Changeset 1536
- Timestamp:
- Jun 28, 2008, 12:55:32 PM (13 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/seahorse.gnome-2-22.bg.po
r1535 r1536 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2008-06-28 12:50+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 12:5 0+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 12:55+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 3556 3556 msgid "_Set Up" 3557 3557 msgstr "_Настройки" 3558 3559 #~ msgid "Displayed date and/or time properties"3560 #~ msgstr "Показани свойства на датата и/или времето"3561 3562 #~ msgid "Lazy mode"3563 #~ msgstr "Мързелив режим"3564 3565 #~ msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"3566 #~ msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час"3567 3568 #~ msgid "Year"3569 #~ msgstr "Година"3570 3571 #~ msgid "Displayed year"3572 #~ msgstr "Показана година"3573 3574 #~ msgid "Month"3575 #~ msgstr "Месец"3576 3577 #~ msgid "Displayed month"3578 #~ msgstr "Показан месец"3579 3580 #~ msgid "Day"3581 #~ msgstr "Ден"3582 3583 #~ msgid "Displayed day of month"3584 #~ msgstr "Показан ден от месец"3585 3586 #~ msgid "Hour"3587 #~ msgstr "Час"3588 3589 #~ msgid "Displayed hour"3590 #~ msgstr "Показан час"3591 3592 #~ msgid "Minute"3593 #~ msgstr "Минута"3594 3595 #~ msgid "Displayed minute"3596 #~ msgstr "Показана минута"3597 3598 #~ msgid "Second"3599 #~ msgstr "Секунда"3600 3601 #~ msgid "Displayed second"3602 #~ msgstr "Показана секунда"3603 3604 #~ msgid "Lower limit year"3605 #~ msgstr "Начална година"3606 3607 #~ msgid "Year part of the lower date limit"3608 #~ msgstr "Частта за годината на началната дата"3609 3610 #~ msgid "Upper limit year"3611 #~ msgstr "Крайна година"3612 3613 #~ msgid "Year part of the upper date limit"3614 #~ msgstr "Частта за годината от крайната дата"3615 3616 #~ msgid "Lower limit month"3617 #~ msgstr "Начален месец"3618 3619 #~ msgid "Month part of the lower date limit"3620 #~ msgstr "Частта за месеца от началната дата"3621 3622 #~ msgid "Upper limit month"3623 #~ msgstr "Краен месец"3624 3625 #~ msgid "Month part of the upper date limit"3626 #~ msgstr "Частта за месеца от крайната дата"3627 3628 #~ msgid "Lower limit day"3629 #~ msgstr "Начален ден"3630 3631 #~ msgid "Day of month part of the lower date limit"3632 #~ msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата"3633 3634 #~ msgid "Upper limit day"3635 #~ msgstr "Краен ден"3636 3637 #~ msgid "Day of month part of the upper date limit"3638 #~ msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата"3639 3640 #~ msgid "Lower limit hour"3641 #~ msgstr "Начален час"3642 3643 #~ msgid "Hour part of the lower time limit"3644 #~ msgstr "Частта за часа от началната дата"3645 3646 #~ msgid "Upper limit hour"3647 #~ msgstr "Краен час"3648 3649 #~ msgid "Hour part of the upper time limit"3650 #~ msgstr "Частта за часа от крайната дата"3651 3652 #~ msgid "Lower limit minute"3653 #~ msgstr "Начална минута"3654 3655 #~ msgid "Minute part of the lower time limit"3656 #~ msgstr "Частта за минутите от началната дата"3657 3658 #~ msgid "Upper limit minute"3659 #~ msgstr "Крайна минута"3660 3661 #~ msgid "Minute part of the upper time limit"3662 #~ msgstr "Частта за минутите от крайната дата"3663 3664 #~ msgid "Lower limit second"3665 #~ msgstr "Начална секунда"3666 3667 #~ msgid "Second part of the lower time limit"3668 #~ msgstr "Частта за секундите от началната дата"3669 3670 #~ msgid "Upper limit second"3671 #~ msgstr "Крайна секунда"3672 3673 #~ msgid "Second part of the upper time limit"3674 #~ msgstr "Частта за секундите от крайната дата"3675 3676 #~ msgid "calendar:week_start:0"3677 #~ msgstr "calendar:week_start:1"3678 3679 #~ msgid "Date"3680 #~ msgstr "Дата"3681 3682 #~ msgid "Enter the date directly"3683 #~ msgstr "Пряко въвеждане на датата"3684 3685 #~ msgid "Select Date"3686 #~ msgstr "Избор на дата"3687 3688 #~ msgid "Select the date from a calendar"3689 #~ msgstr "Избор на датата от календар"3690 3691 #~ msgid "Time"3692 #~ msgstr "Време"3693 3694 #~ msgid "Enter the time directly"3695 #~ msgstr "Пряко въвеждане на времето"3696 3697 #~ msgid "Select Time"3698 #~ msgstr "Избор на времо"3699 3700 #~ msgid "Select the time from a list"3701 #~ msgstr "Избор на времито от списък"3702 3703 #~ msgid "24hr: no"3704 #~ msgstr "24hr: yes"3705 3706 #~ msgid "AM"3707 #~ msgstr "пр. об."3708 3709 #~ msgid "PM"3710 #~ msgstr "сл. об."3711 3712 #~ msgid "%02d:%02d:%02d %s"3713 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d %s"3714 3715 #~ msgid "%02d:%02d %s"3716 #~ msgstr "%02d:%02d %s"3717 3718 #~ msgid "%02d:%02d:%02d"3719 #~ msgstr "%02d:%02d:%02d"3720 3721 #~ msgid "%02d:%02d"3722 #~ msgstr "%02d:%02d"3723 3724 #~ msgid "%04d-%02d-%02d"3725 #~ msgstr "%04d-%02d-%02d"3726 3727 #~ msgid "%u:%u:%u"3728 #~ msgstr "%u:%u:%u"3729 3730 #~ msgid "Couldn't export keys"3731 #~ msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"3732 3733 #~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"3734 #~ msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове"3735 3736 #~ msgid ""3737 #~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "3738 #~ "this key:"3739 #~ msgstr ""3740 #~ "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> "3741 #~ "ключа:"3742 3743 #~ msgid ""3744 #~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "3745 #~ "signature:"3746 #~ msgstr ""3747 #~ "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, "3748 #~ "<i>анулирайте</i> подписа си:" -
gnome/trunk/seahorse.trunk.bg.po
r1535 r1536 2970 2970 msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" 2971 2971 2972 #~ msgid "Please enter a passphrase to use."2973 #~ msgstr "Въведете парола."2974 2975 #~ msgid "Unparseable Key ID"2976 #~ msgstr "Грешен идентификатор на ключ"2977 2978 #~ msgid "Unknown/Invalid Key"2979 #~ msgstr "Неизвестен или грешен ключ"2980 2981 #~ msgid "PGP Key: %s"2982 #~ msgstr "Ключ за PGP: %s"2983 2984 #~ msgid ""2985 #~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "2986 #~ "secure memory."2987 #~ msgstr ""2988 #~ "<b>Предупреждение</b>: Системата ви не е настроена да запомня паролите в "2989 #~ "сигурна памет."2990 2991 #~ msgid "Cache _Preferences"2992 #~ msgstr "Настройки на _запомнянето"2993 2994 #~ msgid "Cached Encryption Keys"2995 #~ msgstr "Запомнени ключове"2996 2997 #~ msgid "Change passphrase cache settings."2998 #~ msgstr "Настройка на запомнянето на пароли."2999 3000 #~ msgid "Clear passphrase cache"3001 #~ msgstr "Забравяне на запомнените пароли"3002 3003 #~ msgid "_Clear Cache"3004 #~ msgstr "_Забравяне"3005 3006 #~ msgid "_Show Window"3007 #~ msgstr "_Показване на прозореца"3008 3009 #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"3010 #~ msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес."3011 3012 #~ msgid "Print variables in for a C type shell"3013 #~ msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“"3014 3015 #~ msgid "Display environment variables (the default)"3016 #~ msgstr "Показване на промените на обвивката (стандартно)"3017 3018 #~ msgid "Execute other arguments on the command line"3019 #~ msgstr "Изпълнение на другите аргументи на командния ред"3020 3021 #~ msgid "Allow GPG agent request from any display"3022 #~ msgstr "Позволяване на заявка за агента за GPG от всеки дисплей"3023 3024 #~ msgid "command..."3025 #~ msgstr "команда…"3026 3027 #~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"3028 #~ msgstr "Агент за ключовете за шифриране (Seahorse)"3029 3030 #~ msgid "no command specified to execute"3031 #~ msgstr "не е указана команда за изпълнение"3032 3033 #~ msgid "Authorize Passphrase Access"3034 #~ msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите"3035 3036 #~ msgid "The passphrase is cached in memory."3037 #~ msgstr "Паролата е запомнена."3038 3039 #~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"3040 #~ msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола"3041 3042 #~ msgid "_Authorize"3043 #~ msgstr "_Упълномощаване"3044 3045 #~ msgid "Key Name"3046 #~ msgstr "Име на ключа"3047 3048 #~ msgid ""3049 #~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "3050 #~ "the resulting text in a window."3051 #~ msgstr ""3052 #~ "След дешифриране или проверка извършени през аплета, резултатът от "3053 #~ "операцията да се покаже в прозорец."3054 3055 #~ msgid ""3056 #~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "3057 #~ "the resulting text in a window."3058 #~ msgstr ""3059 #~ "След шифриране или подписване извършени през, резултатът от операцията да "3060 #~ "се покаже в прозорец."3061 3062 #~ msgid "Display cache reminder in the notification area"3063 #~ msgstr ""3064 #~ "Показване на напомняне за запомнянето на паролите в областта за "3065 #~ "уведомяване"3066 3067 #~ msgid "Display clipboard after decrypting"3068 #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след дешифриране"3069 3070 #~ msgid "Display clipboard after encrypting"3071 #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след шифриране"3072 3073 #~ msgid "Expire passwords in the cache"3074 #~ msgstr "Принуждаване на запомнените пароли да изтекат"3075 3076 #~ msgid ""3077 #~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "3078 #~ "'internal' uses internal cache."3079 #~ msgstr ""3080 #~ "Ако е „gnome“, за запомнянето на паролите се използва gnome-keyring. "3081 #~ "Когато е „internal“ се използва вътрешното запомняне."3082 3083 #~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"3084 #~ msgstr "Запитване преди използване на запомнени пароли за GPG"3085 3086 #~ msgid ""3087 #~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "3088 #~ "in the panel applet icon."3089 #~ msgstr ""3090 #~ "Отразяване на съдържанието на буфера за обмен (дали е шифрирано, "3091 #~ "подписано и т.н.…) в иконата на аплета в панела."3092 3093 #~ msgid ""3094 #~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "3095 #~ "area of your panel."3096 #~ msgstr ""3097 #~ "Задаването на ключа да е „true“ включва напомнянето за запомнените пароли "3098 #~ "в областта за уведомяване в панела."3099 3100 #~ msgid ""3101 #~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "3102 #~ "it has cached."3103 #~ msgstr ""3104 #~ "Задаването на ключа да е „true“ означава, че програмата seahorse-agent ще "3105 #~ "запитва преди да дава паролите, които е запомнила."3106 3107 #~ msgid "Show clipboard state in panel"3108 #~ msgstr "Показване на на състоянието на буфера за обмен в панела"3109 3110 #~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"3111 #~ msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG"3112 3113 #~ msgid ""3114 #~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "3115 #~ "in seahorse-agent."3116 #~ msgstr ""3117 #~ "Това е времето в минути за запомняне на пароли за GPG в услугата seahorse-"3118 #~ "agent."3119 3120 #~ msgid ""3121 #~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "3122 #~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."3123 #~ msgstr ""3124 #~ "Включване на запомнянето на паролите за GPG от услугата seahorse-agent. "3125 #~ "Настройката „use-agent“ в gpg.conf взаимодейства с тази настройка."3126 3127 #~ msgid ""3128 #~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "3129 #~ "period of time."3130 #~ msgstr ""3131 #~ "Когато е зададено, seahorse-agent забравя запомнените пароли за GPG след "3132 #~ "известно време."3133 3134 #~ msgid "Where to store cached passwords."3135 #~ msgstr "Къде да се съхраняват запомнените паролите за GPG."3136 3137 #~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"3138 #~ msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено"3139 3140 #~ msgid "None. Prompt for a key."3141 #~ msgstr "липсва — да се запитва за ключ."3142 3143 #~ msgid "<b>Default Key</b>"3144 #~ msgstr "<b>Стандартен ключ</b>"3145 3146 #~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"3147 #~ msgstr "<b>Запомняне на паролите за PGP</b>"3148 3149 #~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"3150 #~ msgstr ""3151 #~ "<i>Няма работеща, поддържана програма за запомняне на пароли за PGP.</i>"3152 3153 #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"3154 #~ msgstr ""3155 #~ "<i>Този ключ се използва за подписване на съобщения, когато не е избран "3156 #~ "друг ключ</i>"3157 3158 #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"3159 #~ msgstr "По_твърждение при използване на запомнена парола"3160 3161 #~ msgid "Encryption"3162 #~ msgstr "Шифриране"3163 3164 #~ msgid "PGP Passphrases"3165 #~ msgstr "Пароли на PGP"3166 3167 #~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"3168 #~ msgstr ""3169 #~ "Показване на _икона в областта за уведомяване, когато има пароли в паметта"3170 3171 #~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"3172 #~ msgstr "При _шифриране, аз също да съм получател."3173 3174 #~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"3175 #~ msgstr "_Паролите винаги да се помнят при влизане в системата"3176 3177 #~ msgid "_Default key:"3178 #~ msgstr "_Стандартен ключ:"3179 3180 #~ msgid "_Never remember passphrases"3181 #~ msgstr "Паролите _никога да не се помнят"3182 3183 #~ msgid "_Remember passphrases for"3184 #~ msgstr "_Запомняне на пароли за"3185 3186 #~ msgid "minutes"3187 #~ msgstr "минути"3188 3189 #~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."3190 #~ msgstr "Не могат да бъдат зададени правата за достъп на резервния архив."3191 3192 #~ msgid "Clipboard Text Encryption"3193 #~ msgstr "Шифриране на текста в буфера за обмен"3194 3195 #~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."3196 #~ msgstr ""3197 #~ "Шифриране, дешифриране или подписване на буфера за обмен (чрез шифриране "3198 #~ "по PGP)."3199 3200 #~ msgid "Seahorse Applet Factory"3201 #~ msgstr "Фабрика за аплети на Seahorse"3202 3203 #~ msgid "_Preferences"3204 #~ msgstr "_Настройки"3205 3206 #~ msgid "seahorse-applet"3207 #~ msgstr "аплет-seahorse"3208 3209 #~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."3210 #~ msgstr ""3211 #~ "Използване на PGP/GPG за шифриране/дешифриране/подписване/проверка/"3212 #~ "внасяне на буфера за обмен."3213 3214 #~ msgid "Choose Recipient Keys"3215 #~ msgstr "Избор на ключовете на получателите"3216 3217 #~ msgid "Encrypted Text"3218 #~ msgstr "Шифриран текст"3219 3220 #~ msgid "Encryption Failed"3221 #~ msgstr "Неуспешно шифриране"3222 3223 #~ msgid "The clipboard could not be encrypted."3224 #~ msgstr "Буферът за обмен не можа да бъде шифриран."3225 3226 #~ msgid "Choose Key to Sign with"3227 #~ msgstr "Избор на ключ, с който да се подписва"3228 3229 #~ msgid "Signed Text"3230 #~ msgstr "Подписан текст"3231 3232 #~ msgid "Signing Failed"3233 #~ msgstr "Неуспешно подписване"3234 3235 #~ msgid "The clipboard could not be Signed."3236 #~ msgstr "Буферът за обмен не беше подписан."3237 3238 #~ msgid "Import Failed"3239 #~ msgstr "Неуспешно внасяне"3240 3241 #~ msgid "Keys were found but not imported."3242 #~ msgstr "Бяха открити ключове, но не бяха внесени."3243 3244 #~ msgid "Decrypting Failed"3245 #~ msgstr "Неуспешно дешифриране"3246 3247 #~ msgid "Text may be malformed."3248 #~ msgstr "Текстът може да е неправилен."3249 3250 #~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"3251 #~ msgstr "В буфера за обмен не беше открито съобщение или ключ за PGP"3252 3253 #~ msgid "No PGP data found."3254 #~ msgstr "Не са открити данни за PGP."3255 3256 #~ msgid "Decrypted Text"3257 #~ msgstr "Дешифриран текст"3258 3259 #~ msgid "Could not display the help file"3260 #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана"3261 3262 #~ msgid "_Encrypt Clipboard"3263 #~ msgstr "_Шифриране на буфера за обмен"3264 3265 #~ msgid "_Sign Clipboard"3266 #~ msgstr "_Подписване на буфера за обмен"3267 3268 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"3269 #~ msgstr "_Дешифриране/проверка на буфера за обмен"3270 3271 #~ msgid "_Import Keys from Clipboard"3272 #~ msgstr "_Внасяне на ключове от буфера за обмен"3273 3274 #~ msgid "Encryption Applet"3275 #~ msgstr "Аплет за шифрирането"3276 3277 #~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"3278 #~ msgstr "<b>Показването на съдържанието на буфера за обмен след:</b>"3279 3280 #~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"3281 #~ msgstr "Настройки на шифрирането на буфера за обмен"3282 3283 #~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"3284 #~ msgstr "_Дешифриране или проверка на буфера за обмен"3285 3286 #~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"3287 #~ msgstr "_Шифриране или подписване на буфера за обмен"3288 3289 #~ msgid "_Show clipboard state in panel"3290 #~ msgstr "_Показване на състоянието на буфера за обмен в панела"3291 3292 #~ msgid "_Encrypt"3293 #~ msgstr "_Шифриране"3294 3295 #~ msgid "_Decrypt/Verify"3296 #~ msgstr "_Дешифриране/проверка"3297 3298 #~ msgid "_Import Key"3299 #~ msgstr "_Внасяне на ключ"3300 3301 #~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"3302 #~ msgstr "Неуспех при свързването към програмата „seahorse-daemon“"3303 3304 #~ msgid "Encrypted text"3305 #~ msgstr "Шифриран текст"3306 3307 #~ msgid "Couldn't encrypt text"3308 #~ msgstr "Текстът не може да бъде шифриран"3309 3310 #~ msgid "Keys found but not imported"3311 #~ msgstr "Открити, но невнесени ключове"3312 3313 #~ msgid "Couldn't decrypt text"3314 #~ msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран"3315 3316 #~ msgid "Couldn't verify text"3317 #~ msgstr "Текстът не може да бъде проверен"3318 3319 #~ msgid "No encrypted or signed text is selected."3320 #~ msgstr "Няма избран шифриран или подписан текст."3321 3322 #~ msgid "Decrypted text"3323 #~ msgstr "Дешифриран текст"3324 3325 #~ msgid "Verified text"3326 #~ msgstr "Проверен текст"3327 3328 #~ msgid "Signed text"3329 #~ msgstr "Подписан текст"3330 3331 #~ msgid "Couldn't sign text"3332 #~ msgstr "Текстът не може да бъде подписан"3333 3334 #~ msgid "_Encrypt..."3335 #~ msgstr "_Шифриране…"3336 3337 #~ msgid "Encrypt the selected text"3338 #~ msgstr "Шифриране на избрания текст"3339 3340 #~ msgid "Decr_ypt/Verify"3341 #~ msgstr "_Дешифриране/проверка"3342 3343 #~ msgid "Decrypt and/or Verify text"3344 #~ msgstr "Дешифриране и/или проверка на текста"3345 3346 #~ msgid "Sig_n..."3347 #~ msgstr "Под_писване…"3348 3349 #~ msgid "Sign the selected text"3350 #~ msgstr "Подписване на избрания текст"3351 3352 #~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."3353 #~ msgstr "Включване на приставката на Seahorse за gedit."3354 3355 #~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"3356 #~ msgstr "Включване на приставката за работа с gedit"3357 3358 #~ msgid "Text Encryption"3359 #~ msgstr "Шифриране на текст"3360 3361 #~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."3362 #~ msgstr "Тази приставка осигурява шифриране на текстове."3363 3364 #~ msgid "Encrypt..."3365 #~ msgstr "Шифриране…"3366 3367 #~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"3368 #~ msgid_plural "Encrypt the selected files"3369 #~ msgstr[0] "Шифриране (евентуално и подписване) на избрания файл"3370 #~ msgstr[1] "Шифриране на избраните файлове"3371 3372 #~ msgid "Sign the selected file"3373 #~ msgid_plural "Sign the selected files"3374 #~ msgstr[0] "Подписване на избрания файл"3375 #~ msgstr[1] "Подписване на избраните файлове"3376 3377 #~ msgid "For internal use"3378 #~ msgstr "За вътрешно ползване"3379 3380 #~ msgid "Encryption Preferences"3381 #~ msgstr "Настройки на шифрирането"3382 3383 #~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"3384 #~ msgstr "Настройване на сървърите с ключове и др."3385 3386 #~ msgid "Encryption and Keyrings"3387 #~ msgstr "Настройки и ключодържатели"3388 3389 #~ msgid "Import keys from the file"3390 #~ msgstr "Внасяне на ключове от файл"3391 3392 #~ msgid "Encrypt file"3393 #~ msgstr "Шифриране на файл"3394 3395 #~ msgid "Sign file with default key"3396 #~ msgstr "Подписване на файл със стандартния ключ"3397 3398 #~ msgid "Encrypt and sign file with default key"3399 #~ msgstr "Шифриране и подписване със стандартния ключ"3400 3401 #~ msgid "Decrypt encrypted file"3402 #~ msgstr "Дешифриране на файл"3403 3404 #~ msgid "Verify signature file"3405 #~ msgstr "Проверка на файл с подписи"3406 3407 #~ msgid "Read list of URIs on standard in"3408 #~ msgstr "Прочитане на списъка с адреси от стандартния вход"3409 3410 #~ msgid "file..."3411 #~ msgstr "файл…"3412 3413 #~ msgid "Choose Recipients"3414 #~ msgstr "Изберете получатели"3415 3416 #~ msgid "Couldn't load keys"3417 #~ msgstr "Ключовете не можаха да бъдат заредени"3418 3419 #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"3420 #~ msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“"3421 3422 #~ msgid "Choose Signer"3423 #~ msgstr "Избор на подписващ"3424 3425 #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"3426 #~ msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“"3427 3428 #~ msgid "Import is complete"3429 #~ msgstr "Внасянето завърши"3430 3431 #~ msgid "Importing keys ..."3432 #~ msgstr "Внасяне на ключове…"3433 3434 #~ msgid "Imported key"3435 #~ msgstr "Внесен ключ"3436 3437 #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"3438 #~ msgstr "Избор на файлово име за дешифрирания вариант на „%s“"3439 3440 #~ msgid "Choose Original File for '%s'"3441 #~ msgstr "Избор на файлово име за първоначалния вариант на „%s“"3442 3443 #~ msgid "No valid signatures found"3444 #~ msgstr "Не са открити валидни подписи"3445 3446 #~ msgid "File Encryption Tool"3447 #~ msgstr "Инструмент за шифриране на файлове"3448 3449 #~ msgid "Encrypting"3450 #~ msgstr "Шифриране"3451 3452 #~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"3453 #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се шифрира"3454 3455 #~ msgid "Signing"3456 #~ msgstr "Подписване"3457 3458 #~ msgid "Couldn't sign file: %s"3459 #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се подпише"3460 3461 #~ msgid "Importing"3462 #~ msgstr "Внасяне"3463 3464 #~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"3465 #~ msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от файла „%s“"3466 3467 #~ msgid "Decrypting"3468 #~ msgstr "Дешифриране"3469 3470 #~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"3471 #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се дешифрира"3472 3473 #~ msgid "Verifying"3474 #~ msgstr "Проверка"3475 3476 #~ msgid "Couldn't verify file: %s"3477 #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде проверен"3478 3479 #~ msgid "Ace (.ace)"3480 #~ msgstr "Ace (.ace)"3481 3482 #~ msgid "Ar (.ar)"3483 #~ msgstr "Ar (.ar)"3484 3485 #~ msgid "Arj (.arj)"3486 #~ msgstr "Arj (.arj)"3487 3488 #~ msgid "Ear (.ear)"3489 #~ msgstr "Ear (.ear)"3490 3491 #~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"3492 #~ msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"3493 3494 #~ msgid "Jar (.jar)"3495 #~ msgstr "Jar (.jar)"3496 3497 #~ msgid "Lha (.lzh)"3498 #~ msgstr "Lha (.lzh)"3499 3500 #~ msgid "Rar (.rar)"3501 #~ msgstr "Rar (.rar)"3502 3503 #~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"3504 #~ msgstr "Некомпресиран tar (.tar)"3505 3506 #~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"3507 #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"3508 3509 #~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"3510 #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"3511 3512 #~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"3513 #~ msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"3514 3515 #~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"3516 #~ msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"3517 3518 #~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"3519 #~ msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"3520 3521 #~ msgid "War (.war)"3522 #~ msgstr "War (.war)"3523 3524 #~ msgid "Zip (.zip)"3525 #~ msgstr "Zip (.zip)"3526 3527 #~ msgid "Zoo (.zoo)"3528 #~ msgstr "Zoo (.zoo)"3529 3530 #~ msgid "7-Zip (.7z)"3531 #~ msgstr "7-Zip (.7z)"3532 3533 #~ msgid "You have selected %d file "3534 #~ msgid_plural "You have selected %d files "3535 #~ msgstr[0] "Избрали сте %d файл "3536 #~ msgstr[1] "Избрали сте %d файла "3537 3538 #~ msgid "and %d folder"3539 #~ msgid_plural "and %d folders"3540 #~ msgstr[0] "и %d папка"3541 #~ msgstr[1] "и %d папки"3542 3543 #~ msgid "<b>%s%s</b>"3544 #~ msgstr "<b>%s%s</b>"3545 3546 #~ msgid "You have selected %d files"3547 #~ msgstr "Избрали сте %d файла"3548 3549 #~ msgid "You have selected %d folder"3550 #~ msgid_plural "You have selected %d folders"3551 #~ msgstr[0] "Избрали сте %d папка"3552 #~ msgstr[1] "Избрали сте %d папки"3553 3554 #~ msgid "Preparing..."3555 #~ msgstr "Подготвяне…"3556 3557 #~ msgid "Couldn't list files"3558 #~ msgstr "Неуспех при изброяването на файлове"3559 3560 #~ msgid "Couldn't retrieve key data"3561 #~ msgstr "Данните за ключа не бяха получени"3562 3563 #~ msgid "Couldn't write key to file"3564 #~ msgstr "Неуспех при запазването на ключа във файл"3565 3566 #~ msgid "Remote Encryption Keys"3567 #~ msgstr "Отдалечени ключове за шифриране"3568 3569 #~ msgid "Decrypt File"3570 #~ msgstr "Дешифриране на файл"3571 3572 #~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"3573 #~ msgstr "Проверил съм, че този ключ принадлежи на „%s“"3574 3575 #~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "3576 #~ msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове "3577 3578 #~ msgid ""3579 #~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "3580 #~ "signature:"3581 #~ msgstr ""3582 #~ "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, "3583 #~ "<i>анулирайте</i> подписа си:"3584 3585 #~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"3586 #~ msgstr ""3587 #~ "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> "3588 #~ "ключа:"3589 3590 #~ msgid "Verify Signature"3591 #~ msgstr "Проверка на подпис"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.