Changeset 1475
- Timestamp:
- May 7, 2008, 12:26:48 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po (modified) (34 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po
r1326 r1475 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-08-26 21:15+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-08-26 21:13+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 11:40+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:25+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 05 ../glib/gbookmarkfile.c:78220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:8 61 ../glib/gbookmarkfile.c:90819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23 23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 24 24 25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 16 ../glib/gbookmarkfile.c:79326 #: ../glib/gbookmarkfile.c:8 03 ../glib/gbookmarkfile.c:91925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942 27 27 #, c-format 28 28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29 29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 30 30 31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1 092 ../glib/gbookmarkfile.c:115732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:12 21 ../glib/gbookmarkfile.c:123131 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 33 33 #, c-format 34 34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35 35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 36 36 37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:11 17 ../glib/gbookmarkfile.c:113138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1 199 ../glib/gbookmarkfile.c:125137 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271 39 39 #, c-format 40 40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41 41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 42 42 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 44 #, c-format 44 45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45 46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 46 47 47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:19 8248 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 48 49 #, c-format 49 50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50 51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 51 52 52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 28 ../glib/gbookmarkfile.c:218553 #: ../glib/gbookmarkfile.c:22 70 ../glib/gbookmarkfile.c:235054 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 35 ../glib/gbookmarkfile.c:251855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 596 ../glib/gbookmarkfile.c:267556 #: ../glib/gbookmarkfile.c:27 17 ../glib/gbookmarkfile.c:281457 #: ../glib/gbookmarkfile.c:29 40 ../glib/gbookmarkfile.c:313058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 06 ../glib/gbookmarkfile.c:337159 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 60 ../glib/gbookmarkfile.c:355060 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36 7753 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567 61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3694 61 62 #, c-format 62 63 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63 64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 64 65 65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23 5966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2376 66 67 #, c-format 67 68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68 69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 69 70 70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 4471 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 71 72 #, c-format 72 73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73 74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 74 75 75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:28 2376 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 76 77 #, c-format 77 78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78 79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 79 80 80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 24 ../glib/gbookmarkfile.c:338181 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398 81 82 #, c-format 82 83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83 84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 84 85 85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 0486 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3421 86 87 #, c-format 87 88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 89 90 90 #: ../glib/gconvert.c:4 24 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:114891 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 91 92 #, c-format 92 93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93 94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 94 95 95 #: ../glib/gconvert.c:4 28 ../glib/gconvert.c:50696 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 96 97 #, c-format 97 98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98 99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 99 100 100 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 101 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950 102 #: ../glib/gutf8.c:1399 101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 103 #: ../glib/gutf8.c:1405 104 #, c-format 103 105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 105 107 106 #: ../glib/gconvert.c:6 28 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327107 #: ../glib/giochannel.c:22 16108 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 109 #: ../glib/giochannel.c:2227 108 110 #, c-format 109 111 msgid "Error during conversion: %s" 110 112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 111 113 112 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150 113 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395 114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 115 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 116 #, c-format 114 117 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 118 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 116 119 117 #: ../glib/gconvert.c:91 3120 #: ../glib/gconvert.c:919 118 121 #, c-format 119 122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 121 124 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 122 125 123 #: ../glib/gconvert.c:17 27126 #: ../glib/gconvert.c:1734 124 127 #, c-format 125 128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 128 131 "система)" 129 132 130 #: ../glib/gconvert.c:17 37133 #: ../glib/gconvert.c:1744 131 134 #, c-format 132 135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 133 136 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 134 137 135 #: ../glib/gconvert.c:17 54138 #: ../glib/gconvert.c:1761 136 139 #, c-format 137 140 msgid "The URI '%s' is invalid" 138 141 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 139 142 140 #: ../glib/gconvert.c:17 66143 #: ../glib/gconvert.c:1773 141 144 #, c-format 142 145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 143 146 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 144 147 145 #: ../glib/gconvert.c:178 2148 #: ../glib/gconvert.c:1789 146 149 #, c-format 147 150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 148 151 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 149 152 150 #: ../glib/gconvert.c:18 77153 #: ../glib/gconvert.c:1884 151 154 #, c-format 152 155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 153 156 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 154 157 155 #: ../glib/gconvert.c:1887 158 #: ../glib/gconvert.c:1894 159 #, c-format 156 160 msgid "Invalid hostname" 157 161 msgstr "Неправилно име на хост" … … 242 246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 243 247 244 #: ../glib/gfileutils.c:1840 248 #: ../glib/gfileutils.c:1826 249 #, c-format 250 msgid "%u byte" 251 msgid_plural "%u bytes" 252 msgstr[0] "%u байт" 253 msgstr[1] "%u байта" 254 255 #: ../glib/gfileutils.c:1834 256 #, c-format 257 msgid "%.1f KB" 258 msgstr "%.1f KB" 259 260 #: ../glib/gfileutils.c:1839 261 #, c-format 262 msgid "%.1f MB" 263 msgstr "%.1f MB" 264 265 #: ../glib/gfileutils.c:1844 266 #, c-format 267 msgid "%.1f GB" 268 msgstr "%.1f GB" 269 270 #: ../glib/gfileutils.c:1887 245 271 #, c-format 246 272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 247 273 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 248 274 249 #: ../glib/gfileutils.c:1861 275 #: ../glib/gfileutils.c:1908 276 #, c-format 250 277 msgid "Symbolic links not supported" 251 278 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 252 279 253 #: ../glib/giochannel.c:11 52280 #: ../glib/giochannel.c:1162 254 281 #, c-format 255 282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 256 283 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 257 284 258 #: ../glib/giochannel.c:1497 285 #: ../glib/giochannel.c:1507 286 #, c-format 259 287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 260 288 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 261 289 262 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 263 #: ../glib/giochannel.c:1887 290 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 291 #: ../glib/giochannel.c:1898 292 #, c-format 264 293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 265 294 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 266 295 267 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 296 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 297 #, c-format 268 298 msgid "Channel terminates in a partial character" 269 299 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 270 300 271 #: ../glib/giochannel.c:1687 301 #: ../glib/giochannel.c:1697 302 #, c-format 272 303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 273 304 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 285 316 "%s" 286 317 287 #: ../glib/gmarkup.c:2 26288 #, c-format 289 msgid "Error on line %d char %d: %s"290 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"291 292 #: ../glib/gmarkup.c:3 24318 #: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250 319 #, c-format 320 msgid "Error on line %d char %d: " 321 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 322 323 #: ../glib/gmarkup.c:344 293 324 #, c-format 294 325 msgid "Error on line %d: %s" 295 326 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 296 327 297 #: ../glib/gmarkup.c:4 28328 #: ../glib/gmarkup.c:448 298 329 msgid "" 299 330 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 302 333 "последователности са: & " < > '" 303 334 304 #: ../glib/gmarkup.c:4 38335 #: ../glib/gmarkup.c:458 305 336 #, c-format 306 337 msgid "" … … 313 344 "последователност, той може да се екранира така: &" 314 345 315 #: ../glib/gmarkup.c:4 72346 #: ../glib/gmarkup.c:492 316 347 #, c-format 317 348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 318 349 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 319 350 320 #: ../glib/gmarkup.c:5 09351 #: ../glib/gmarkup.c:529 321 352 #, c-format 322 353 msgid "Entity name '%s' is not known" 323 354 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 324 355 325 #: ../glib/gmarkup.c:5 20356 #: ../glib/gmarkup.c:540 326 357 msgid "" 327 358 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 332 363 "амперсанда чрез &" 333 364 334 #: ../glib/gmarkup.c:5 73365 #: ../glib/gmarkup.c:593 335 366 #, c-format 336 367 msgid "" … … 341 372 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 342 373 343 #: ../glib/gmarkup.c: 598374 #: ../glib/gmarkup.c:618 344 375 #, c-format 345 376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 346 377 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак" 347 378 348 #: ../glib/gmarkup.c:6 13379 #: ../glib/gmarkup.c:633 349 380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 350 381 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž" 351 382 352 #: ../glib/gmarkup.c:6 23383 #: ../glib/gmarkup.c:643 353 384 msgid "" 354 385 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 360 391 "чрез &" 361 392 362 #: ../glib/gmarkup.c:7 09393 #: ../glib/gmarkup.c:729 363 394 msgid "Unfinished entity reference" 364 395 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 365 396 366 #: ../glib/gmarkup.c:7 15397 #: ../glib/gmarkup.c:735 367 398 msgid "Unfinished character reference" 368 399 msgstr "Незавършен указател на знак" 369 400 370 #: ../glib/gmarkup.c:9 58401 #: ../glib/gmarkup.c:978 371 402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 372 403 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност" 373 404 374 #: ../glib/gmarkup.c: 986405 #: ../glib/gmarkup.c:1006 375 406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 376 407 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак" 377 408 378 #: ../glib/gmarkup.c:10 22409 #: ../glib/gmarkup.c:1042 379 410 #, c-format 380 411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 381 412 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен" 382 413 383 #: ../glib/gmarkup.c:10 60414 #: ../glib/gmarkup.c:1080 384 415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 385 416 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 386 417 387 #: ../glib/gmarkup.c:11 00418 #: ../glib/gmarkup.c:1120 388 419 #, c-format 389 420 msgid "" … … 393 424 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 394 425 395 #: ../glib/gmarkup.c:11 64426 #: ../glib/gmarkup.c:1184 396 427 #, c-format 397 428 msgid "" … … 402 433 "с „>“" 403 434 404 #: ../glib/gmarkup.c:12 53435 #: ../glib/gmarkup.c:1273 405 436 #, c-format 406 437 msgid "" … … 410 441 "s“" 411 442 412 #: ../glib/gmarkup.c:1 295443 #: ../glib/gmarkup.c:1315 413 444 #, c-format 414 445 msgid "" … … 421 452 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 422 453 423 #: ../glib/gmarkup.c:1 384454 #: ../glib/gmarkup.c:1401 424 455 #, c-format 425 456 msgid "" … … 430 461 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 431 462 432 #: ../glib/gmarkup.c:15 29463 #: ../glib/gmarkup.c:1543 433 464 #, c-format 434 465 msgid "" … … 438 469 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 439 470 440 #: ../glib/gmarkup.c:15 69471 #: ../glib/gmarkup.c:1583 441 472 #, c-format 442 473 msgid "" … … 447 478 "Позволен е знакът „>“" 448 479 449 #: ../glib/gmarkup.c:15 80480 #: ../glib/gmarkup.c:1594 450 481 #, c-format 451 482 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 452 483 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 453 484 454 #: ../glib/gmarkup.c:1 589485 #: ../glib/gmarkup.c:1603 455 486 #, c-format 456 487 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 457 488 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 458 489 459 #: ../glib/gmarkup.c:17 55490 #: ../glib/gmarkup.c:1763 460 491 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 461 492 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 462 493 463 #: ../glib/gmarkup.c:17 69494 #: ../glib/gmarkup.c:1777 464 495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 465 496 msgstr "" 466 497 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 467 498 468 #: ../glib/gmarkup.c:17 77 ../glib/gmarkup.c:1822499 #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830 469 500 #, c-format 470 501 msgid "" … … 475 506 "s“" 476 507 477 #: ../glib/gmarkup.c:17 85508 #: ../glib/gmarkup.c:1793 478 509 #, c-format 479 510 msgid "" … … 484 515 "етикета <%s/>" 485 516 486 #: ../glib/gmarkup.c:179 1517 #: ../glib/gmarkup.c:1799 487 518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 488 519 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 489 520 490 #: ../glib/gmarkup.c:1 797521 #: ../glib/gmarkup.c:1805 491 522 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 492 523 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 493 524 494 #: ../glib/gmarkup.c:18 02525 #: ../glib/gmarkup.c:1810 495 526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 496 527 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 497 528 498 #: ../glib/gmarkup.c:18 08529 #: ../glib/gmarkup.c:1816 499 530 msgid "" 500 531 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 504 535 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 505 536 506 #: ../glib/gmarkup.c:18 15537 #: ../glib/gmarkup.c:1823 507 538 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 508 539 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 509 540 510 #: ../glib/gmarkup.c:183 1541 #: ../glib/gmarkup.c:1839 511 542 #, c-format 512 543 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 513 544 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 514 545 515 #: ../glib/gmarkup.c:18 37546 #: ../glib/gmarkup.c:1845 516 547 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 517 548 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 518 549 519 #: ../glib/gregex.c:1 26550 #: ../glib/gregex.c:131 520 551 msgid "corrupted object" 521 552 msgstr "повреден обект" 522 553 523 #: ../glib/gregex.c:1 28554 #: ../glib/gregex.c:133 524 555 msgid "internal error or corrupted object" 525 556 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 526 557 527 #: ../glib/gregex.c:13 0558 #: ../glib/gregex.c:135 528 559 msgid "out of memory" 529 560 msgstr "недостатъчно памет" 530 561 531 #: ../glib/gregex.c:1 35562 #: ../glib/gregex.c:140 532 563 msgid "backtracking limit reached" 533 564 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 534 565 535 #: ../glib/gregex.c:1 47 ../glib/gregex.c:155566 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 536 567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 537 568 msgstr "" 538 569 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 539 570 540 #: ../glib/gregex.c:1 49571 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1963 541 572 msgid "internal error" 542 573 msgstr "вътрешна грешка" 543 574 544 #: ../glib/gregex.c:1 57575 #: ../glib/gregex.c:162 545 576 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 546 577 msgstr "" 547 578 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 548 579 549 #: ../glib/gregex.c:1 66580 #: ../glib/gregex.c:171 550 581 msgid "recursion limit reached" 551 582 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 552 583 553 #: ../glib/gregex.c:1 68584 #: ../glib/gregex.c:173 554 585 msgid "workspace limit for empty substrings reached" 555 586 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" 556 587 557 #: ../glib/gregex.c:17 0588 #: ../glib/gregex.c:175 558 589 msgid "invalid combination of newline flags" 559 590 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 560 591 561 #: ../glib/gregex.c:17 4592 #: ../glib/gregex.c:179 562 593 msgid "unknown error" 563 594 msgstr "непозната грешка" 564 595 565 #: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354 596 #: ../glib/gregex.c:199 597 msgid "\\ at end of pattern" 598 msgstr "„\\“ в края на шаблон„“" 599 600 #: ../glib/gregex.c:202 601 msgid "\\c at end of pattern" 602 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 603 604 #: ../glib/gregex.c:205 605 msgid "unrecognized character follows \\" 606 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 607 608 #: ../glib/gregex.c:212 609 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 610 msgstr "тук не са позволени екранирания за регистъра („\\l“, „\\L“, „\\u“, „\\U“)" 611 612 #: ../glib/gregex.c:215 613 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 614 msgstr "" 615 616 #: ../glib/gregex.c:218 617 msgid "number too big in {} quantifier" 618 msgstr "" 619 620 #: ../glib/gregex.c:221 621 msgid "missing terminating ] for character class" 622 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 623 624 #: ../glib/gregex.c:224 625 msgid "invalid escape sequence in character class" 626 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 627 628 #: ../glib/gregex.c:227 629 msgid "range out of order in character class" 630 msgstr "" 631 632 #: ../glib/gregex.c:230 633 msgid "nothing to repeat" 634 msgstr "няма какво да се повтори" 635 636 #: ../glib/gregex.c:233 637 msgid "unrecognized character after (?" 638 msgstr "непознат знак след „(?“" 639 640 #: ../glib/gregex.c:237 641 msgid "unrecognized character after (?<" 642 msgstr "непознат знак след „(?<“" 643 644 #: ../glib/gregex.c:241 645 msgid "unrecognized character after (?P" 646 msgstr "непознат знак след „(?P“" 647 648 #: ../glib/gregex.c:244 649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 650 msgstr "" 651 652 #: ../glib/gregex.c:247 653 msgid "missing terminating )" 654 msgstr "липсва зъвършваща „)“" 655 656 #: ../glib/gregex.c:251 657 msgid ") without opening (" 658 msgstr "„)“ без отваряща „(“" 659 660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 662 #. 663 #: ../glib/gregex.c:258 664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 665 msgstr "" 666 667 #: ../glib/gregex.c:261 668 msgid "reference to non-existent subpattern" 669 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 670 671 #: ../glib/gregex.c:264 672 msgid "missing ) after comment" 673 msgstr "липсваща „)“ след коментар" 674 675 #: ../glib/gregex.c:267 676 msgid "regular expression too large" 677 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 678 679 #: ../glib/gregex.c:270 680 msgid "failed to get memory" 681 msgstr "неуспех при получаването на памет" 682 683 #: ../glib/gregex.c:273 684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 685 msgstr "" 686 687 #: ../glib/gregex.c:276 688 msgid "malformed number or name after (?(" 689 msgstr "" 690 691 #: ../glib/gregex.c:279 692 msgid "conditional group contains more than two branches" 693 msgstr "" 694 695 #: ../glib/gregex.c:282 696 msgid "assertion expected after (?(" 697 msgstr "" 698 699 #: ../glib/gregex.c:285 700 msgid "unknown POSIX class name" 701 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 702 703 #: ../glib/gregex.c:288 704 msgid "POSIX collating elements are not supported" 705 msgstr "Не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 706 707 #: ../glib/gregex.c:291 708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 709 msgstr "" 710 711 #: ../glib/gregex.c:294 712 msgid "invalid condition (?(0)" 713 msgstr "" 714 715 #: ../glib/gregex.c:297 716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 717 msgstr "" 718 719 #: ../glib/gregex.c:300 720 msgid "recursive call could loop indefinitely" 721 msgstr "" 722 723 #: ../glib/gregex.c:303 724 msgid "missing terminator in subpattern name" 725 msgstr "" 726 727 #: ../glib/gregex.c:306 728 msgid "two named subpatterns have the same name" 729 msgstr "" 730 731 #: ../glib/gregex.c:309 732 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 733 msgstr "" 734 735 #: ../glib/gregex.c:312 736 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 737 msgstr "" 738 739 #: ../glib/gregex.c:315 740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 741 msgstr "" 742 743 #: ../glib/gregex.c:318 744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 745 msgstr "" 746 747 #: ../glib/gregex.c:321 748 msgid "octal value is greater than \\377" 749 msgstr "" 750 751 #: ../glib/gregex.c:324 752 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 753 msgstr "" 754 755 #: ../glib/gregex.c:327 756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 757 msgstr "" 758 759 #: ../glib/gregex.c:330 760 msgid "inconsistent NEWLINE options" 761 msgstr "" 762 763 #: ../glib/gregex.c:333 764 msgid "" 765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 766 msgstr "" 767 768 #: ../glib/gregex.c:338 769 msgid "unexpected repeat" 770 msgstr "" 771 772 #: ../glib/gregex.c:342 773 msgid "code overflow" 774 msgstr "" 775 776 #: ../glib/gregex.c:346 777 msgid "overran compiling workspace" 778 msgstr "" 779 780 #: ../glib/gregex.c:350 781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 782 msgstr "" 783 784 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 566 785 #, c-format 567 786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 568 787 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s" 569 788 570 #: ../glib/gregex.c: 882789 #: ../glib/gregex.c:1098 571 790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 572 791 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 573 792 574 #: ../glib/gregex.c: 891793 #: ../glib/gregex.c:1107 575 794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 576 795 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 577 796 578 #: ../glib/gregex.c: 936797 #: ../glib/gregex.c:1161 579 798 #, c-format 580 799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 581 800 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 582 801 583 #: ../glib/gregex.c: 958802 #: ../glib/gregex.c:1197 584 803 #, c-format 585 804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 586 805 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 587 806 588 #: ../glib/gregex.c: 1782807 #: ../glib/gregex.c:2021 589 808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 590 809 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 591 810 592 #: ../glib/gregex.c: 1798811 #: ../glib/gregex.c:2037 593 812 msgid "hexadecimal digit expected" 594 813 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 595 814 596 #: ../glib/gregex.c: 1838815 #: ../glib/gregex.c:2077 597 816 msgid "missing '<' in symbolic reference" 598 817 msgstr "в символния указател липсва „<“" 599 818 600 #: ../glib/gregex.c: 1847819 #: ../glib/gregex.c:2086 601 820 msgid "unfinished symbolic reference" 602 821 msgstr "незавършен символен указател" 603 822 604 #: ../glib/gregex.c: 1854823 #: ../glib/gregex.c:2093 605 824 msgid "zero-length symbolic reference" 606 825 msgstr "символен указател с нулева дължина" 607 826 608 #: ../glib/gregex.c: 1865827 #: ../glib/gregex.c:2104 609 828 msgid "digit expected" 610 829 msgstr "очаква се цифра" 611 830 612 #: ../glib/gregex.c: 1883831 #: ../glib/gregex.c:2122 613 832 msgid "illegal symbolic reference" 614 833 msgstr "неправилен символен указател" 615 834 616 #: ../glib/gregex.c: 1945835 #: ../glib/gregex.c:2184 617 836 msgid "stray final '\\'" 618 837 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 619 838 620 #: ../glib/gregex.c: 1949839 #: ../glib/gregex.c:2188 621 840 msgid "unknown escape sequence" 622 841 msgstr "непозната екранираща последователност" 623 842 624 #: ../glib/gregex.c: 1959843 #: ../glib/gregex.c:2198 625 844 #, c-format 626 845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 628 847 629 848 #: ../glib/gshell.c:70 849 #, c-format 630 850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 631 851 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 632 852 633 853 #: ../glib/gshell.c:160 854 #, c-format 634 855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 635 856 msgstr "" … … 648 869 649 870 #: ../glib/gshell.c:557 871 #, c-format 650 872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 651 873 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 652 874 653 #: ../glib/gspawn-win32.c:272 875 #: ../glib/gspawn-win32.c:279 876 #, c-format 654 877 msgid "Failed to read data from child process" 655 878 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 656 879 657 #: ../glib/gspawn-win32.c:2 87 ../glib/gspawn.c:1395880 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455 658 881 #, c-format 659 882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 660 883 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 661 884 662 #: ../glib/gspawn-win32.c:3 25 ../glib/gspawn.c:1059885 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119 663 886 #, c-format 664 887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 665 888 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 666 889 667 #: ../glib/gspawn-win32.c:3 51 ../glib/gspawn.c:1264890 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324 668 891 #, c-format 669 892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 670 893 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 671 894 672 #: ../glib/gspawn-win32.c:3 57 ../glib/gspawn-win32.c:481895 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493 673 896 #, c-format 674 897 msgid "Failed to execute child process (%s)" 675 898 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 676 899 677 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 28900 #: ../glib/gspawn-win32.c:440 678 901 #, c-format 679 902 msgid "Invalid program name: %s" 680 903 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 681 904 682 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 38 ../glib/gspawn-win32.c:678683 #: ../glib/gspawn-win32.c:12 18905 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723 906 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282 684 907 #, c-format 685 908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 686 909 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 687 910 688 #: ../glib/gspawn-win32.c:4 49 ../glib/gspawn-win32.c:692689 #: ../glib/gspawn-win32.c:1 251911 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738 912 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315 690 913 #, c-format 691 914 msgid "Invalid string in environment: %s" 692 915 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 693 916 694 #: ../glib/gspawn-win32.c: 674 ../glib/gspawn-win32.c:1199917 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263 695 918 #, c-format 696 919 msgid "Invalid working directory: %s" 697 920 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 698 921 699 #: ../glib/gspawn-win32.c:7 38922 #: ../glib/gspawn-win32.c:787 700 923 #, c-format 701 924 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 702 925 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 703 926 704 #: ../glib/gspawn-win32.c:938 927 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002 928 #, c-format 705 929 msgid "" 706 930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 710 934 "процес" 711 935 712 #: ../glib/gspawn.c:1 75936 #: ../glib/gspawn.c:180 713 937 #, c-format 714 938 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 715 939 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 716 940 717 #: ../glib/gspawn.c:3 07941 #: ../glib/gspawn.c:317 718 942 #, c-format 719 943 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 721 945 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 722 946 723 #: ../glib/gspawn.c: 390947 #: ../glib/gspawn.c:400 724 948 #, c-format 725 949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 726 950 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 727 951 728 #: ../glib/gspawn.c:11 24952 #: ../glib/gspawn.c:1184 729 953 #, c-format 730 954 msgid "Failed to fork (%s)" 731 955 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 732 956 733 #: ../glib/gspawn.c:1 274957 #: ../glib/gspawn.c:1334 734 958 #, c-format 735 959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 736 960 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 737 961 738 #: ../glib/gspawn.c:1 284962 #: ../glib/gspawn.c:1344 739 963 #, c-format 740 964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 741 965 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 742 966 743 #: ../glib/gspawn.c:1 293967 #: ../glib/gspawn.c:1353 744 968 #, c-format 745 969 msgid "Failed to fork child process (%s)" 746 970 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 747 971 748 #: ../glib/gspawn.c:13 01972 #: ../glib/gspawn.c:1361 749 973 #, c-format 750 974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 751 975 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 752 976 753 #: ../glib/gspawn.c:13 23977 #: ../glib/gspawn.c:1383 754 978 #, c-format 755 979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 758 982 "идентификатор (%s)" 759 983 760 #: ../glib/gutf8.c:1024 984 #: ../glib/gutf8.c:1030 985 #, c-format 761 986 msgid "Character out of range for UTF-8" 762 987 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 763 988 764 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259 765 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505 989 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 990 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 991 #, c-format 766 992 msgid "Invalid sequence in conversion input" 767 993 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 768 994 769 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516 995 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 996 #, c-format 770 997 msgid "Character out of range for UTF-16" 771 998 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 772 999 773 #: ../glib/goption.c: 5721000 #: ../glib/goption.c:615 774 1001 msgid "Usage:" 775 1002 msgstr "Употреба:" 776 1003 777 #: ../glib/goption.c: 5721004 #: ../glib/goption.c:615 778 1005 msgid "[OPTION...]" 779 msgstr "[ОПЦИЯ ...]"780 781 #: ../glib/goption.c: 6761006 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 1007 1008 #: ../glib/goption.c:719 782 1009 msgid "Help Options:" 783 1010 msgstr "Настройки на помощта:" 784 1011 785 #: ../glib/goption.c: 6771012 #: ../glib/goption.c:720 786 1013 msgid "Show help options" 787 1014 msgstr "Показване на настройките на помощта" 788 1015 789 #: ../glib/goption.c: 6831016 #: ../glib/goption.c:726 790 1017 msgid "Show all help options" 791 1018 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 792 1019 793 #: ../glib/goption.c:7 351020 #: ../glib/goption.c:788 794 1021 msgid "Application Options:" 795 1022 msgstr "Настройки на приложението:" 796 1023 797 #: ../glib/goption.c: 796 ../glib/goption.c:8661024 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 798 1025 #, c-format 799 1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 800 1027 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 801 1028 802 #: ../glib/goption.c:8 06 ../glib/goption.c:8741029 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 803 1030 #, c-format 804 1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 806 1033 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 807 1034 808 #: ../glib/goption.c:8 311035 #: ../glib/goption.c:884 809 1036 #, c-format 810 1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 812 1039 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 813 1040 814 #: ../glib/goption.c:8 391041 #: ../glib/goption.c:892 815 1042 #, c-format 816 1043 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 819 1046 "допустими стойности" 820 1047 821 #: ../glib/goption.c:1 1761048 #: ../glib/goption.c:1229 822 1049 #, c-format 823 1050 msgid "Error parsing option %s" 824 1051 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 825 1052 826 #: ../glib/goption.c:12 07 ../glib/goption.c:13181053 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 827 1054 #, c-format 828 1055 msgid "Missing argument for %s" 829 1056 msgstr "Липсва аргумент за %s" 830 1057 831 #: ../glib/goption.c:17 131058 #: ../glib/goption.c:1766 832 1059 #, c-format 833 1060 msgid "Unknown option %s" 834 1061 msgstr "Непозната опция %s" 835 1062 836 #: ../glib/gkeyfile.c:341 1063 #: ../glib/gkeyfile.c:358 1064 #, c-format 837 1065 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 838 1066 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 839 1067 840 #: ../glib/gkeyfile.c:376 1068 #: ../glib/gkeyfile.c:393 1069 #, c-format 841 1070 msgid "Not a regular file" 842 1071 msgstr "Не е обикновен файл" 843 1072 844 #: ../glib/gkeyfile.c:384 1073 #: ../glib/gkeyfile.c:401 1074 #, c-format 845 1075 msgid "File is empty" 846 1076 msgstr "Файлът е празен" 847 1077 848 #: ../glib/gkeyfile.c:7 461078 #: ../glib/gkeyfile.c:761 849 1079 #, c-format 850 1080 msgid "" … … 854 1084 "група, нито коментар" 855 1085 856 #: ../glib/gkeyfile.c:8 061086 #: ../glib/gkeyfile.c:821 857 1087 #, c-format 858 1088 msgid "Invalid group name: %s" 859 1089 msgstr "Неправилно име на група: %s" 860 1090 861 #: ../glib/gkeyfile.c:828 1091 #: ../glib/gkeyfile.c:843 1092 #, c-format 862 1093 msgid "Key file does not start with a group" 863 1094 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 864 1095 865 #: ../glib/gkeyfile.c:8 541096 #: ../glib/gkeyfile.c:869 866 1097 #, c-format 867 1098 msgid "Invalid key name: %s" 868 1099 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 869 1100 870 #: ../glib/gkeyfile.c:8 811101 #: ../glib/gkeyfile.c:896 871 1102 #, c-format 872 1103 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 873 1104 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 874 1105 875 #: ../glib/gkeyfile.c:1 094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455876 #: ../glib/gkeyfile.c:25 21 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775877 #: ../glib/gkeyfile.c:29 28 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:31651106 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 1108 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 878 1109 #, c-format 879 1110 msgid "Key file does not have group '%s'" 880 1111 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 881 1112 882 #: ../glib/gkeyfile.c:12 651113 #: ../glib/gkeyfile.c:1281 883 1114 #, c-format 884 1115 msgid "Key file does not have key '%s'" 885 1116 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 886 1117 887 #: ../glib/gkeyfile.c:13 67 ../glib/gkeyfile.c:14771118 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 888 1119 #, c-format 889 1120 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 890 1121 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 891 1122 892 #: ../glib/gkeyfile.c:1 387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:18661123 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891 893 1124 #, c-format 894 1125 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 897 1128 "анализирана." 898 1129 899 #: ../glib/gkeyfile.c:2 078 ../glib/gkeyfile.c:22871130 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318 900 1131 #, c-format 901 1132 msgid "" … … 906 1137 "бъде анализирана." 907 1138 908 #: ../glib/gkeyfile.c:2 470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:31761139 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 909 1140 #, c-format 910 1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 911 1142 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 912 1143 913 #: ../glib/gkeyfile.c:3415 1144 #: ../glib/gkeyfile.c:3471 1145 #, c-format 914 1146 msgid "Key file contains escape character at end of line" 915 1147 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 916 1148 917 #: ../glib/gkeyfile.c:34 371149 #: ../glib/gkeyfile.c:3493 918 1150 #, c-format 919 1151 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 920 1152 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 921 1153 922 #: ../glib/gkeyfile.c:3 5791154 #: ../glib/gkeyfile.c:3635 923 1155 #, c-format 924 1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 925 1157 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 926 1158 927 #: ../glib/gkeyfile.c:3 5931159 #: ../glib/gkeyfile.c:3649 928 1160 #, c-format 929 1161 msgid "Integer value '%s' out of range" 930 1162 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 931 1163 932 #: ../glib/gkeyfile.c:36 261164 #: ../glib/gkeyfile.c:3682 933 1165 #, c-format 934 1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 936 1168 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 937 1169 938 #: ../glib/gkeyfile.c:3 6501170 #: ../glib/gkeyfile.c:3706 939 1171 #, c-format 940 1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 941 1173 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 1174 1175 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186 1176 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559 1177 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193 1178 #: ../gio/goutputstream.c:647 1179 #, c-format 1180 msgid "Too large count value passed to %s" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 1184 #: ../gio/goutputstream.c:1076 1185 #, c-format 1186 msgid "Stream is already closed" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956 1190 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 1191 #, c-format 1192 msgid "Operation was cancelled" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: ../gio/gcontenttype.c:159 1196 msgid "Unknown type" 1197 msgstr "Непознат вид" 1198 1199 #: ../gio/gcontenttype.c:160 1200 #, c-format 1201 msgid "%s filetype" 1202 msgstr "Вид на файла %s" 1203 1204 #: ../gio/gcontenttype.c:577 1205 #, c-format 1206 msgid "%s type" 1207 msgstr "Вид на %s" 1208 1209 #: ../gio/gdatainputstream.c:309 1210 #, c-format 1211 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1215 msgid "Unnamed" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 1219 #, c-format 1220 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 1224 #, c-format 1225 msgid "Unable to find terminal required for application" 1226 msgstr "" 1227 1228 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 1229 #, c-format 1230 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1231 msgstr "" 1232 1233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118 1234 #, c-format 1235 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1236 msgstr "" 1237 1238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457 1239 #, c-format 1240 msgid "Can't create user desktop file %s" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1532 1244 #, c-format 1245 msgid "Custom definition for %s" 1246 msgstr "" 1247 1248 #: ../gio/gdrive.c:372 1249 msgid "drive doesn't implement eject" 1250 msgstr "" 1251 1252 #: ../gio/gdrive.c:439 1253 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172 1257 #: ../gio/gfile.c:1403 ../gio/gfile.c:1456 ../gio/gfile.c:1512 1258 #: ../gio/gfile.c:1594 ../gio/gfile.c:2651 ../gio/gfile.c:2696 1259 #: ../gio/gfile.c:2746 ../gio/gfile.c:2786 ../gio/gfile.c:3110 1260 #: ../gio/gfile.c:3512 ../gio/gfile.c:3595 ../gio/gfile.c:3678 1261 #: ../gio/gfile.c:3758 1262 #, c-format 1263 msgid "Operation not supported" 1264 msgstr "Действието не се поддържа" 1265 1266 #. Translators: This is an error message when trying to find the 1267 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1268 #. Translators: This is an error message when trying to 1269 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1270 #. * none exists. 1271 #. Translators: This is an error message when trying to find 1272 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1273 #. * exists. 1274 #: ../gio/gfile.c:1291 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057 1275 #: ../gio/glocalfile.c:1070 1276 #, c-format 1277 msgid "Containing mount does not exist" 1278 msgstr "" 1279 1280 #: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106 1281 #, c-format 1282 msgid "Can't copy over directory" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: ../gio/gfile.c:1993 1286 #, c-format 1287 msgid "Can't copy directory over directory" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115 1291 #, c-format 1292 msgid "Target file exists" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: ../gio/gfile.c:2019 1296 #, c-format 1297 msgid "Can't recursively copy directory" 1298 msgstr "" 1299 1300 #: ../gio/gfile.c:2736 1301 #, c-format 1302 msgid "Invalid symlink value given" 1303 msgstr "" 1304 1305 #: ../gio/gfile.c:2829 1306 #, c-format 1307 msgid "Trash not supported" 1308 msgstr "Кошче не се поддържа" 1309 1310 #: ../gio/gfile.c:2876 1311 #, c-format 1312 msgid "File names cannot contain '%c'" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gvolume.c:357 1316 msgid "volume doesn't implement mount" 1317 msgstr "" 1318 1319 #: ../gio/gfile.c:4917 1320 #, c-format 1321 msgid "No application is registered as handling this file" 1322 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1323 1324 #: ../gio/gfileenumerator.c:151 1325 #, c-format 1326 msgid "Enumerator is closed" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 1330 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:426 1331 #, c-format 1332 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:416 1336 msgid "File enumerator is already closed" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 1340 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 1341 #, c-format 1342 msgid "Stream doesn't support query_info" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 1346 #, c-format 1347 msgid "Seek not supported on stream" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: ../gio/gfileinputstream.c:380 1351 #, c-format 1352 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 1356 #, c-format 1357 msgid "Truncate not supported on stream" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: ../gio/ginputstream.c:195 1361 #, c-format 1362 msgid "Input stream doesn't implement read" 1363 msgstr "" 1364 1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an 1366 #. * operation running against this stream when you try to start 1367 #. * one 1368 #. Translators: This is an error you get if there is 1369 #. * already an operation running against this stream when 1370 #. * you try to start one 1371 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086 1372 #, c-format 1373 msgid "Stream has outstanding operation" 1374 msgstr "" 1375 1376 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 1377 #, c-format 1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1379 msgstr "" 1380 1381 #: ../gio/glocalfile.c:599 1382 #, c-format 1383 msgid "Invalid filename %s" 1384 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1385 1386 #: ../gio/glocalfile.c:962 1387 #, c-format 1388 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1389 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1390 1391 #: ../gio/glocalfile.c:1090 1392 #, c-format 1393 msgid "Can't rename root directory" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: ../gio/glocalfile.c:1108 1397 #, c-format 1398 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1399 msgstr "" 1400 1401 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014 1402 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 1403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1404 #, c-format 1405 msgid "Invalid filename" 1406 msgstr "Неправилно име на файл" 1407 1408 #: ../gio/glocalfile.c:1125 1409 #, c-format 1410 msgid "Error renaming file: %s" 1411 msgstr "Грешка при преименумане на файл: %s" 1412 1413 #: ../gio/glocalfile.c:1244 1414 #, c-format 1415 msgid "Error opening file: %s" 1416 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1417 1418 #: ../gio/glocalfile.c:1254 1419 #, c-format 1420 msgid "Can't open directory" 1421 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1422 1423 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1989 1424 #, c-format 1425 msgid "Error removing file: %s" 1426 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1427 1428 #: ../gio/glocalfile.c:1678 1429 #, c-format 1430 msgid "Error trashing file: %s" 1431 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1432 1433 #: ../gio/glocalfile.c:1701 1434 #, c-format 1435 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1436 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1437 1438 #: ../gio/glocalfile.c:1722 1439 #, c-format 1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821 1444 #, c-format 1445 msgid "Unable to find or create trash directory" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: ../gio/glocalfile.c:1855 1449 #, c-format 1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1451 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1452 1453 #: ../gio/glocalfile.c:1880 ../gio/glocalfile.c:1955 ../gio/glocalfile.c:1962 1454 #, c-format 1455 msgid "Unable to trash file: %s" 1456 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1457 1458 #: ../gio/glocalfile.c:2018 1459 #, c-format 1460 msgid "Error making symbolic link: %s" 1461 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1462 1463 #: ../gio/glocalfile.c:2078 ../gio/glocalfile.c:2172 1464 #, c-format 1465 msgid "Error moving file: %s" 1466 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1467 1468 #: ../gio/glocalfile.c:2101 1469 #, c-format 1470 msgid "Can't move directory over directory" 1471 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1472 1473 #: ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 1474 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 1475 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 1476 #, c-format 1477 msgid "Backup file creation failed" 1478 msgstr "" 1479 1480 #: ../gio/glocalfile.c:2147 1481 #, c-format 1482 msgid "Error removing target file: %s" 1483 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1484 1485 #: ../gio/glocalfile.c:2161 1486 #, c-format 1487 msgid "Move between mounts not supported" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716 1491 #, c-format 1492 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1493 msgstr "" 1494 1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723 1496 #, c-format 1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1498 msgstr "" 1499 1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730 1501 #, c-format, fuzzy 1502 msgid "Invalid extended attribute name" 1503 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1504 1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770 1506 #, fuzzy, c-format 1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1508 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 1509 1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 1511 #, fuzzy, c-format 1512 msgid "Error stating file '%s': %s" 1513 msgstr "Грешка при получаване на информация за файл „%s“: %s" 1514 1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 1516 msgid " (invalid encoding)" 1517 msgstr " (неправилно кодиране)" 1518 1519 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1693 1520 #, fuzzy, c-format 1521 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1522 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1523 1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1738 1525 #, c-format 1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1756 1530 #, c-format 1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 1535 #, c-format 1536 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1801 1540 #, c-format 1541 msgid "Error setting permissions: %s" 1542 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1543 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 ../gio/glocalfileinfo.c:2020 1545 #, c-format 1546 msgid "Error setting owner: %s" 1547 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1548 1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1875 1550 #, c-format 1551 msgid "symlink must be non-NULL" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1885 ../gio/glocalfileinfo.c:1904 1555 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 1556 #, c-format 1557 msgid "Error setting symlink: %s" 1558 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка %d: %s" 1559 1560 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1894 1561 #, c-format 1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 1566 #, c-format 1567 msgid "Setting attribute %s not supported" 1568 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1569 1570 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 1571 #, c-format 1572 msgid "Error reading from file: %s" 1573 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1574 1575 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 1576 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 1578 #, c-format 1579 msgid "Error seeking in file: %s" 1580 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1581 1582 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 1583 #, c-format 1584 msgid "Error closing file: %s" 1585 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 1586 1587 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197 1588 #, c-format 1589 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 1593 #, c-format 1594 msgid "Error writing to file: %s" 1595 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1596 1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 1598 #, c-format 1599 msgid "Error removing old backup link: %s" 1600 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1601 1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 1603 #, c-format 1604 msgid "Error creating backup copy: %s" 1605 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1606 1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 1608 #, c-format 1609 msgid "Error renaming temporary file: %s" 1610 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1611 1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 1613 #, c-format 1614 msgid "Error truncating file: %s" 1615 msgstr "Грешка при съкратяване на файл: %s" 1616 1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 1619 #, c-format 1620 msgid "Error opening file '%s': %s" 1621 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1622 1623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 1624 #, c-format 1625 msgid "Target file is a directory" 1626 msgstr "Целевият файл е папка" 1627 1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 1629 #, c-format 1630 msgid "Target file is not a regular file" 1631 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1632 1633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 1634 #, c-format 1635 msgid "The file was externally modified" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 1639 #, c-format 1640 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 1644 #, c-format 1645 msgid "Invalid seek request" 1646 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1647 1648 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 1649 #, c-format 1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1651 msgstr "" 1652 1653 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 1654 #, c-format 1655 msgid "Reached maximum data array limit" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 1659 #, c-format 1660 msgid "Memory output stream not resizable" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 1664 #, c-format 1665 msgid "Failed to resize memory output stream" 1666 msgstr "" 1667 1668 #. Translators: This is an error 1669 #. * message for mount objects that 1670 #. * don't implement unmount. 1671 #: ../gio/gmount.c:344 1672 msgid "mount doesn't implement unmount" 1673 msgstr "" 1674 1675 #. Translators: This is an error 1676 #. * message for mount objects that 1677 #. * don't implement eject. 1678 #: ../gio/gmount.c:419 1679 msgid "mount doesn't implement eject" 1680 msgstr "" 1681 1682 #. Translators: This is an error 1683 #. * message for mount objects that 1684 #. * don't implement remount. 1685 #: ../gio/gmount.c:501 1686 msgid "mount doesn't implement remount" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 1690 #, c-format 1691 msgid "Output stream doesn't implement write" 1692 msgstr "" 1693 1694 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 1695 #, c-format 1696 msgid "Source stream is already closed" 1697 msgstr "" 1698 1699 #: ../gio/gthemedicon.c:206 1700 msgid "name" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: ../gio/gthemedicon.c:207 1704 msgid "The name of the icon" 1705 msgstr "Името на иконата" 1706 1707 #: ../gio/gthemedicon.c:218 1708 msgid "names" 1709 msgstr "имена" 1710 1711 #: ../gio/gthemedicon.c:219 1712 msgid "An array containing the icon names" 1713 msgstr "Масив с имена на икони" 1714 1715 #: ../gio/gthemedicon.c:244 1716 msgid "use default fallbacks" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: ../gio/gthemedicon.c:245 1720 msgid "" 1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1723 msgstr "" 1724 1725 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222 1726 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289 1727 #, c-format 1728 msgid "Error reading from unix: %s" 1729 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС „%s“: %s" 1730 1731 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437 1732 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395 1733 #, c-format 1734 msgid "Error closing unix: %s" 1735 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 1736 1737 #: ../gio/gunixmounts.c:1790 ../gio/gunixmounts.c:1827 1738 msgid "Filesystem root" 1739 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1740 1741 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211 1742 #, c-format 1743 msgid "Error writing to unix: %s" 1744 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1745 1746 #: ../gio/gvolume.c:423 1747 msgid "volume doesn't implement eject" 1748 msgstr "томът не поддържа изваждане" 1749 1750 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 1751 #, c-format 1752 msgid "Can't find application" 1753 msgstr "Приложението не може да бъде открито" 1754 1755 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312 1756 #, c-format 1757 msgid "Error launching application: %s" 1758 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" 1759 1760 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349 1761 #, c-format 1762 msgid "URIs not supported" 1763 msgstr "Не се поддържат такива адреси" 1764 1765 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371 1766 #, c-format 1767 msgid "association changes not supported on win32" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383 1771 #, c-format 1772 msgid "Association creation not supported on win32" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: ../tests/gio-ls.c:27 1776 msgid "do not hide entries" 1777 msgstr "елементите да не се скриват" 1778 1779 #: ../tests/gio-ls.c:29 1780 msgid "use a long listing format" 1781 msgstr "ползване на дълъг формат" 1782 1783 #: ../tests/gio-ls.c:37 1784 msgid "[FILE...]" 1785 msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)