:552 2692 2716 msgid "Network Servers" 2693 2717 msgstr "Мрежови сървъри" 2694 2718 2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2 1922719 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2413 2696 2720 msgid "The selection rectangle" 2697 2721 msgstr "Правоъгълник за избиране" … … 2712 2736 2713 2737 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 2714 msgid "This link can 't be used, because it has no target."2738 msgid "This link cannot be used, because it has no target." 2715 2739 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 2716 2740 2717 2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 2718 2742 #, c-format 2719 msgid "This link can 't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."2743 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 2720 2744 msgstr "" 2721 2745 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." … … 2724 2748 #. label, accelerator 2725 2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 2726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 652727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 462728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 012729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 072750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 2752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 2753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 2730 2754 msgid "Mo_ve to Trash" 2731 2755 msgstr "Пре_местване в кошчето" … … 2755 2779 2756 2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 32781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 2758 2782 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2759 2783 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" … … 2768 2792 2769 2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 2770 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:16 922771 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:16 982772 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 152773 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 262774 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 322775 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 572776 #, c-format 2777 msgid "Could n't display \"%s\"."2778 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."2794 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682 2795 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688 2796 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 2797 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 2798 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 2799 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 2800 #, c-format 2801 msgid "Could not display \"%s\"." 2802 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 2779 2803 2780 2804 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 … … 2897 2921 #. label, accelerator 2898 2922 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 2899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2912900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 482923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 2924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 2901 2925 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 2902 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 752926 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 2903 2927 msgid "_Open" 2904 2928 msgstr "_Отваряне" … … 2927 2951 #, c-format 2928 2952 msgid "" 2929 "\"%s\" can 't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "2953 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " 2930 2954 "locations." 2931 2955 msgstr "" … … 2941 2965 #, c-format 2942 2966 msgid "" 2943 "The default action can 't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\""2944 " locations."2967 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" 2968 "\" locations." 2945 2969 msgstr "" 2946 2970 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " … … 2964 2988 2965 2989 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 2966 msgid "Sorry, but you can 't execute commands from a remote site."2967 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено м ясто."2990 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 2991 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 2968 2992 2969 2993 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 … … 3004 3028 3005 3029 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 3006 msgid "File operations"3030 msgid "File Operations" 3007 3031 msgstr "Файлови операции" 3008 3032 … … 3121 3145 #. label, accelerator 3122 3146 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 193124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 653147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 3125 3149 msgid "E_mpty Trash" 3126 3150 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 3130 3154 #. label, accelerator 3131 3155 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 3132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2873156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 3133 3157 msgid "Create L_auncher..." 3134 3158 msgstr "Създаване на ст_артер…" … … 3136 3160 #. tooltip 3137 3161 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 3138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2883162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 3139 3163 msgid "Create a new launcher" 3140 3164 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 3155 3179 #. tooltip 3156 3180 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 203181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 3158 3182 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 3159 3183 msgid "Delete all items in the Trash" 3160 3184 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3161 3185 3162 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7983163 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:11273164 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793165 msgid "Desktop"3166 msgstr "Работен плот"3167 3168 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7993169 msgid "View as Desktop"3170 msgstr "Изглед като работен плот"3171 3172 3186 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 3173 msgid "View as _Desktop"3174 msgstr "Изглед като _работен плот"3175 3176 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:8013177 3187 msgid "The desktop view encountered an error." 3178 3188 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 3179 3189 3180 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:80 23190 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 3181 3191 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3182 3192 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." 3183 3193 3184 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 3185 msgid "Display this location with the desktop view." 3186 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 3187 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615 3189 3195 #, c-format 3190 3196 msgid "This will open %'d separate window." … … 3193 3199 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3194 3200 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10 653201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076 3196 3202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932 3197 3203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353 … … 3200 3206 msgstr "Грешка при показването на помощта." 3201 3207 3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10 853208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 3203 3209 msgid "Select Pattern" 3204 3210 msgstr "Шаблон за избиране" 3205 3211 3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 033212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114 3207 3213 msgid "_Pattern:" 3208 3214 msgstr "_Шаблон:" 3209 3215 3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 143216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 3211 3217 msgid "Save Search as" 3212 3218 msgstr "Запазване на търсенето" 3213 3219 3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 323220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243 3215 3221 msgid "Search _name:" 3216 3222 msgstr "_Име, което да се търси:" 3217 3223 3218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 453224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 3219 3225 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 3220 3226 msgid "_Folder:" 3221 3227 msgstr "П_апка:" 3222 3228 3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:12 503229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261 3224 3230 msgid "Select Folder to Save Search In" 3225 3231 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 3226 3232 3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 353228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 723233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 3234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083 3229 3235 #, c-format 3230 3236 msgid "\"%s\" selected" 3231 3237 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 3232 3238 3233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 373239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048 3234 3240 #, c-format 3235 3241 msgid "%'d folder selected" … … 3238 3244 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3239 3245 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 473246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 3241 3247 #, c-format 3242 3248 msgid " (containing %'d item)" … … 3246 3252 3247 3253 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 583254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 3249 3255 #, c-format 3250 3256 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 3253 3259 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3254 3260 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 753261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086 3256 3262 #, c-format 3257 3263 msgid "%'d item selected" … … 3261 3267 3262 3268 #. Folders selected also, use "other" terminology 3263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 823269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 3264 3270 #, c-format 3265 3271 msgid "%'d other item selected" … … 3273 3279 #. * the message in parentheses the size of those items. 3274 3280 #. 3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 0973281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108 3276 3282 #, c-format 3277 3283 msgid "%s (%s)" 3278 3284 msgstr "%s (%s)" 3279 3285 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 193286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 3281 3287 #, c-format 3282 3288 msgid "%s, Free space: %s" … … 3290 3296 #. * total size of those items. 3291 3297 #. 3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 443298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 3293 3299 #, c-format 3294 3300 msgid "%s%s, %s" … … 3299 3305 #. * no more than the constant limit are displayed. 3300 3306 #. 3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 263307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 3302 3308 #, c-format 3303 3309 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 3305 3311 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." 3306 3312 3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 323313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 3308 3314 msgid "Some files will not be displayed." 3309 3315 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 3310 3316 3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:41 473317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168 3312 3318 #, c-format 3313 3319 msgid "Open with \"%s\"" 3314 3320 msgstr "Отваряне с „%s“" 3315 3321 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:41 483322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 3317 3323 #, c-format 3318 3324 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 3321 3327 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 3322 3328 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8993329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 3324 3330 #, c-format 3325 3331 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 3326 3332 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 3327 3333 3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:51 483334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 3329 3335 #, c-format 3330 3336 msgid "Create Document from template \"%s\"" 3331 3337 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 3332 3338 3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 043339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425 3334 3340 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3335 3341 msgstr "" 3336 3342 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3337 3343 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 063344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 3339 3345 msgid "" 3340 3346 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 3344 3350 "вход." 3345 3351 3346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 083352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 3347 3353 msgid "" 3348 3354 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 3385 3391 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец" 3386 3392 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 663393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 3388 3394 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898 3389 3395 #, c-format … … 3391 3397 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3392 3398 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 703399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 3394 3400 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 3395 3401 #, c-format … … 3397 3403 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 3398 3404 3399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 773405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 3400 3406 #, c-format 3401 3407 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 3409 3415 "на файлове" 3410 3416 3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5843417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 3412 3418 #, c-format 3413 3419 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 3421 3427 "файлове" 3422 3428 3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 783429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 3424 3430 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979 3425 3431 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3426 3432 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 3427 3433 3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 493434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 3429 3435 #, c-format 3430 3436 msgid "Connect to Server %s" 3431 3437 msgstr "Свързване със сървър %s" 3432 3438 3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 543439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 3434 3440 msgid "_Connect" 3435 3441 msgstr "_Свързване" 3436 3442 3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 683443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 3438 3444 msgid "Link _name:" 3439 3445 msgstr "_Име на връзката:" 3440 3446 3441 3447 #. name, stock id, label 3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 613448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 3443 3449 msgid "Create _Document" 3444 3450 msgstr "Създаване на до_кумент" 3445 3451 3446 3452 #. name, stock id, label 3447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 623453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 3448 3454 msgid "Open Wit_h" 3449 3455 msgstr "Отваряне _с" 3450 3456 3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 633457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 3452 3458 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3453 3459 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 3455 3461 #. name, stock id 3456 3462 #. label, accelerator 3457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 653458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 733463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 3464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 3459 3465 msgid "_Properties" 3460 3466 msgstr "_Свойства" 3461 3467 3462 3468 #. tooltip 3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 663469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 3464 3470 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3465 3471 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 3466 3472 3467 3473 #. tooltip 3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 743474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 3469 3475 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3470 3476 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 3472 3478 #. name, stock id 3473 3479 #. label, accelerator 3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 773480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 3475 3481 msgid "Create _Folder" 3476 3482 msgstr "Създаване на _папка" 3477 3483 3478 3484 #. tooltip 3479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 783485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 3480 3486 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3481 3487 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3482 3488 3483 3489 #. name, stock id, label 3484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2803490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 3485 3491 msgid "No templates installed" 3486 3492 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3489 3495 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3490 3496 #. label, accelerator 3491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2833497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 3492 3498 msgid "_Empty File" 3493 3499 msgstr "_Празен файл" 3494 3500 3495 3501 #. tooltip 3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2843502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 3497 3503 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3498 3504 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 3499 3505 3500 3506 #. tooltip 3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2923507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 3502 3508 msgid "Open the selected item in this window" 3503 3509 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3508 3514 #. name, stock id 3509 3515 #. label, accelerator 3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2993511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 273516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 3517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452 3512 3518 msgid "Open in Navigation Window" 3513 3519 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3514 3520 3515 3521 #. tooltip 3516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 003522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 3517 3523 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3518 3524 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" … … 3520 3526 #. name, stock id 3521 3527 #. label, accelerator 3522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 033523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 323528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457 3524 3530 msgid "Open in Folder Window" 3525 3531 msgstr "Отваряне в прозорец за папка" 3526 3532 3527 3533 #. tooltip 3528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 043534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 3529 3535 msgid "Open each selected item in a folder window" 3530 3536 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 3532 3538 #. name, stock id 3533 3539 #. label, accelerator 3534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 073535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 113540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 3541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 3536 3542 msgid "Open with Other _Application..." 3537 3543 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 3538 3544 3539 3545 #. tooltip 3540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 083541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 123546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 3542 3548 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3543 3549 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 3545 3551 #. name, stock id 3546 3552 #. label, accelerator 3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 153553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 3548 3554 msgid "_Open Scripts Folder" 3549 3555 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 3550 3556 3551 3557 #. tooltip 3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 163558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 3553 3559 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3554 3560 msgstr "" … … 3558 3564 #. label, accelerator 3559 3565 #. tooltip 3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 243566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 3561 3567 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3562 3568 msgstr "" … … 3567 3573 #. label, accelerator 3568 3574 #. tooltip 3569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 283575 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 3570 3576 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3571 3577 msgstr "" … … 3576 3582 #. label, accelerator 3577 3583 #. tooltip 3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 323584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 3579 3585 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3580 3586 msgstr "" … … 3586 3592 #. name, stock id 3587 3593 #. label, accelerator 3588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 373594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 3589 3595 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 3590 3596 msgid "_Paste Into Folder" … … 3592 3598 3593 3599 #. tooltip 3594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 383600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 3595 3601 msgid "" 3596 3602 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3601 3607 3602 3608 #. tooltip 3603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 423609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 3604 3610 msgid "Select all items in this window" 3605 3611 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 3607 3613 #. name, stock id 3608 3614 #. label, accelerator 3609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 453615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 3610 3616 msgid "Select _Pattern" 3611 3617 msgstr "_Шаблон за избор" 3612 3618 3613 3619 #. tooltip 3614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 463620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 3615 3621 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3616 3622 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 3618 3624 #. name, stock id 3619 3625 #. label, accelerator 3620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 3626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 3627 msgid "_Invert Selection" 3628 msgstr "" 3629 3630 #. tooltip 3631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 3632 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 3633 msgstr "" 3634 3635 #. name, stock id 3636 #. label, accelerator 3637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 3621 3638 msgid "D_uplicate" 3622 3639 msgstr "Д_ублиране" 3623 3640 3624 3641 #. tooltip 3625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 503642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 3626 3643 msgid "Duplicate each selected item" 3627 3644 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 3629 3646 #. name, stock id 3630 3647 #. label, accelerator 3631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 533632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 393648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 3649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 3633 3650 msgid "Ma_ke Link" 3634 3651 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3637 3654 3638 3655 #. tooltip 3639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 543656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 3640 3657 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3641 3658 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 3643 3660 #. name, stock id 3644 3661 #. label, accelerator 3645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 573662 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 3646 3663 msgid "_Rename..." 3647 3664 msgstr "Преимен_уване…" 3648 3665 3649 3666 #. tooltip 3650 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 583667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 3651 3668 msgid "Rename selected item" 3652 3669 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3653 3670 3654 3671 #. tooltip 3655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 663656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 083672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 3673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 3657 3674 msgid "Move each selected item to the Trash" 3658 3675 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" … … 3661 3678 #. label, accelerator 3662 3679 #. add the "delete" menu item 3663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 693664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 503665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 263680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394 3681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 3682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 3666 3683 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196 3667 3684 msgid "_Delete" … … 3669 3686 3670 3687 #. tooltip 3671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 703688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 3672 3689 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3673 3690 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 3675 3692 #. name, stock id 3676 3693 #. label, accelerator 3677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 733694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 3678 3695 msgid "Reset View to _Defaults" 3679 3696 msgstr "С_тандартен изглед" 3680 3697 3681 3698 #. tooltip 3682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 743699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 3683 3700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3684 3701 msgstr "" … … 3688 3705 #. name, stock id 3689 3706 #. label, accelerator 3690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3773707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 3691 3708 msgid "Connect To This Server" 3692 3709 msgstr "Свързване с този сървър" 3693 3710 3694 3711 #. tooltip 3695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3783712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403 3696 3713 msgid "Make a permanent connection to this server" 3697 3714 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" … … 3699 3716 #. name, stock id 3700 3717 #. label, accelerator 3701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3813702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3973718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 3719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 3703 3720 msgid "_Mount Volume" 3704 3721 msgstr "_Монтиране на устройство" 3705 3722 3706 3723 #. tooltip 3707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3823724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407 3708 3725 msgid "Mount the selected volume" 3709 3726 msgstr "Монтиране на избраното устройство" … … 3711 3728 #. name, stock id 3712 3729 #. label, accelerator 3713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3853714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 013730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 3731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 3715 3732 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 3716 3733 msgid "_Unmount Volume" … … 3718 3735 3719 3736 #. tooltip 3720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3863737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411 3721 3738 msgid "Unmount the selected volume" 3722 3739 msgstr "Демонтиране на избраното устройство" 3723 3740 3724 3741 #. tooltip 3725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3903742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 3726 3743 msgid "Eject the selected volume" 3727 3744 msgstr "Изваждане на избраното устройство" … … 3729 3746 #. name, stock id 3730 3747 #. label, accelerator 3731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3933732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 093733 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 383748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 3749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434 3750 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 3734 3751 msgid "_Format" 3735 3752 msgstr "_Форматиране" 3736 3753 3737 3754 #. tooltip 3738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3943755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419 3739 3756 msgid "Format the selected volume" 3740 3757 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3741 3758 3742 3759 #. tooltip 3743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3983760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 3744 3761 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3745 3762 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3746 3763 3747 3764 #. tooltip 3748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 023765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427 3749 3766 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3750 3767 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3751 3768 3752 3769 #. tooltip 3753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 063770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431 3754 3771 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3755 3772 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" 3756 3773 3757 3774 #. tooltip 3758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 103775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435 3759 3776 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3760 3777 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" … … 3762 3779 #. name, stock id 3763 3780 #. label, accelerator 3764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 133781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 3765 3782 msgid "Open File and Close window" 3766 3783 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 3768 3785 #. name, stock id 3769 3786 #. label, accelerator 3770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 173787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442 3771 3788 msgid "Sa_ve Search" 3772 3789 msgstr "За_пазване на търсенето" 3773 3790 3774 3791 #. tooltip 3775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 183792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443 3776 3793 msgid "Save the edited search" 3777 3794 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 3779 3796 #. name, stock id 3780 3797 #. label, accelerator 3781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 213798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446 3782 3799 msgid "Sa_ve Search As..." 3783 3800 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 3784 3801 3785 3802 #. tooltip 3786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 223803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 3787 3804 msgid "Save the current search as a file" 3788 3805 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3789 3806 3790 3807 #. tooltip 3791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 283808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453 3792 3809 msgid "Open this folder in a navigation window" 3793 3810 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 3794 3811 3795 3812 #. tooltip 3796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 333813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 3797 3814 msgid "Open this folder in a folder window" 3798 3815 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 3801 3818 #. label, accelerator 3802 3819 #. tooltip 3803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 383820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463 3804 3821 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3805 3822 msgstr "" … … 3809 3826 #. label, accelerator 3810 3827 #. tooltip 3811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 423828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467 3812 3829 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3813 3830 msgstr "" … … 3815 3832 3816 3833 #. tooltip 3817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 473834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472 3818 3835 msgid "Move this folder to the Trash" 3819 3836 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 3820 3837 3821 3838 #. tooltip 3822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 513839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476 3823 3840 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3824 3841 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" … … 3826 3843 #. name, stock id 3827 3844 #. label, accelerator 3828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 573845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482 3829 3846 msgid "Show _Hidden Files" 3830 3847 msgstr "По_казване на скритите файлове" 3831 3848 3832 3849 #. tooltip 3833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 583850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 3834 3851 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3835 3852 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3836 3853 3837 3854 #. Translators: %s is a directory 3838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 433855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 3839 3856 #, c-format 3840 3857 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3842 3859 3843 3860 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 453861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 3845 3862 msgid "_Scripts" 3846 3863 msgstr "_Скриптове" 3847 3864 3848 3865 #. add the "open in new window" menu item 3849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 623850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 593866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 3867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 3851 3868 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 3852 3869 msgid "Open in New Window" 3853 3870 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3854 3871 3855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 643856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 683872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 3873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 3857 3874 msgid "Browse in New Window" 3858 3875 msgstr "Разглеждане в нов прозорец" 3859 3876 3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 683861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1783877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 3878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 3862 3879 msgid "_Browse Folder" 3863 3880 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3865 3882 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3866 3883 3867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69973868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 033884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 3869 3886 msgid "_Delete from Trash" 3870 3887 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3871 3888 3872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69983889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 3873 3890 msgid "Delete the open folder permanently" 3874 3891 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 3875 3892 3876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 023893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 3877 3894 msgid "Move the open folder to the Trash" 3878 3895 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3879 3896 3880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 413897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 3881 3898 #, c-format 3882 3899 msgid "_Open with \"%s\"" 3883 3900 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3884 3901 3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 613902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 3886 3903 #, c-format 3887 3904 msgid "Open in %'d New Window" … … 3890 3907 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци" 3891 3908 3892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 703909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 3893 3910 #, c-format 3894 3911 msgid "Browse in %'d New Window" … … 3897 3914 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови прозорци" 3898 3915 3899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 043916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 3900 3917 msgid "Delete all selected items permanently" 3901 3918 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 3902 3919 3903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 543920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 3904 3921 msgid "Download location?" 3905 3922 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3906 3923 3907 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 573924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 3908 3925 msgid "You can download it or make a link to it." 3909 3926 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3910 3927 3911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 603928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 3912 3929 msgid "Make a _Link" 3913 3930 msgstr "Създаване на _връзка" 3914 3931 3915 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 643932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 3916 3933 msgid "_Download" 3917 3934 msgstr "_Изтегляне" 3918 3935 3919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:84 263920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4913921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5963936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 3937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 3938 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625 3922 3939 msgid "Drag and drop is not supported." 3923 3940 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3924 3941 3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:84 273942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 3926 3943 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3927 3944 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3928 3945 3929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4923930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5973946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 3947 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626 3931 3948 msgid "An invalid drag type was used." 3932 3949 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 3933 3950 3934 3951 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 3935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:86 643952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693 3936 3953 msgid "dropped text.txt" 3937 3954 msgstr "пуснат_текст.txt" … … 3972 3989 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 3973 3990 #, c-format 3974 msgid "\"%s\" could n't be found. Perhaps it has recently been deleted."3991 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 3975 3992 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 3976 3993 3977 3994 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 3978 3995 #, c-format 3979 msgid "Sorry, could n't display all the contents of \"%s\": %s"3996 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" 3980 3997 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 3981 3998 … … 4016 4033 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 4017 4034 #, c-format 4018 msgid "Sorry, could n't rename \"%s\" to \"%s\": %s"4035 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" 4019 4036 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 4020 4037 … … 4032 4049 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 4033 4050 #, c-format 4034 msgid "Sorry, could n't change the group of \"%s\": %s"4051 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" 4035 4052 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 4036 4053 … … 4041 4058 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 4042 4059 #, c-format 4043 msgid "Sorry, could n't change the owner of \"%s\": %s"4060 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" 4044 4061 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 4045 4062 … … 4050 4067 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 4051 4068 #, c-format 4052 msgid "Sorry, could n't change the permissions of \"%s\": %s"4069 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" 4053 4070 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s" 4054 4071 … … 4062 4079 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 4063 4080 4064 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 234081 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 4065 4082 msgid "by _Name" 4066 4083 msgstr "по _име" 4067 4084 4068 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 244069 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4644085 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 4086 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 4070 4087 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 4071 4088 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" 4072 4089 4073 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 04090 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 4074 4091 msgid "by _Size" 4075 4092 msgstr "по _редове" 4076 4093 4077 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:13 14078 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4684094 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 4095 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 4079 4096 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 4080 4097 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" 4081 4098 4082 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 374099 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 4083 4100 msgid "by _Type" 4084 4101 msgstr "по _вид" 4085 4102 4086 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 384087 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4724103 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 4104 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576 4088 4105 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 4089 4106 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" 4090 4107 4091 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 444108 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 4092 4109 msgid "by Modification _Date" 4093 4110 msgstr "по дата на _промяна" 4094 4111 4095 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 454096 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4764112 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 4113 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 4097 4114 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 4098 4115 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове" 4099 4116 4100 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 14117 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159 4101 4118 msgid "by _Emblems" 4102 4119 msgstr "по _емблема" 4103 4120 4104 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 524105 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4804121 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 4122 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 4106 4123 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 4107 4124 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове" 4108 4125 4109 4126 #. name, stock id, label 4110 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4244127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 4111 4128 msgid "Arran_ge Items" 4112 4129 msgstr "_Подреждане на обекти" … … 4114 4131 #. name, stock id 4115 4132 #. label, accelerator 4116 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4264133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 4117 4134 msgid "Str_etch Icon" 4118 4135 msgstr "Раз_тягане на икона" 4119 4136 4120 4137 #. tooltip 4121 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4274138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 4122 4139 msgid "Make the selected icon stretchable" 4123 4140 msgstr "Избраните икони да са разтегаеми" … … 4125 4142 #. name, stock id 4126 4143 #. label, accelerator 4127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4304128 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 5824144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 4145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686 4129 4146 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 4130 4147 msgstr "Нормален размер на _иконите" 4131 4148 4132 4149 #. tooltip 4133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4314150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 4134 4151 msgid "Restore each selected icon to its original size" 4135 4152 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" … … 4137 4154 #. name, stock id 4138 4155 #. label, accelerator 4139 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4344156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 4140 4157 msgid "Clean _Up by Name" 4141 4158 msgstr "Подреждане по _име" 4142 4159 4143 4160 #. tooltip 4144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4354161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 4145 4162 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 4146 4163 msgstr "" … … 4149 4166 #. name, stock id 4150 4167 #. label, accelerator 4151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4414168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 4152 4169 msgid "Compact _Layout" 4153 4170 msgstr "Стегната _подредба" 4154 4171 4155 4172 #. tooltip 4156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4424173 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 4157 4174 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 4158 4175 msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" … … 4160 4177 #. name, stock id 4161 4178 #. label, accelerator 4162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4464179 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 4163 4180 msgid "Re_versed Order" 4164 4181 msgstr "_Обратен ред" 4165 4182 4166 4183 #. tooltip 4167 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4474184 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 4168 4185 msgid "Display icons in the opposite order" 4169 4186 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" … … 4171 4188 #. name, stock id 4172 4189 #. label, accelerator 4173 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4514190 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 4174 4191 msgid "_Keep Aligned" 4175 4192 msgstr "_Подравнени икони" 4176 4193 4177 4194 #. tooltip 4178 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4524195 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 4179 4196 msgid "Keep icons lined up on a grid" 4180 4197 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 4181 4198 4182 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4594199 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 4183 4200 msgid "_Manually" 4184 4201 msgstr "_Ръчно" 4185 4202 4186 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4604203 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564 4187 4204 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 4188 4205 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 4189 4206 4190 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4634207 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 4191 4208 msgid "By _Name" 4192 4209 msgstr "По _име" 4193 4210 4194 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4674211 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 4195 4212 msgid "By _Size" 4196 4213 msgstr "По _размер" 4197 4214 4198 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4714215 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575 4199 4216 msgid "By _Type" 4200 4217 msgstr "По _вид" 4201 4218 4202 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4754219 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579 4203 4220 msgid "By Modification _Date" 4204 4221 msgstr "По _дата на промяна" 4205 4222 4206 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 4794223 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 4207 4224 msgid "By _Emblems" 4208 4225 msgstr "По _емблема" 4209 4226 4210 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 5834227 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687 4211 4228 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 4212 4229 msgstr "Нормален размер на _икона" 4213 4230 4214 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c: 19594231 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072 4215 4232 #, c-format 4216 4233 msgid "pointing at \"%s\"" 4217 4234 msgstr "сочи към „%s“" 4218 4235 4219 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 4220 msgid "Icons" 4221 msgstr "Икони" 4222 4223 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 4224 msgid "View as Icons" 4225 msgstr "Изглед като икони" 4226 4227 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 4228 msgid "View as _Icons" 4229 msgstr "Изглед като _икони" 4230 4231 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736 4236 #. translators: this is used in the view menu 4237 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 4238 msgid "_Icons" 4239 msgstr "_Икони" 4240 4241 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 4232 4242 msgid "The icon view encountered an error." 4233 4243 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 4234 4244 4235 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2 7374245 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943 4236 4246 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 4237 4247 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 4238 4248 4239 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2 7384249 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2944 4240 4250 msgid "Display this location with the icon view." 4241 4251 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 4242 4252 4243 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 4253 #. translators: this is used in the view menu 4254 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 4255 msgid "_Compact" 4256 msgstr "" 4257 4258 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 4259 msgid "The compact view encountered an error." 4260 msgstr "" 4261 4262 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 4263 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 4264 msgstr "" 4265 4266 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958 4267 msgid "Display this location with the compact view." 4268 msgstr "" 4269 4270 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 4244 4271 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 4245 4272 msgid "(Empty)" 4246 4273 msgstr "(Празно)" 4247 4274 4248 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:38 54275 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380 4249 4276 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 4250 4277 msgid "Loading..." 4251 4278 msgstr "Зареждане…" 4252 4279 4253 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 344280 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2071 4254 4281 #, c-format 4255 4282 msgid "%s Visible Columns" 4256 4283 msgstr "%s видими колони" 4257 4284 4258 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:20 534285 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2090 4259 4286 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 4260 4287 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." … … 4262 4289 #. name, stock id 4263 4290 #. label, accelerator 4264 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 0954291 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 4265 4292 msgid "Visible _Columns..." 4266 4293 msgstr "Видими _колони…" 4267 4294 4268 4295 #. tooltip 4269 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 0964296 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133 4270 4297 msgid "Select the columns visible in this folder" 4271 4298 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 4272 4299 4273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 4274 msgid "List" 4275 msgstr "Списък" 4276 4277 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 4278 msgid "View as List" 4279 msgstr "Изглед като списък" 4280 4281 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805 4282 msgid "View as _List" 4283 msgstr "Изглед като спис_ък" 4284 4285 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806 4300 #. translators: this is used in the view menu 4301 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 4302 msgid "_List" 4303 msgstr "_Списък" 4304 4305 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846 4286 4306 msgid "The list view encountered an error." 4287 4307 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 4288 4308 4289 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:28 074309 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847 4290 4310 msgid "The list view encountered an error while starting up." 4291 4311 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 4292 4312 4293 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:28 084313 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848 4294 4314 msgid "Display this location with the list view." 4295 4315 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." 4296 4316 4297 4317 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 4298 msgid "You can 't assign more than one custom icon at a time!"4318 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 4299 4319 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 4300 4320 … … 4493 4513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 4494 4514 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 4495 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:28 54515 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 4496 4516 msgid "None" 4497 4517 msgstr "Няма" … … 4584 4604 4585 4605 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 4586 msgid "You are not the owner, so you can 't change these permissions."4587 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."4606 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 4607 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените тези права." 4588 4608 4589 4609 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 … … 4646 4666 msgstr "Показване на дървото на папките" 4647 4667 4648 #: ../src/nautilus-application.c:32 84668 #: ../src/nautilus-application.c:325 4649 4669 #, c-format 4650 4670 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4651 4671 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4652 4672 4653 #: ../src/nautilus-application.c:3 304673 #: ../src/nautilus-application.c:327 4654 4674 msgid "" 4655 4675 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4659 4679 "които Nautilus да може да я създаде." 4660 4680 4661 #: ../src/nautilus-application.c:33 34681 #: ../src/nautilus-application.c:330 4662 4682 #, c-format 4663 4683 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4664 4684 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4665 4685 4666 #: ../src/nautilus-application.c:33 54686 #: ../src/nautilus-application.c:332 4667 4687 msgid "" 4668 4688 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4682 4702 #. * since neither of the above causes explain it. 4683 4703 #. 4684 #: ../src/nautilus-application.c:60 54685 msgid "" 4686 "Nautilus can 't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "4704 #: ../src/nautilus-application.c:601 4705 msgid "" 4706 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " 4687 4707 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " 4688 4708 "installing Nautilus again." 4689 4709 msgstr "" 4690 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"4691 " slay“ от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, "4710 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4711 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4692 4712 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново." 4693 4713 4694 4714 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4695 #: ../src/nautilus-application.c:6 114696 msgid "" 4697 "Nautilus can 't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "4715 #: ../src/nautilus-application.c:607 4716 msgid "" 4717 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " 4698 4718 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " 4699 4719 "installing Nautilus again.\n" 4700 4720 "\n" 4701 "Bonobo could n't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "4721 "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " 4702 4722 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " 4703 4723 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " … … 4708 4728 "\n" 4709 4729 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " 4710 "we do n't know why.\n"4730 "we do not know why.\n" 4711 4731 "\n" 4712 4732 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " 4713 4733 "installed." 4714 4734 msgstr "" 4715 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"4716 " slay“, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата"4717 " или инсталирайте Nautilus отново.\n"4735 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема " 4736 "като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, " 4737 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново.\n" 4718 4738 "\n" 4719 4739 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " … … 4740 4760 #. 4741 4761 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4742 #: ../src/nautilus-application.c:6 41 ../src/nautilus-application.c:6594743 #: ../src/nautilus-application.c:66 64744 msgid "Nautilus can 't be used now, due to an unexpected error."4762 #: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655 4763 #: ../src/nautilus-application.c:662 4764 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." 4745 4765 msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка." 4746 4766 4747 #: ../src/nautilus-application.c:6 424748 msgid "" 4749 "Nautilus can 't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "4767 #: ../src/nautilus-application.c:638 4768 msgid "" 4769 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4750 4770 "attempting to register the file manager view server." 4751 4771 msgstr "" 4752 4772 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4753 "Bonobo при опит за регистрация на файловмениджър."4754 4755 #: ../src/nautilus-application.c:6 604756 msgid "" 4757 "Nautilus can 't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "4773 "Bonobo при опит за регистрация на сървъра за изгледи на файловия мениджър." 4774 4775 #: ../src/nautilus-application.c:656 4776 msgid "" 4777 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4758 4778 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " 4759 4779 "restarting Nautilus may help fix the problem." … … 4763 4783 "като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus." 4764 4784 4765 #: ../src/nautilus-application.c:66 74766 msgid "" 4767 "Nautilus can 't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "4785 #: ../src/nautilus-application.c:663 4786 msgid "" 4787 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " 4768 4788 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " 4769 4789 "restarting Nautilus may help fix the problem." … … 4774 4794 "Nautilus." 4775 4795 4776 #: ../src/nautilus-application.c:136 7 ../src/nautilus-places-sidebar.c:14824777 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:15 05 ../src/nautilus-places-sidebar.c:15284796 #: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1492 4797 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 4778 4798 #, c-format 4779 4799 msgid "Unable to eject %s" … … 4817 4837 4818 4838 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 4819 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:20 34839 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 4820 4840 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 4821 4841 #, c-format … … 4849 4869 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 4850 4870 #, c-format 4851 msgid "Can 't display location \"%s\""4871 msgid "Cannot display location \"%s\"" 4852 4872 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 4853 4873 … … 4886 4906 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 4887 4907 msgid "Windows share" 4888 msgstr "Windows -споделено устройство"4908 msgstr "Windows — споделено устройство" 4889 4909 4890 4910 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 … … 4894 4914 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 4895 4915 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 4896 msgstr "WebDAV (HTTPS -с шифриране)"4916 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 4897 4917 4898 4918 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 4899 msgid "Can 't Connect to Server. You must enter a name for the server."4919 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." 4900 4920 msgstr "" 4901 4921 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." … … 4953 4973 msgstr "_Свързване" 4954 4974 4975 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 4976 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 4977 msgid "Desktop" 4978 msgstr "Работен плот" 4979 4955 4980 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 4956 4981 #, c-format 4957 msgid "Could n't remove emblem with name '%s'."4982 msgid "Could not remove emblem with name '%s'." 4958 4983 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." 4959 4984 … … 4966 4991 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 4967 4992 #, c-format 4968 msgid "Could n't rename emblem with name '%s'."4993 msgid "Could not rename emblem with name '%s'." 4969 4994 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." 4970 4995 … … 5074 5099 5075 5100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 5101 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" 5102 msgstr "" 5103 5104 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 5076 5105 msgid "<b>Date</b>" 5077 5106 msgstr "<b>Дата</b>" 5078 5107 5079 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 195108 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 5080 5109 msgid "<b>Default View</b>" 5081 5110 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" 5082 5111 5083 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 05112 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 5084 5113 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 5085 5114 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" 5086 5115 5087 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 15116 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 5088 5117 msgid "<b>Folders</b>" 5089 5118 msgstr "<b>Папки</b>" 5090 5119 5091 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 25120 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 5092 5121 msgid "<b>Icon Captions</b>" 5093 5122 msgstr "<b>Имена на икони</b>" 5094 5123 5095 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 35124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 5096 5125 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 5097 5126 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" 5098 5127 5099 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 45128 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 5100 5129 msgid "<b>List Columns</b>" 5101 5130 msgstr "<b>Колони в списъка</b>" 5102 5131 5103 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 55132 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 5104 5133 msgid "<b>List View Defaults</b>" 5105 5134 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" 5106 5135 5107 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 65136 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 5108 5137 msgid "<b>Media Handling</b>" 5109 5138 msgstr "<b>Обработка на носители</b>" 5110 5139 5111 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 75140 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 5112 5141 msgid "<b>Other Media</b>" 5113 5142 msgstr "<b>Други носители на информация</b>" 5114 5143 5115 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 85144 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 5116 5145 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" 5117 5146 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" 5118 5147 5119 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 295148 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 5120 5149 msgid "<b>Sound Files</b>" 5121 5150 msgstr "<b>Аудио файлове</b>" 5122 5151 5123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 05152 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 5124 5153 msgid "<b>Text Files</b>" 5125 5154 msgstr "<b>Текстови файлове</b>" 5126 5155 5127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 15156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 5128 5157 msgid "<b>Trash</b>" 5129 5158 msgstr "<b>Кошче</b>" 5130 5159 5131 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 25160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 5132 5161 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 5133 5162 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" 5134 5163 5135 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 5164 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 5165 msgid "A_ll columns have the same width" 5166 msgstr "" 5167 5168 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 5136 5169 msgid "Acti_on:" 5137 5170 msgstr "_Действие:" 5138 5171 5139 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 45172 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 5140 5173 msgid "" 5141 5174 "Always\n" … … 5147 5180 "Никога" 5148 5181 5149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 75182 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 5150 5183 msgid "Always open in _browser windows" 5151 5184 msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър" 5152 5185 5153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 385186 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 5154 5187 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 5155 5188 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 5156 5189 5157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 395190 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 5158 5191 msgid "B_rowse media when inserted" 5159 5192 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" 5160 5193 5161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 05194 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 5162 5195 msgid "Behavior" 5163 5196 msgstr "Поведение" 5164 5197 5165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 15198 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 5166 5199 msgid "" 5167 5200 "By Name\n" … … 5177 5210 "По емблеми" 5178 5211 5179 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 65212 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 5180 5213 msgid "CD _Audio:" 5181 5214 msgstr "_Аудио CD" 5182 5215 5183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 75216 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 5184 5217 msgid "" 5185 5218 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 5189 5222 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 5190 5223 5191 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 485224 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 5192 5225 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 5193 5226 msgstr "" 5194 5227 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." 5195 5228 5196 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 495229 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 5197 5230 msgid "" 5198 5231 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" … … 5201 5234 "към системата" 5202 5235 5203 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 05236 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 5204 5237 msgid "Count _number of items:" 5205 5238 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 5206 5239 5207 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 5240 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 5241 msgid "D_efault zoom level:" 5242 msgstr "Стан_дартен мащаб:" 5243 5244 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 5208 5245 msgid "Default _zoom level:" 5209 5246 msgstr "Стандартен _мащаб:" 5210 5247 5211 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 25248 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 5212 5249 msgid "Display" 5213 5250 msgstr "Показване" 5214 5251 5215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 35252 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 5216 5253 msgid "File Management Preferences" 5217 5254 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 5218 5255 5219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 45256 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 5220 5257 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 5221 5258 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" 5222 5259 5223 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 5260 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 5261 #, fuzzy 5224 5262 msgid "" 5225 5263 "Icon View\n" 5264 "Compact View\n" 5226 5265 "List View" 5227 5266 msgstr "" … … 5229 5268 "Изглед като списък" 5230 5269 5231 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 575270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 5232 5271 msgid "Less common media formats can be configured here" 5233 5272 msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" 5234 5273 5235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 585274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 5236 5275 msgid "List Columns" 5237 5276 msgstr "Колони в списъка" 5238 5277 5239 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 595278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 5240 5279 msgid "Media" 5241 5280 msgstr "Носител" 5242 5281 5243 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 05282 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 5244 5283 msgid "Preview" 5245 5284 msgstr "Преглед" 5246 5285 5247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 15286 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 5248 5287 msgid "Preview _sound files:" 5249 5288 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 5250 5289 5251 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 25290 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 5252 5291 msgid "Show _only folders" 5253 5292 msgstr "По_казване само на папки" 5254 5293 5255 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 35294 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 5256 5295 msgid "Show _thumbnails:" 5257 5296 msgstr "Показване на _малките изображения:" 5258 5297 5259 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 45298 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 5260 5299 msgid "Show hidden and _backup files" 5261 5300 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" 5262 5301 5263 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 55302 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 5264 5303 msgid "Show te_xt in icons:" 5265 5304 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 5266 5305 5267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 665306 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 5268 5307 msgid "Sort _folders before files" 5269 5308 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 5270 5309 5271 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 675310 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 5272 5311 msgid "View _new folders using:" 5273 5312 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 5274 5313 5275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 685314 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 5276 5315 msgid "Views" 5277 5316 msgstr "Изгледи" 5278 5317 5279 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 695318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 5280 5319 msgid "_Arrange items:" 5281 5320 msgstr "Под_реждане на обектите:" 5282 5321 5283 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 15322 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 5284 5323 msgid "_DVD Video:" 5285 5324 msgstr "_Видео DVD" 5286 5325 5287 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 25326 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 5288 5327 msgid "_Default zoom level:" 5289 5328 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 5290 5329 5291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 35330 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 5292 5331 msgid "_Double click to open items" 5293 5332 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 5294 5333 5295 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 45334 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 5296 5335 msgid "_Format:" 5297 5336 msgstr "_Формат:" 5298 5337 5299 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 55338 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 5300 5339 msgid "_Music Player:" 5301 5340 msgstr "_Плеър за музика" 5302 5341 5303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 765342 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 5304 5343 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 5305 5344 msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" 5306 5345 5307 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 775346 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 5308 5347 msgid "_Only for files smaller than:" 5309 5348 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 5310 5349 5311 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 785350 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 5312 5351 msgid "_Photos:" 5313 5352 msgstr "_Снимки:" 5314 5353 5315 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 795354 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 5316 5355 msgid "_Run executable text files when they are opened" 5317 5356 msgstr "Да се _стартират" 5318 5357 5319 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 05358 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 5320 5359 msgid "_Single click to open items" 5321 5360 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 5322 5361 5323 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 15362 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 5324 5363 msgid "_Software:" 5325 5364 msgstr "С_офтуер:" 5326 5365 5327 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 25366 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 5328 5367 msgid "_Text beside icons" 5329 5368 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 5330 5369 5331 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 35370 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 5332 5371 msgid "_Type:" 5333 5372 msgstr "_Вид:" 5334 5373 5335 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 45374 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 5336 5375 msgid "_Use compact layout" 5337 5376 msgstr "Използване на сте_гната подредба" 5338 5377 5339 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 55378 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 5340 5379 msgid "_View executable text files when they are opened" 5341 5380 msgstr "Да се _изобразяват" 5342 5343 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:405344 msgid ""5345 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"5346 "has been presented.\n"5347 "\n"5348 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"5349 msgstr ""5350 "Съществуването на този файл показва, че\n"5351 "конфигураторът на Nautilus е използван.\n"5352 "\n"5353 "Можете да изтриете файла, за да\n"5354 "стартирате конфигуратора отново.\n"5355 5381 5356 5382 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 … … 5472 5498 5473 5499 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 5474 msgid "You can 't assign more than one custom icon at a time."5500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." 5475 5501 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж." 5476 5502 … … 5803 5829 #, c-format 5804 5830 msgid "%s - File Browser" 5805 msgstr "%s -файлов браузър"5831 msgstr "%s — файлов браузър" 5806 5832 5807 5833 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 … … 5813 5839 msgstr "Показване на бележки" 5814 5840 5815 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1587 5841 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 5842 msgid "Network" 5843 msgstr "Локална мрежа" 5844 5845 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1597 5816 5846 #, c-format 5817 5847 msgid "Unable to poll %s for media changes" 5818 5848 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 5819 5849 5820 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 835850 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 5821 5851 msgid "Open in New _Window" 5822 5852 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 5823 5853 5824 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 895854 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 5825 5855 msgid "Remove" 5826 5856 msgstr "Изтриване" 5827 5857 5828 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 6985858 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 5829 5859 msgid "Rename..." 5830 5860 msgstr "Преименуване…" 5831 5861 5832 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 105862 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 5833 5863 msgid "_Mount" 5834 5864 msgstr "_Монтиране" 5835 5865 5836 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 315866 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741 5837 5867 msgid "_Rescan" 5838 5868 msgstr "_Препрочитане" 5839 5869 5840 5870 #. Empty Trash menu item 5841 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 47 ../src/nautilus-trash-bar.c:1255871 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 5842 5872 msgid "Empty _Trash" 5843 5873 msgstr "Изчистване на _кошчето" 5844 5874 5845 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 155875 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2025 5846 5876 msgid "Places" 5847 5877 msgstr "Места" 5848 5878 5849 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 215879 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 5850 5880 msgid "Show Places" 5851 5881 msgstr "Показване на местата" … … 5866 5896 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976 5867 5897 #, c-format 5868 msgid "Sorry, but pattern %s could n't be deleted."5898 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." 5869 5899 msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." 5870 5900 … … 5875 5905 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 5876 5906 #, c-format 5877 msgid "Sorry, but emblem %s could n't be deleted."5907 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." 5878 5908 msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." 5879 5909 … … 5919 5949 5920 5950 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 5921 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 105951 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700 5922 5952 msgid "Please check the spelling and try again." 5923 5953 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." … … 5932 5962 5933 5963 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 5934 msgid "Sorry, but you can 't replace the reset image."5964 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." 5935 5965 msgstr "Не можете да замените тази шарка." 5936 5966 … … 5941 5971 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 5942 5972 #, c-format 5943 msgid "Sorry, but the pattern %s could n't be installed."5973 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." 5944 5974 msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." 5945 5975 … … 6179 6209 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 6180 6210 6181 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 666211 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656 6182 6212 msgid "You can choose another view or go to a different location." 6183 6213 msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." 6184 6214 6185 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 796215 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669 6186 6216 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 6187 6217 msgstr "" 6188 6218 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 6189 6219 6190 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:11 416220 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131 6191 6221 msgid "Content View" 6192 6222 msgstr "Преглед на съдържанието" 6193 6223 6194 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:11 426224 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1132 6195 6225 msgid "View of the current folder" 6196 6226 msgstr "Изглед на текущата папка" 6197 6227 6198 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:16 956228 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 6199 6229 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 6200 6230 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 6201 6231 6202 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 7016232 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1691 6203 6233 msgid "The location is not a folder." 6204 6234 msgstr "Местоположението не е папка." 6205 6235 6206 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 7076207 #, c-format 6208 msgid "Could n't find \"%s\"."6236 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697 6237 #, c-format 6238 msgid "Could not find \"%s\"." 6209 6239 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 6210 6240 6211 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 186241 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 6212 6242 #, c-format 6213 6243 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 6214 6244 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:" 6215 6245 6216 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 216246 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 6217 6247 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." 6218 6248 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 6219 6249 6220 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 286250 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 6221 6251 msgid "Unable to mount the location." 6222 6252 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 6223 6253 6224 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 346254 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724 6225 6255 msgid "Access was denied." 6226 6256 msgstr "Достъпът е отказан." … … 6231 6261 #. * the proxy is set up wrong. 6232 6262 #. 6233 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 436234 #, c-format 6235 msgid "Could n't display \"%s\", because the host couldbe found."6263 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 6264 #, c-format 6265 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 6236 6266 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 6237 6267 6238 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 456268 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735 6239 6269 msgid "" 6240 6270 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 6243 6273 "са верни." 6244 6274 6245 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:17 596275 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 6246 6276 #, c-format 6247 6277 msgid "" … … 6299 6329 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 6300 6330 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" 6301 msgstr "Авторски права © 1999-2007 -авторите на Nautilus"6331 msgstr "Авторски права © 1999-2007 — авторите на Nautilus" 6302 6332 6303 6333 #. Translators should localize the following string … … 6612 6642 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" 6613 6643 6614 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 6615 msgid "Network" 6616 msgstr "Локална мрежа" 6644 #~ msgid "_Show" 6645 #~ msgstr "По_казване" 6646 6647 #~ msgid "Hi_de" 6648 #~ msgstr "Ск_риване" 6649 6650 #~ msgid "View as Desktop" 6651 #~ msgstr "Изглед като работен плот" 6652 6653 #~ msgid "View as _Desktop" 6654 #~ msgstr "Изглед като _работен плот" 6655 6656 #~ msgid "Display this location with the desktop view." 6657 #~ msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 6658 6659 #~ msgid "View as Icons" 6660 #~ msgstr "Изглед като икони" 6661 6662 #~ msgid "View as _Icons" 6663 #~ msgstr "Изглед като _икони" 6664 6665 #~ msgid "View as List" 6666 #~ msgstr "Изглед като списък" 6667 6668 #~ msgid "View as _List" 6669 #~ msgstr "Изглед като спис_ък" 6670 6671 #~ msgid "" 6672 #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" 6673 #~ "has been presented.\n" 6674 #~ "\n" 6675 #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" 6676 #~ msgstr "" 6677 #~ "Съществуването на този файл показва, че\n" 6678 #~ "конфигураторът на Nautilus е използван.\n" 6679 #~ "\n" 6680 #~ "Можете да изтриете файла, за да\n" 6681 #~ "стартирате конфигуратора отново.\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.