Changeset 1533
- Timestamp:
- Jun 26, 2008, 6:48:33 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/seahorse.trunk.bg.po
r1532 r1533 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007. 6 6 # 7 #, fuzzy 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: seahorse trunk\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-06-2 5 06:45+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-06-2 5 08:24+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-06-26 06:46+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-06-26 06:42+0300\n" 13 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "#-#-#-#-# bg.po (seahorse trunk) #-#-#-#-#\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 "#-#-#-#-# new.po (seahorse trunk) #-#-#-#-#\n" 18 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 23 … … 235 239 "If set to true, then the default key will always be added to an encryption " 236 240 "recipients list." 237 msgstr "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на получатели на шифрирани съобщения." 241 msgstr "" 242 "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на " 243 "получатели на шифрирани съобщения." 238 244 239 245 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13 … … 338 344 "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default " 339 345 "key server." 340 msgstr "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с ключове." 346 msgstr "" 347 "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с " 348 "ключове." 341 349 342 350 #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33 … … 513 521 #: ../libegg/egg-datetime.c:361 514 522 msgid "Lower limit year" 515 msgstr " Година на началната дата"523 msgstr "Начална година" 516 524 517 525 #: ../libegg/egg-datetime.c:362 … … 521 529 #: ../libegg/egg-datetime.c:367 522 530 msgid "Upper limit year" 523 msgstr " Година на крайната дата"531 msgstr "Крайна година" 524 532 525 533 #: ../libegg/egg-datetime.c:368 526 534 msgid "Year part of the upper date limit" 527 msgstr " "535 msgstr "Частта за годината от крайната дата" 528 536 529 537 #: ../libegg/egg-datetime.c:373 530 538 msgid "Lower limit month" 531 msgstr " "539 msgstr "Начален месец" 532 540 533 541 #: ../libegg/egg-datetime.c:374 534 542 msgid "Month part of the lower date limit" 535 msgstr " "543 msgstr "Частта за месеца от началната дата" 536 544 537 545 #: ../libegg/egg-datetime.c:379 538 546 msgid "Upper limit month" 539 msgstr " "547 msgstr "Краен месец" 540 548 541 549 #: ../libegg/egg-datetime.c:380 542 550 msgid "Month part of the upper date limit" 543 msgstr " "551 msgstr "Частта за месеца от крайната дата" 544 552 545 553 #: ../libegg/egg-datetime.c:385 546 554 msgid "Lower limit day" 547 msgstr " "555 msgstr "Начален ден" 548 556 549 557 #: ../libegg/egg-datetime.c:386 550 558 msgid "Day of month part of the lower date limit" 551 msgstr " "559 msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" 552 560 553 561 #: ../libegg/egg-datetime.c:391 554 562 msgid "Upper limit day" 555 msgstr " "563 msgstr "Краен ден" 556 564 557 565 #: ../libegg/egg-datetime.c:392 558 566 msgid "Day of month part of the upper date limit" 559 msgstr " "567 msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" 560 568 561 569 #: ../libegg/egg-datetime.c:397 562 570 msgid "Lower limit hour" 563 msgstr " "571 msgstr "Начален час" 564 572 565 573 #: ../libegg/egg-datetime.c:398 566 574 msgid "Hour part of the lower time limit" 567 msgstr " "575 msgstr "Частта за часа от началната дата" 568 576 569 577 #: ../libegg/egg-datetime.c:403 570 578 msgid "Upper limit hour" 571 msgstr " "579 msgstr "Краен час" 572 580 573 581 #: ../libegg/egg-datetime.c:404 574 582 msgid "Hour part of the upper time limit" 575 msgstr " "583 msgstr "Частта за часа от крайната дата" 576 584 577 585 #: ../libegg/egg-datetime.c:409 578 586 msgid "Lower limit minute" 579 msgstr " "587 msgstr "Начална минута" 580 588 581 589 #: ../libegg/egg-datetime.c:410 582 590 msgid "Minute part of the lower time limit" 583 msgstr " "591 msgstr "Частта за минутите от началната дата" 584 592 585 593 #: ../libegg/egg-datetime.c:415 586 594 msgid "Upper limit minute" 587 msgstr " "595 msgstr "Крайна минута" 588 596 589 597 #: ../libegg/egg-datetime.c:416 590 598 msgid "Minute part of the upper time limit" 591 msgstr " "599 msgstr "Частта за минутите от крайната дата" 592 600 593 601 #: ../libegg/egg-datetime.c:421 594 602 msgid "Lower limit second" 595 msgstr " "603 msgstr "Начална секунда" 596 604 597 605 #: ../libegg/egg-datetime.c:422 598 606 msgid "Second part of the lower time limit" 599 msgstr " "607 msgstr "Частта за секундите от началната дата" 600 608 601 609 #: ../libegg/egg-datetime.c:427 602 610 msgid "Upper limit second" 603 msgstr " "611 msgstr "Крайна секунда" 604 612 605 613 #: ../libegg/egg-datetime.c:428 606 614 msgid "Second part of the upper time limit" 607 msgstr " "615 msgstr "Частта за секундите от крайната дата" 608 616 609 617 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the … … 714 722 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " 715 723 "password." 716 msgstr "Изберете име за новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за отключването му." 724 msgstr "" 725 "Изберете име за новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за " 726 "отключването му." 717 727 718 728 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4 … … 2448 2458 2449 2459 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24 2450 #, fuzzy,no-c-format2460 #, no-c-format 2451 2461 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" 2452 2462 msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" 2453 2463 2454 2464 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26 2455 #, fuzzy,no-c-format2465 #, no-c-format 2456 2466 msgid "" 2457 2467 "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this " 2458 2468 "key:" 2459 2469 msgstr "" 2460 " За да укажете доверието си към този ключ на другите, <i>подпишете</i> ключа:"2470 "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 2461 2471 2462 2472 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28 2463 #, fuzzy,no-c-format2473 #, no-c-format 2464 2474 msgid "" 2465 2475 "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:" 2466 2476 msgstr "" 2467 "Ако вече н ямате доверие на идентичността на този човек, <i>анулирайте</i>"2468 " подписа си:"2477 "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</" 2478 "i> подписа си:" 2469 2479 2470 2480 #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37 … … 2966 2976 #~ msgid "Please enter a passphrase to use." 2967 2977 #~ msgstr "Въведете парола." 2968 2969 #~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"2970 #~ msgstr ""2971 #~ "настройките на gpg не можаха да бъдат прочетени, следва опит за "2972 #~ "пресъздаването им"2973 2974 #~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"2975 #~ msgstr "настройките на gpg не можаха да бъдат променени: %s"2976 2978 2977 2979 #~ msgid "Unparseable Key ID" … … 3015 3017 #~ msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“" 3016 3018 3017 #~ msgid "" 3018 #~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent " 3019 #~ "socket)" 3020 #~ msgstr "" 3021 #~ "Показване на променливите вместо редактиране на конфигурационните файлове " 3022 #~ "(gpg.conf, гнездото на агента за SSH)" 3019 #~ msgid "Display environment variables (the default)" 3020 #~ msgstr "Показване на промените на обвивката (стандартно)" 3023 3021 3024 3022 #~ msgid "Execute other arguments on the command line" … … 3031 3029 #~ msgstr "команда…" 3032 3030 3033 #~ msgid "couldn't drop privileges properly"3034 #~ msgstr "неуспех при махането на привилегиите"3035 3036 3031 #~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)" 3037 3032 #~ msgstr "Агент за ключовете за шифриране (Seahorse)" … … 3051 3046 #~ msgid "_Authorize" 3052 3047 #~ msgstr "_Упълномощаване" 3048 3049 #~ msgid "Key Name" 3050 #~ msgstr "Име на ключа" 3053 3051 3054 3052 #~ msgid "" … … 3132 3130 3133 3131 #~ msgid "" 3134 #~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "3135 #~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."3136 #~ msgstr ""3137 #~ "Когато е зададено, seahorse-agent ще се опита автоматично да зарежда "3138 #~ "ключовете за SSH на потребителите при нужда. Това е аналог на ssh-add."3139 3140 #~ msgid ""3141 3132 #~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a " 3142 3133 #~ "period of time." … … 3151 3142 #~ msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено" 3152 3143 3153 #~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."3154 #~ msgstr "Дали автоматично да се зареждат ключовете за SSH при нужда."3155 3156 3144 #~ msgid "None. Prompt for a key." 3157 3145 #~ msgstr "Няма: да се запитва за ключ." 3158 3146 3159 #~ msgid "Couldn't open the Session Properties" 3160 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на настройките на сесията" 3161 3162 #~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program" 3163 #~ msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „seahorse-agent“" 3164 3165 #~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully." 3166 #~ msgstr "Програмата „seahorse-agent“ завърши с грешка." 3167 3168 #~ msgid "" 3169 #~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program " 3170 #~ "is necessary in order to cache passphrases. " 3171 #~ msgstr "" 3172 #~ "<b>Бележка:</b> Програмата „seahorse-agent“ е стартирана. Тя е необходима " 3173 #~ "за запомняне на паролите. " 3147 #~ msgid "<b>Default Key</b>" 3148 #~ msgstr "<b>Стандартен ключ</b>" 3174 3149 3175 3150 #~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>" 3176 3151 #~ msgstr "<b>Запомняне на паролите за PGP</b>" 3177 3152 3178 #~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>" 3179 #~ msgstr "<b>Ключове за SSH</b>" 3180 3181 #~ msgid "" 3182 #~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program " 3183 #~ "is necessary in order to cache passphrases. " 3153 #~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>" 3184 3154 #~ msgstr "" 3185 #~ "<b>Предупреждение:</b> Програмата „seahorse-agent“ не работи. Тя е " 3186 #~ "необходима за запомняне на паролите. " 3187 3188 #~ msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>" 3189 #~ msgstr "<i>Работи друга програма за запомняне на пароли за PGP.</i>" 3190 3191 #~ msgid "" 3192 #~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>" 3193 #~ msgstr "" 3194 #~ "<i>Не е стартирана програма за запомняне на паролите за SSH. Ключовете за " 3195 #~ "SSH не могат да бъдат заредени.</i>" 3155 #~ "<i>Няма работеща, поддържана програма за запомняне на пароли за PGP.</i>" 3196 3156 3197 3157 #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>" … … 3200 3160 #~ "друг ключ</i>" 3201 3161 3202 #~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys" 3203 #~ msgstr "Автоматично зареждане на _ключове за SSH" 3204 3205 #~ msgid "" 3206 #~ "Changing the master password failed. Make certain that you entered the " 3207 #~ "correct original master password." 3162 #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase" 3163 #~ msgstr "По_твърждение при използване на запомнена парола" 3164 3165 #~ msgid "Encryption" 3166 #~ msgstr "Шифриране" 3167 3168 #~ msgid "PGP Passphrases" 3169 #~ msgstr "Пароли на PGP" 3170 3171 #~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory" 3208 3172 #~ msgstr "" 3209 #~ "Неуспешна смяна на главната парола. Проверете дали сте въвели правилно " 3210 #~ "първоначалната главна парола." 3211 3212 #~ msgid "Confirm Master Password:" 3213 #~ msgstr "Потвърждаване на главната парола:" 3214 3215 #~ msgid "Encryption Preferences" 3216 #~ msgstr "Настройки на шифрирането" 3217 3218 #~ msgid "Encryption Settings" 3219 #~ msgstr "Настройки на шифрирането" 3220 3221 #~ msgid "" 3222 #~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other " 3223 #~ "secrets required for authentication. A <b>master password</b> is used to " 3224 #~ "protect these secrets. The <b>master password</b> can be changed below." 3225 #~ msgstr "" 3226 #~ "Ключодържателят на GNOME съхранява пароли, ключове за мрежите, силни " 3227 #~ "пароли и други тайни, които са необходими за идентификация. <b>Главната " 3228 #~ "парола</b> се използва за защитата на тези тайни. Тя може да бъде " 3229 #~ "променена по-долу." 3230 3231 #~ msgid "New Master Password:" 3232 #~ msgstr "Нова главна парола:" 3233 3234 #~ msgid "Original Master Password:" 3235 #~ msgstr "Първоначална главна парола:" 3236 3237 #~ msgid "Passphrase Cache" 3238 #~ msgstr "Запомняне на пароли" 3239 3240 #~ msgid "Session Properties" 3241 #~ msgstr "Настройки на сесията" 3242 3243 #~ msgid "Start seahorse-agent" 3244 #~ msgstr "Стартиране на seahorse-agent" 3245 3246 #~ msgid "The master password was successfully changed." 3247 #~ msgstr "Успешна смяна на главната парола." 3248 3249 #~ msgid "" 3250 #~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n" 3251 #~ "add it to the Session Manager. " 3252 #~ msgstr "" 3253 #~ "За да избегнете ръчното стартиране на „seahorse-agent“ в бъдеше, " 3254 #~ "прибавете програмата в управлението на сесиите." 3173 #~ "_Показване на икона в областта за уведомяване, когато има пароли в паметта" 3255 3174 3256 3175 #~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient" … … 3260 3179 #~ msgstr "Паролите _винаги да се помнят при влизане в системата" 3261 3180 3262 #~ msgid "_Ask me before using a cached passphrase" 3263 #~ msgstr "По_твърждение при използване на запомнена парола" 3264 3265 #~ msgid "_Default Key:" 3181 #~ msgid "_Default key:" 3266 3182 #~ msgstr "Стандартен _ключ:" 3267 3183 … … 3272 3188 #~ msgstr "_Запомняне на пароли за" 3273 3189 3274 #~ msgid "<b>Progress Message</b>" 3275 #~ msgstr "<b>Съобщение за напредъка</b>" 3276 3277 #~ msgid "Progress Status" 3278 #~ msgstr "Състояние на напредъка" 3190 #~ msgid "minutes" 3191 #~ msgstr "минути" 3279 3192 3280 3193 #~ msgid "Couldn't set permissions on backup file." … … 3469 3382 #~ msgstr "За вътрешно ползване" 3470 3383 3384 #~ msgid "Encryption Preferences" 3385 #~ msgstr "Настройки на шифрирането" 3386 3471 3387 #~ msgid "Configure key servers and other encryption settings" 3472 3388 #~ msgstr "Настройване на сървърите с ключове и др." 3473 3389 3390 #~ msgid "Encryption and Keyrings" 3391 #~ msgstr "Настройки и ключодържатели" 3392 3474 3393 #~ msgid "Import keys from the file" 3475 3394 #~ msgstr "Внасяне на ключове от файл" … … 3499 3418 #~ msgstr "Изберете получатели" 3500 3419 3420 #~ msgid "Couldn't load keys" 3421 #~ msgstr "Ключовете не можаха да бъдат заредени" 3422 3501 3423 #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" 3502 3424 #~ msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“" … … 3507 3429 #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'" 3508 3430 #~ msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“" 3431 3432 #~ msgid "Import is complete" 3433 #~ msgstr "Внасянето завърши" 3434 3435 #~ msgid "Importing keys ..." 3436 #~ msgstr "Внасяне на ключове…" 3509 3437 3510 3438 #~ msgid "Imported key" … … 3634 3562 #~ msgstr "Неуспех при изброяването на файлове" 3635 3563 3636 #~ msgid "<b>Login:</b>"3637 #~ msgstr "<b>Име:</b>"3638 3639 #~ msgid "<b>Server:</b>"3640 #~ msgstr "<b>Сървър:</b>"3641 3642 #~ msgid "[details]\n"3643 #~ msgstr "[ПОДРОБНОСТИ]\n"3644 3645 #~ msgid "[login]"3646 #~ msgstr "[ИМЕ]"3647 3648 #~ msgid "[server]"3649 #~ msgstr "[СЪРВЪР]"3650 3651 3564 #~ msgid "Couldn't retrieve key data" 3652 3565 #~ msgstr "Данните за ключа не бяха получени" … … 3664 3577 #~ msgstr "Проверил съм, че този ключ принадлежи на „%s“" 3665 3578 3579 #~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys " 3580 #~ msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове " 3581 3582 #~ msgid "" 3583 #~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your " 3584 #~ "signature:" 3585 #~ msgstr "" 3586 #~ "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, " 3587 #~ "<i>анулирайте</i> подписа си:" 3588 3589 #~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:" 3590 #~ msgstr "" 3591 #~ "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> " 3592 #~ "ключа:" 3593 3666 3594 #~ msgid "Verify Signature" 3667 3595 #~ msgstr "Проверка на подпис"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.