Changeset 1564
- Timestamp:
- Jul 16, 2008, 3:20:57 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po
r1336 r1564 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 4 4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. 6 6 # 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gossiptrunk\n"10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 7-11-26 08:23+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 7-11-26 07:45+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:05+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:14+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 34 msgid "" 35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 36 "chat." 37 msgstr "" 38 39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 34 40 msgid "Chat window theme" 35 41 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 36 37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:338 msgid "Checks if Salut account is created"39 msgstr "Проверка дали е създаден абонамент за Salut"40 42 41 43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 … … 59 61 60 62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 63 #, fuzzy 64 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 65 msgstr "Без автоматично свързване в началото" 66 67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 69 msgstr "" 70 71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 61 72 msgid "Enable popup when contact is available" 62 73 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" 63 74 64 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 975 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 65 76 msgid "Enable sound when away" 66 77 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" 67 78 68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 079 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 69 80 msgid "Enable sound when busy" 70 81 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" 71 82 72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 73 84 msgid "Enable spell checker" 74 85 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 75 86 76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 77 88 msgid "Hide main window" 78 89 msgstr "Скриване на основния прозорец" 79 90 80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 81 92 msgid "Hide the main window." 82 93 msgstr "Скирване на основния прозорец." 83 94 84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 96 msgid "NetworkManager should be used" 97 msgstr "Да се използва NetworkManager" 98 99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 100 msgid "Nick completed character" 101 msgstr "" 102 103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 85 104 msgid "Open new chats in separate windows" 86 105 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 87 106 88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 108 msgid "Salut account is created" 109 msgstr "Създаден е абонамент за Salut" 110 111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 89 112 msgid "Show avatars" 90 113 msgstr "Показване на аватари" 91 114 92 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 16115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 93 116 msgid "Show hint about closing the main window" 94 117 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" 95 118 96 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 17119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 97 120 msgid "Show offline contacts" 98 121 msgstr "Показване на изключените контакти" 99 122 100 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 18123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 101 124 msgid "Spell checking languages" 102 125 msgstr "Езици с проверка на правописа" 103 126 104 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 19127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 105 128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 106 129 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 107 130 108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 0131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 109 132 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 110 133 msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори." 111 134 112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 1135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 113 136 msgid "Use graphical smileys" 114 137 msgstr "Изображения за емотикони" 115 138 116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 2139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 117 140 msgid "Use notification sounds" 118 141 msgstr "Използване на звуци за уведомяване" 119 142 120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 3143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 121 144 msgid "Use theme for chat rooms" 122 145 msgstr "Тема за прозорците за разговори" 123 146 124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 125 msgid "" 126 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 148 msgid "" 149 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " 150 "startup." 151 msgstr "" 152 153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 154 #, fuzzy 155 msgid "" 156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " 157 "window icon." 158 msgstr "" 159 "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " 160 "разговори." 161 162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 163 #, fuzzy 164 msgid "" 165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." 127 166 msgstr "Дали при първото стартиране на Empathy е създаден абонамент за Salut." 128 167 129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 169 msgid "" 170 "Whether or not the network manager should be used to automatically " 171 "disconnect/reconnect." 172 msgstr "" 173 174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 130 175 msgid "" 131 176 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " … … 135 180 "езици." 136 181 137 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 26182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 138 183 msgid "" 139 184 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 140 185 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 141 186 142 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 27187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 143 188 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." 144 189 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 145 190 146 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 28191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 147 192 msgid "Whether or not to play sounds when away." 148 193 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." 149 194 150 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 29195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 151 196 msgid "Whether or not to play sounds when busy." 152 197 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." 153 198 154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 0199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 155 200 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." 156 201 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." 157 202 158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 1203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 159 204 msgid "" 160 205 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " … … 164 209 "разговори." 165 210 166 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 32211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 167 212 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." 168 213 msgstr "" 169 214 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." 170 215 171 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 33216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 172 217 msgid "" 173 218 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " … … 177 222 "натискане на бутона „х“ в заглавната лента." 178 223 179 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 34224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 180 225 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 181 226 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 182 227 183 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 35228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 184 229 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 185 230 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори." 186 231 187 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 36232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 188 233 msgid "" 189 234 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " … … 192 237 msgstr "" 193 238 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " 194 "Стандартната стойност е „name“ -подредба по име. Стойност „state“ означава "239 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " 195 240 "подреждане по състояние." 196 241 197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 242 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 243 msgid "People nearby" 244 msgstr "Хора наблизо" 245 246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 247 msgid "Available" 248 msgstr "На линия" 249 250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 251 msgid "Busy" 252 msgstr "Зает" 253 254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 255 msgid "Away" 256 msgstr "Отсъстващ" 257 258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 259 msgid "Hidden" 260 msgstr "Скрит" 261 262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 198 263 msgid "Offline" 199 264 msgstr "Изключен" 200 265 201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 202 msgid "Available" 203 msgstr "На линия" 204 205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 206 msgid "Busy" 207 msgstr "Зает" 208 209 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 210 msgid "Away" 211 msgstr "Отсъстващ" 212 213 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 214 msgid "Hidden" 215 msgstr "Скрит" 216 217 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 218 msgid "People nearby" 219 msgstr "Хора наблизо" 220 221 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 267 msgid "All" 268 msgstr "Всички" 269 270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 272 #, c-format 273 msgid "%s:" 274 msgstr "%s:" 275 276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 285 msgid "<b>Advanced</b>" 286 msgstr "<b>За напреднали</b>" 287 288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 295 msgid "Forget password and clear the entry." 296 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." 297 298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 305 msgid "Pass_word:" 306 msgstr "П_арола:" 307 308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 309 msgid "Screen _Name:" 310 msgstr "" 311 312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 318 msgid "_Port:" 319 msgstr "_Порт:" 320 321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 328 msgid "_Server:" 329 msgstr "_Сървър:" 330 331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 335 msgid "Login I_D:" 336 msgstr "_Идентификатор:" 337 338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 339 msgid "ICQ _UIN:" 340 msgstr "" 341 342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 344 msgid "_Charset:" 345 msgstr "_Кодиране:" 346 347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 348 msgid "New Network" 349 msgstr "Нова мрежа" 350 351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 352 msgid "<b>Network</b>" 353 msgstr "<b>Мрежа</b>" 354 355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 356 msgid "<b>Servers</b>" 357 msgstr "<b>Сървъри</b>" 358 359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 360 msgid "Charset:" 361 msgstr "Кодиране:" 362 363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 364 msgid "Create a new IRC network" 365 msgstr "Създаване на нова мрежа в IRC" 366 367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 368 msgid "Edit the selected IRC network" 369 msgstr "Редактиране на избраната мрежа в IRC" 370 371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 372 msgid "Network" 373 msgstr "Мрежа" 374 375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 376 msgid "Network:" 377 msgstr "Мрежа:" 378 379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 380 msgid "Nickname:" 381 msgstr "Псевдоним:" 382 383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 384 msgid "Password:" 385 msgstr "Парола:" 386 387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 388 #, fuzzy 389 msgid "Quit message:" 390 msgstr "Други съобщения" 391 392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 393 msgid "Real name:" 394 msgstr "Истинско име:" 395 396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 397 msgid "Remove the selected IRC network" 398 msgstr "" 399 400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 401 #, fuzzy 402 msgid "<b>Override server settings</b>" 403 msgstr "<b>Настройки</b>" 404 405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 406 msgid "Pri_ority:" 407 msgstr "_Приоритет:" 408 409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 410 msgid "Reso_urce:" 411 msgstr "_Ресурс:" 412 413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 414 #, fuzzy 415 msgid "Use old SS_L" 416 msgstr "Използване на _шифриране (SSL)" 417 418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 419 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" 420 msgstr "" 421 422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 423 #, fuzzy 424 msgid "_Ignore SSL certificate errors" 425 msgstr "Грешка в сертификата" 426 427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 428 msgid "_Email:" 429 msgstr "_Е-поща:" 430 431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 432 msgid "_First Name: " 433 msgstr "_Лично име:" 434 435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 436 msgid "_Jabber ID:" 437 msgstr "_Идентификатор по Jabber:" 438 439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 440 msgid "_Last Name:" 441 msgstr "_Фамилно име:" 442 443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 445 msgid "_Nickname:" 446 msgstr "_Псевдоним:" 447 448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 449 msgid "_Published Name:" 450 msgstr "Име за п_убликуване:" 451 452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. 453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 454 msgid "Discover STUN" 455 msgstr "" 456 457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 458 #, fuzzy 459 msgid "Stun Server:" 460 msgstr "_Сървър:" 461 462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 463 msgid "Stun port:" 464 msgstr "" 465 466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 467 #, fuzzy 468 msgid "_Username:" 469 msgstr "_Име:" 470 471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 472 #, fuzzy 473 msgid "J_apan server:" 474 msgstr "_Сървър:" 475 476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 477 msgid "Use _Yahoo Japan" 478 msgstr "" 479 480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 481 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" 482 msgstr "" 483 484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 485 msgid "_Room List locale:" 486 msgstr "" 487 488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 489 msgid "Select Your Avatar Image" 490 msgstr "Избор на изображение за аватар" 491 492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 493 msgid "No Image" 494 msgstr "Без изображение" 495 496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 497 msgid "Images" 498 msgstr "Изображения" 499 500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 501 msgid "All Files" 502 msgstr "Всички файлове" 503 504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 505 msgid "Click to enlarge" 506 msgstr "Натиснете за увеличаване" 507 508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 509 msgid "offline" 510 msgstr "изключен" 511 512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 513 msgid "invalid contact" 514 msgstr "грешен контакт" 515 516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 517 msgid "permission denied" 518 msgstr "липсват права" 519 520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 521 msgid "too long message" 522 msgstr "прекалено дълго съобщение" 523 524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 525 msgid "not implemented" 526 msgstr "не е реализирано" 527 528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 529 msgid "unknown" 530 msgstr "неизвестна грешка" 531 532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 533 #, c-format 534 msgid "Error sending message '%s': %s" 535 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 536 537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 538 #, c-format 539 msgid "Topic set to: %s" 540 msgstr "Темата вече е: „%s“" 541 542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 543 msgid "No topic defined" 544 msgstr "Не е зададена тема" 545 546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 547 msgid "Insert Smiley" 548 msgstr "Вмъкване на емотикон" 549 550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 551 msgid "_Send" 552 msgstr "_Изпращане" 553 554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 555 msgid "_Check Word Spelling..." 556 msgstr "_Проверка на правопис…" 557 558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 559 #, c-format 560 msgid "%s has joined the room" 561 msgstr "%s влезе в стаята" 562 563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 564 #, c-format 565 msgid "%s has left the room" 566 msgstr "%s излезе от стаята" 567 568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 569 #: ../src/empathy-call-window.c:403 570 msgid "Disconnected" 571 msgstr "Изключен" 572 573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 574 msgid "Connected" 575 msgstr "Свързан" 576 577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 578 msgid "<b>Topic:</b>" 579 msgstr "<b>Тема:</b>" 580 581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 582 msgid "Group Chat" 583 msgstr "Разговор в група" 584 585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 586 msgid "_Copy Link Address" 587 msgstr "_Копиране на адреса" 588 589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 590 msgid "_Open Link" 591 msgstr "_Отваряне на адреса" 592 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 594 msgid "Personal Information" 595 msgstr "Лични данни" 596 597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 598 msgid "Edit Contact Information" 599 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 600 601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 602 msgid "Contact Information" 603 msgstr "Данни за контакта" 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 606 msgid "I would like to add you to my contact list." 607 msgstr "" 608 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" 609 "en: I would like to add you to my contact list." 610 611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 612 msgid "New Contact" 613 msgstr "Нов контакт" 614 615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 616 msgid "Decide _Later" 617 msgstr "Отлагане на _решението" 618 619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 620 msgid "Subscription Request" 621 msgstr "Искане за записване" 622 623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 624 #, c-format 625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 626 msgstr "" 627 628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 629 msgid "Removing group" 630 msgstr "" 631 632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 634 msgid "_Remove" 635 msgstr "_Премахване" 636 637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 638 #, c-format 639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 640 msgstr "" 641 642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 643 #, fuzzy 644 msgid "Removing contact" 645 msgstr "Премахване на контакт" 646 647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 648 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 649 msgstr "" 650 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" 651 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 652 653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 655 msgid "_Chat" 656 msgstr "_Разговор" 657 658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 659 msgid "_Call" 660 msgstr "_Разговор" 661 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 664 msgid "_View Previous Conversations" 665 msgstr "_Преглед на предишни разговори" 666 667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 668 msgid "Infor_mation" 669 msgstr "_Данни за контакта" 670 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 672 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 673 msgid "_Edit" 674 msgstr "_Редактиране" 675 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 677 #, fuzzy 678 msgid "Save Avatar" 679 msgstr "Показване на аватари" 680 681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 682 msgid "Unable to save avatar" 683 msgstr "" 684 685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 686 msgid "Select" 687 msgstr "Избор" 688 689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 690 #: ../src/empathy-main-window.c:850 691 msgid "Group" 692 msgstr "Група" 693 694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 695 msgid "<b>Client Information</b>" 696 msgstr "<b>Данни за клиента</b>" 697 698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 699 msgid "<b>Contact Details</b>" 700 msgstr "<b>Данни за контакта</b>" 701 702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 703 msgid "<b>Contact</b>" 704 msgstr "<b>Контакт</b>" 705 706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 707 msgid "<b>Groups</b>" 708 msgstr "<b>Групи</b>" 709 710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 714 msgid "Account:" 715 msgstr "Абонамент:" 716 717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 718 msgid "Alias:" 719 msgstr "Псевдоним:" 720 721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 722 msgid "Birthday:" 723 msgstr "Рожден ден:" 724 725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 726 msgid "Client:" 727 msgstr "Клиент:" 728 729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 730 msgid "Contact information" 731 msgstr "Данни за контакта" 732 733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 734 msgid "Email:" 735 msgstr "Е-поща:" 736 737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 738 msgid "Fullname:" 739 msgstr "Пълно име:" 740 741 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 743 msgid "Identifier:" 744 msgstr "Идентификатор:" 745 746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 747 msgid "Information requested..." 748 msgstr "Данните са поискани…" 749 750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 751 msgid "OS:" 752 msgstr "ОС:" 753 754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 755 msgid "" 756 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " 757 "than one group or no groups." 758 msgstr "" 759 "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или " 760 "повече групи за контакт." 761 762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 763 msgid "Version:" 764 msgstr "Версия:" 765 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 767 msgid "Web site:" 768 msgstr "Интернет страница:" 769 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 771 msgid "new server" 772 msgstr "" 773 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 775 #, fuzzy 776 msgid "Server" 777 msgstr "_Сървър:" 778 779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 780 #, fuzzy 781 msgid "Port" 782 msgstr "_Порт:" 783 784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 785 msgid "SSL" 786 msgstr "" 787 788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 789 msgid "Account" 790 msgstr "Абонамент" 791 792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 793 msgid "Conversation" 794 msgstr "Разговор" 795 796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 797 msgid "Date" 798 msgstr "Дата" 799 800 #. Tab Label 801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 802 msgid "Conversations" 803 msgstr "Разговори" 804 805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 806 msgid "Previous Conversations" 807 msgstr "Предишни разговори" 808 809 #. Tab Label 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 811 msgid "Search" 812 msgstr "Търсене" 813 814 #. Searching *for* something 815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 816 msgid "_For:" 817 msgstr "_За:" 818 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 820 msgid "Call" 821 msgstr "Обаждане" 822 823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 824 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 825 msgid "Chat" 826 msgstr "Разговор" 827 828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 829 #, fuzzy 830 msgid "Contact ID:" 831 msgstr "Контакт" 832 833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 834 #, fuzzy 835 msgid "New Conversation" 836 msgstr "Разговор" 837 838 #. Custom messages 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 840 msgid "Custom messages..." 841 msgstr "Други съобщения…" 842 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 844 msgid "Custom message" 845 msgstr "Други съобщения" 846 847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 848 msgid "Message:" 849 msgstr "Съобщение:" 850 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 852 msgid "Save message" 853 msgstr "Запазване на съобщение" 854 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 856 msgid "Status:" 857 msgstr "Състояние:" 858 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 860 msgid "Word" 861 msgstr "Дума" 862 863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 864 msgid "Suggestions for the word" 865 msgstr "Предложения за думата" 866 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 868 msgid "Spell Checker" 869 msgstr "Проверка на правописа" 870 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 872 msgid "Suggestions for the word:" 873 msgstr "Предложения за думата:" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 877 msgid "%A %d %B %Y" 878 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 879 880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 881 msgid "Classic" 882 msgstr "Класическа" 883 884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 885 msgid "Simple" 886 msgstr "Проста" 887 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 889 msgid "Clean" 890 msgstr "Изчистена" 891 892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 893 msgid "Blue" 894 msgstr "Синя" 895 896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 897 msgid "Unable to open URI" 898 msgstr "" 899 900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 901 msgid "Current Locale" 902 msgstr "" 903 904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 908 msgid "Arabic" 909 msgstr "" 910 911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 912 msgid "Armenian" 913 msgstr "" 914 915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 918 msgid "Baltic" 919 msgstr "" 920 921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 922 #, fuzzy 923 msgid "Celtic" 924 msgstr "Класическа" 925 926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 930 msgid "Central European" 931 msgstr "" 932 933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 937 msgid "Chinese Simplified" 938 msgstr "" 939 940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 943 msgid "Chinese Traditional" 944 msgstr "" 945 946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 947 #, fuzzy 948 msgid "Croatian" 949 msgstr "Разговор" 950 951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 957 msgid "Cyrillic" 958 msgstr "" 959 960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 961 msgid "Cyrillic/Russian" 962 msgstr "" 963 964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 966 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 967 msgstr "" 968 969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 970 msgid "Georgian" 971 msgstr "" 972 973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 976 msgid "Greek" 977 msgstr "" 978 979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 980 msgid "Gujarati" 981 msgstr "" 982 983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 984 msgid "Gurmukhi" 985 msgstr "" 986 987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 991 msgid "Hebrew" 992 msgstr "" 993 994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 995 msgid "Hebrew Visual" 996 msgstr "" 997 998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 999 msgid "Hindi" 1000 msgstr "" 1001 1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 1003 msgid "Icelandic" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 1009 msgid "Japanese" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 1016 msgid "Korean" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 1020 #, fuzzy 1021 msgid "Nordic" 1022 msgstr "Дума" 1023 1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 1025 #, fuzzy 1026 msgid "Persian" 1027 msgstr "Версия:" 1028 1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 1031 msgid "Romanian" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 1035 msgid "South European" 1036 msgstr "" 1037 1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 1039 msgid "Thai" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 1046 msgid "Turkish" 1047 msgstr "" 1048 1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 1054 msgid "Unicode" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 1062 #, fuzzy 1063 msgid "Western" 1064 msgstr "Интернет страница:" 1065 1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 1069 #, fuzzy 1070 msgid "Vietnamese" 1071 msgstr "Преименуване" 1072 1073 #. 1074 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 1075 #. 1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 1077 msgid "" 1078 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." 1079 msgstr "" 1080 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се " 1081 "показва никой контакт." 1082 1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 1084 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." 1085 msgstr "" 1086 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " 1087 "няма аватар." 1088 1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 1090 msgid "Megaphone" 1091 msgstr "Мегафон" 1092 1093 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1094 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 1095 msgid "Talk!" 1096 msgstr "Разговаряйте!" 1097 1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 1100 msgid "_About" 1101 msgstr "_Относно" 1102 1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 1104 msgid "_Information" 1105 msgstr "_Данни за контакта" 1106 1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 1108 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 1109 msgid "_Preferences" 1110 msgstr "_Настройки" 1111 1112 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 1113 msgid "Presence" 1114 msgstr "Присъствие" 1115 1116 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 1117 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 1118 msgid "Set your own presence" 1119 msgstr "Задайте присъствието си" 1120 1121 #: ../src/empathy.c:127 1122 msgid "Invalid handle" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: ../src/empathy.c:130 1126 msgid "No matching connection" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: ../src/empathy.c:133 1130 #, fuzzy 1131 msgid "Invalid account" 1132 msgstr "грешен контакт" 1133 1134 #: ../src/empathy.c:136 1135 #, fuzzy 1136 msgid "Presence failure" 1137 msgstr "Присъствие" 1138 1139 #: ../src/empathy.c:139 1140 #, fuzzy 1141 msgid "No accounts" 1142 msgstr "Абонаменти" 1143 1144 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118 1145 msgid "Network error" 1146 msgstr "Мрежова грешка" 1147 1148 #: ../src/empathy.c:145 1149 #, fuzzy 1150 msgid "Contact does not support voice" 1151 msgstr "Критерий за подребдата на списъка с контактите" 1152 1153 #: ../src/empathy.c:148 1154 msgid "Lowmem" 1155 msgstr "" 1156 1157 #: ../src/empathy.c:151 1158 msgid "Channel request generic error" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: ../src/empathy.c:154 1162 msgid "Channel banned" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: ../src/empathy.c:157 1166 msgid "Channel full" 1167 msgstr "" 1168 1169 #: ../src/empathy.c:160 1170 msgid "Channel invite only" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: ../src/empathy.c:163 1174 #, fuzzy 1175 msgid "Unknown error code" 1176 msgstr "Неизвестна грешка" 1177 1178 #: ../src/empathy.c:368 1179 msgid "Don't connect on startup" 1180 msgstr "Без автоматично свързване в началото" 1181 1182 #: ../src/empathy.c:372 1183 #, fuzzy 1184 msgid "Don't show the contact list on startup" 1185 msgstr "Без автоматично свързване в началото" 1186 1187 #: ../src/empathy.c:384 1188 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1189 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" 1190 1191 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 222 1192 msgid "" 223 1193 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 231 1201 "софтуер." 232 1202 233 #: ../ libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:671203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 234 1204 msgid "" 235 1205 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 242 1212 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 243 1213 244 #: ../ libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:711214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 245 1215 msgid "" 246 1216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 249 1219 msgstr "" 250 1220 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази " 251 "програма. Ако не се сте -пишете на Фондацията за свободен софтуер на "1221 "програма. Ако не се сте — пишете на Фондацията за свободен софтуер на " 252 1222 "адрес:\n" 253 1223 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" 254 1224 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. " 255 1225 256 #: ../ libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:991226 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 257 1227 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 258 1228 msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME" 259 1229 260 #: ../ libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:1051230 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106 261 1231 msgid "translator-credits" 262 1232 msgstr "" … … 268 1238 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 269 1239 270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 271 msgid "All" 272 msgstr "Всички" 273 274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 276 #, c-format 277 msgid "%s:" 278 msgstr "%s:" 279 280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 283 msgid "<b>Advanced</b>" 284 msgstr "<b>За напреднали</b>" 285 286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 288 msgid "Forget password and clear the entry." 289 msgstr "Изчистване на полето и забравяне на паролата." 290 291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 293 msgid "Login I_D:" 294 msgstr "_Идентификатор:" 295 296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 298 msgid "Pass_word:" 299 msgstr "П_арола:" 300 301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 302 msgid "Priority:" 303 msgstr "Приоритет:" 304 305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 306 msgid "Reso_urce:" 307 msgstr "_Ресурс:" 308 309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 310 msgid "Use encryption (SS_L)" 311 msgstr "Използване на _шифриране (SSL)" 312 313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 315 msgid "_Port:" 316 msgstr "_Порт:" 317 318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 321 msgid "_Server:" 322 msgstr "_Сървър:" 323 324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 325 msgid "jabber account settings" 326 msgstr "Настройки на абонамент за jabber" 327 328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 329 msgid "msn account settings" 330 msgstr "Настройки на абонамент за msn" 331 332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 333 msgid "_E-mail:" 334 msgstr "_Е-поща:" 335 336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 337 msgid "_First Name: " 338 msgstr "_Лично име:" 339 340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 341 msgid "_Jabber ID:" 342 msgstr "_Идентификатор по Jabber:" 343 344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 345 msgid "_Last Name:" 346 msgstr "_Фамилно име:" 347 348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 350 msgid "_Nickname:" 351 msgstr "_Псевдоним:" 352 353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 354 msgid "_Published Name:" 355 msgstr "Име за п_убликуване:" 356 357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 358 msgid "salut account settings" 359 msgstr "Настройки на абонамент за Salut" 360 361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 362 msgid "Disable" 363 msgstr "Изключване" 364 365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 366 msgid "Enable" 367 msgstr "Включване" 368 369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 370 1241 msgid "" 371 1242 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " … … 375 1246 "запис, който можете да настроите." 376 1247 377 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:2601248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233 378 1249 msgid "" 379 1250 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 383 1254 "протокол." 384 1255 385 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267386 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:21256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240 1257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 387 1258 msgid "<b>No Account Selected</b>" 388 1259 msgstr "<b>Не е избран абонамент</b>" 389 1260 390 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:2681261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241 391 1262 msgid "" 392 1263 "\n" … … 400 1271 "искате да настроите, в списъка отляво." 401 1272 402 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:2741273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 403 1274 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" 404 1275 msgstr "<b>Няма настроени абонаменти</b>" 405 1276 406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 1277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 1278 #, fuzzy 1279 msgid "Enabled" 1280 msgstr "Включване" 1281 1282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437 1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 408 1284 msgid "Accounts" 409 1285 msgstr "Абонаменти" 410 1286 411 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:8981287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 412 1288 #, c-format 413 1289 msgid "" … … 418 1294 "Искате ли да продължите?" 419 1295 420 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:9041296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 421 1297 msgid "" 422 1298 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 431 1307 "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново този абонамент." 432 1308 433 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 434 1310 msgid "<b>New Account</b>" 435 1311 msgstr "<b>Нов абонамент</b>" 436 1312 437 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:31313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 438 1314 msgid "<b>Settings</b>" 439 1315 msgstr "<b>Настройки</b>" 440 1316 441 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:51317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 442 1318 msgid "Cr_eate" 443 1319 msgstr "_Създаване" 444 1320 445 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:61321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 446 1322 msgid "" 447 1323 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " … … 457 1333 "искате да настроите, в списъка отляво." 458 1334 459 #: ../ libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:91335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 460 1336 msgid "Type:" 461 1337 msgstr "Вид:" 462 1338 463 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 464 msgid "Select Your Avatar Image" 465 msgstr "Избор на изображение за аватар" 466 467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 468 msgid "No Image" 469 msgstr "Без изображение" 470 471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 472 msgid "Images" 473 msgstr "Изображения" 474 475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 476 msgid "All Files" 477 msgstr "Всички файлове" 478 479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 480 msgid "Click to enlarge" 481 msgstr "Натиснете за увеличаване" 482 483 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 484 msgid "Call" 485 msgstr "Обаждане" 486 487 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 488 msgid "Input" 489 msgstr "Вход" 490 491 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 492 msgid "Mute" 493 msgstr "Заглушаване" 494 495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 496 msgid "Output" 497 msgstr "Изход" 498 499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 1339 #: ../src/empathy-call-window.c:141 1340 #, fuzzy 1341 msgid "Closed" 1342 msgstr "_Затваряне" 1343 1344 #: ../src/empathy-call-window.c:253 1345 msgid "End this call?" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: ../src/empathy-call-window.c:255 1349 msgid "Closing this window will end the call in progress." 1350 msgstr "" 1351 1352 #: ../src/empathy-call-window.c:256 1353 #, fuzzy 1354 msgid "_End Call" 1355 msgstr "_Разговор" 1356 1357 #: ../src/empathy-call-window.c:310 1358 msgid "Incoming call" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: ../src/empathy-call-window.c:312 1362 #, c-format 1363 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1364 msgstr "" 1365 1366 #: ../src/empathy-call-window.c:318 1367 #, fuzzy 1368 msgid "_Reject" 1369 msgstr "Избор" 1370 1371 #: ../src/empathy-call-window.c:323 1372 msgid "_Answer" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: ../src/empathy-call-window.c:378 1376 msgid "Empathy Call" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: ../src/empathy-call-window.c:379 1380 msgid "Readying" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: ../src/empathy-call-window.c:388 1384 #, c-format 1385 msgid "%s - Empathy Call" 1386 msgstr "%s — разговор чрез Empathy" 1387 1388 #: ../src/empathy-call-window.c:392 1389 msgid "Ringing" 1390 msgstr "Звънене" 1391 1392 #: ../src/empathy-call-window.c:405 1393 msgid "Connecting" 1394 msgstr "Свързане" 1395 1396 #: ../src/empathy-call-window.c:516 1397 #, c-format 1398 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." 1399 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор." 1400 1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 1402 msgid "#" 1403 msgstr "#" 1404 1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1406 msgid "*" 1407 msgstr "*" 1408 1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 1410 msgid "0" 1411 msgstr "0" 1412 1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 1414 msgid "1" 1415 msgstr "1" 1416 1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 1418 msgid "2" 1419 msgstr "2" 1420 1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 1422 msgid "3" 1423 msgstr "3" 1424 1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 1426 msgid "4" 1427 msgstr "4" 1428 1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 1430 msgid "5" 1431 msgstr "5" 1432 1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 1434 msgid "6" 1435 msgstr "6" 1436 1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 1438 msgid "7" 1439 msgstr "7" 1440 1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 1442 msgid "8" 1443 msgstr "8" 1444 1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 1446 msgid "9" 1447 msgstr "9" 1448 1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 1450 msgid "<b>Keypad</b>" 1451 msgstr "<b>Циферблат</b>" 1452 1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 1454 msgid "<b>Volume</b>" 1455 msgstr "<b>Сила на звука</b>" 1456 1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 1458 msgid "Hang Up" 1459 msgstr "Затваряне" 1460 1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 500 1462 msgid "Send Video" 501 1463 msgstr "Изпращане на видео" 502 1464 503 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 504 msgid "Volume" 505 msgstr "Сила на звука" 506 507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 508 msgid "Disconnected" 509 msgstr "Изключен" 510 511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 512 msgid "offline" 513 msgstr "изключен" 514 515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 516 msgid "invalid contact" 517 msgstr "грешен контакт" 518 519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 520 msgid "permission denied" 521 msgstr "липсват права" 522 523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 524 msgid "too long message" 525 msgstr "прекалено дълго съобщение" 526 527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 528 msgid "not implemented" 529 msgstr "не е реализирано" 530 531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 532 msgid "unknown" 533 msgstr "неизвестна грешка" 534 535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 536 #, c-format 537 msgid "Error sending message '%s': %s" 538 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 539 540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925 541 msgid "Insert Smiley" 542 msgstr "Вмъкване на емотикон" 543 544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 545 msgid "_Check Word Spelling..." 546 msgstr "_Проверка на правопис..." 547 548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 549 msgid "Connected" 550 msgstr "Свързан" 551 552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 553 msgid "C_lear" 554 msgstr "_Изчистване на прозореца" 555 556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 557 msgid "Ca_ll" 558 msgstr "_Обаждане" 559 560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 561 msgid "Change _Topic..." 562 msgstr "_Смяна на темата..." 563 564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 565 msgid "Chat" 566 msgstr "Разговор" 567 568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 569 msgid "Contact Infor_mation" 570 msgstr "_Данни за контакта" 571 572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 573 msgid "Cu_t" 574 msgstr "От_рязване" 575 576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 577 msgid "In_vite..." 578 msgstr "П_окана..." 579 580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 581 msgid "Insert _Smiley" 582 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 583 584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 585 msgid "Invitation _message:" 586 msgstr "_Съобщение за поканата:" 587 588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 589 msgid "Invite" 590 msgstr "Покана" 591 592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 594 msgid "Join _New..." 595 msgstr "Влизане в _нова..." 596 597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 598 msgid "Move Tab _Left" 599 msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво" 600 601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 602 msgid "Move Tab _Right" 603 msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно" 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 606 msgid "Select who would you like to invite:" 607 msgstr "Изберете, кого ще поканите:" 608 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 610 msgid "You have been invited to join a chat conference." 611 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." 612 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 614 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 615 msgid "_Add Contact..." 616 msgstr "_Добавяне на контакт..." 617 618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 619 msgid "_Add To Favorites" 620 msgstr "_Добавяне към отметките..." 621 622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 623 msgid "_Close" 624 msgstr "_Затваряне" 625 626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 627 msgid "_Conversation" 628 msgstr "_Разговор" 629 630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 631 msgid "_Copy" 632 msgstr "_Копиране" 633 634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 635 msgid "_Detach Tab" 636 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 637 638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 640 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 641 msgid "_Edit" 642 msgstr "_Редактиране" 643 644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 645 msgid "_Next Tab" 646 msgstr "_Следващ подпрозорец" 647 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 649 msgid "_Paste" 650 msgstr "_Поставяне" 651 652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 653 msgid "_Previous Tab" 654 msgstr "_Предишен подпрозорец" 655 656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 658 msgid "_Room" 659 msgstr "_Стая:" 660 661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 662 msgid "_Show Contacts" 663 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 664 665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 666 msgid "_Tabs" 667 msgstr "_Страници" 668 669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 672 msgid "_View Previous Conversations" 673 msgstr "_Преглед на предишни разговори" 674 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 676 msgid "_Copy Link Address" 677 msgstr "_Копиране на адреса" 678 679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 680 msgid "_Open Link" 681 msgstr "_Отваряне на адреса" 682 683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 684 msgid "%A %d %B %Y" 685 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 686 687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:319 688 1466 #, c-format 689 1467 msgid "Conversations (%d)" 690 1468 msgstr "Разговори (%d)" 691 1469 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:397 1471 msgid "Topic:" 1472 msgstr "Тема:" 1473 1474 #: ../src/empathy-chat-window.c:400 693 1475 msgid "Typing a message." 694 1476 msgstr "Пише съобщение." 695 1477 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 1479 msgid "C_lear" 1480 msgstr "_Изчистване на прозореца" 1481 1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 1483 msgid "Insert _Smiley" 1484 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 1485 1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 1487 msgid "Invitation _message:" 1488 msgstr "_Съобщение за поканата:" 1489 1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 1491 msgid "Invite" 1492 msgstr "Покана" 1493 1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 1495 msgid "Move Tab _Left" 1496 msgstr "Преместване на подпрозореца _наляво" 1497 1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 1499 msgid "Move Tab _Right" 1500 msgstr "Преместване на подпрозореца _надясно" 1501 1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 1503 msgid "Select who would you like to invite:" 1504 msgstr "Изберете, кого ще поканите:" 1505 1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 1507 msgid "You have been invited to join a chat conference." 1508 msgstr "Поканени сте да се присъедините към конферентен разговор." 1509 1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 1511 msgid "_Contact" 1512 msgstr "_Контакт" 1513 1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 1515 msgid "_Contents" 1516 msgstr "_Ръководство" 1517 1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 1519 msgid "_Conversation" 1520 msgstr "_Разговор" 1521 1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 1523 msgid "_Detach Tab" 1524 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 1525 1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 1527 msgid "_Help" 1528 msgstr "_Помощ" 1529 1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 1531 msgid "_Next Tab" 1532 msgstr "_Следващ подпрозорец" 1533 1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 1535 msgid "_Previous Tab" 1536 msgstr "_Предишен подпрозорец" 1537 1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 1539 msgid "_Tabs" 1540 msgstr "_Страници" 1541 1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 697 1543 msgid "Name" 698 1544 msgstr "Име" 699 1545 700 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:2761546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 701 1547 msgid "Room" 702 1548 msgstr "Стая" 703 1549 704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 705 msgid "Auto Connect" 1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 1551 #, fuzzy 1552 msgid "Auto-Connect" 706 1553 msgstr "Автоматично свързване" 707 1554 708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 711 msgid "Account:" 712 msgstr "Абонамент:" 713 714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 715 1556 msgid "Edit Favorite Room" 716 1557 msgstr "Редактиране на стаите в отметките" 717 1558 718 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:31559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 719 1560 msgid "Join room on start_up" 720 1561 msgstr "_Автоматично влизане в стаи при стартиране" 721 1562 722 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:41563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 723 1564 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" 724 1565 msgstr "Влизане в тази стая при стартиране на Empathy, ако сте свързани" 725 1566 726 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:51567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 727 1568 msgid "Manage Favorite Rooms" 728 1569 msgstr "Управление на стаите в отметките" 729 1570 730 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:61571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 731 1572 msgid "N_ame:" 732 1573 msgstr "_Име:" 733 1574 734 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:71575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 735 1576 msgid "S_erver:" 736 1577 msgstr "_Сървър:" 737 1578 738 #: ../ libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9739 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:91579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 1580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 740 1581 msgid "_Room:" 741 1582 msgstr "_Стая:" 742 1583 743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 744 msgid "Personal Information" 745 msgstr "Лични данни" 746 747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 748 msgid "Edit Contact Information" 749 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 750 751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 752 msgid "Contact Information" 753 msgstr "Данни за контакта" 754 755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 756 msgid "I would like to add you to my contact list." 757 msgstr "" 758 "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" 759 "en: I would like to add you to my contact list." 760 761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 762 msgid "New Contact" 763 msgstr "Нов контакт" 764 765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 766 msgid "Decide _Later" 767 msgstr "Отлагане на _решението" 768 769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 770 msgid "Subscription Request" 771 msgstr "Искане за записване" 772 773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 774 msgid "_Contact" 775 msgstr "_Контакт" 776 777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 778 msgid "_Group" 779 msgstr "_Група" 780 781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 782 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 783 msgid "_Chat" 784 msgstr "_Разговор" 785 786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 787 msgid "Chat with contact" 788 msgstr "Разговор с контакт" 789 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 791 msgid "Infor_mation" 792 msgstr "_Данни за контакта" 793 794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 795 msgid "View contact information" 796 msgstr "Данни за контакта" 797 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 799 msgid "Re_name" 800 msgstr "_Преименуване" 801 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 803 msgid "Rename" 804 msgstr "Преименуване" 805 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 807 msgid "Edit the groups and name for this contact" 808 msgstr "" 809 "Редактиране на името и групите на този контакт\n" 810 "%s" 811 812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 813 msgid "_Remove" 814 msgstr "_Премахване" 815 816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 817 msgid "Remove contact" 818 msgstr "Премахване на контакт" 819 820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 821 msgid "_Invite to Chat Room" 822 msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор" 823 824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 825 msgid "Invite to a currently open chat room" 826 msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор" 827 828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 829 msgid "_Send File..." 830 msgstr "_Изпращане на файл..." 831 832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 833 msgid "Send a file" 834 msgstr "Изпращане на файл" 835 836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 837 msgid "View previous conversations with this contact" 838 msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт" 839 840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 841 msgid "_Call" 842 msgstr "_Разговор" 843 844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 845 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" 846 msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт" 847 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 849 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 850 msgstr "" 851 "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" 852 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 853 854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 855 msgid "Select" 856 msgstr "Избор" 857 858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 860 msgid "Group" 861 msgstr "Група" 862 863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 864 msgid "<b>Client Information</b>" 865 msgstr "<b>Данни за клиента</b>" 866 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 868 msgid "<b>Contact Details</b>" 869 msgstr "<b>Данни за контакта</b>" 870 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 872 msgid "<b>Contact</b>" 873 msgstr "<b>Контакт</b>" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 876 msgid "<b>Groups</b>" 877 msgstr "<b>Групи</b>" 878 879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 880 msgid "Alias:" 881 msgstr "Псевдоним:" 882 883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 884 msgid "Birthday:" 885 msgstr "Рожден ден:" 886 887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 888 msgid "Client:" 889 msgstr "Клиент:" 890 891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 892 msgid "Contact information" 893 msgstr "Данни за контакта" 894 895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 896 msgid "Email:" 897 msgstr "Е-поща:" 898 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 900 msgid "Fullname:" 901 msgstr "Пълно име:" 902 903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 904 msgid "Identifier:" 905 msgstr "Идентификатор:" 906 907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 908 msgid "Information requested..." 909 msgstr "Данните са поискани..." 910 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 912 msgid "OS:" 913 msgstr "ОС:" 914 915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 916 msgid "" 917 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " 918 "than one group or no groups." 919 msgstr "" 920 "Изберете групите, в които да се появава контакта. Можете да изберете 0 или " 921 "повече групи за контакт." 922 923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 924 msgid "Version:" 925 msgstr "Версия:" 926 927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 928 msgid "Web site:" 929 msgstr "Интернет страница:" 930 931 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254 932 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" 933 msgstr "Въведете новата тема за тази стая:" 934 935 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 936 #, c-format 937 msgid "%s has joined the room" 938 msgstr "%s влезе в стаята" 939 940 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370 941 #, c-format 942 msgid "%s has left the room" 943 msgstr "%s излезе от стаята" 944 945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450 946 #, c-format 947 msgid "Topic: %s" 948 msgstr "Тема: „%s“" 949 950 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 951 #, c-format 952 msgid "Topic set to: %s" 953 msgstr "Темата вече е: „%s“" 954 955 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 956 msgid "No topic defined" 957 msgstr "Не е зададена тема" 958 959 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 960 msgid "<b>Topic:</b>" 961 msgstr "<b>Тема:</b>" 962 963 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 964 msgid "Group Chat" 965 msgstr "Разговор в група" 966 967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 968 msgid "Account" 969 msgstr "Абонамент" 970 971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 972 msgid "Conversation" 973 msgstr "Разговор" 974 975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 976 msgid "Date" 977 msgstr "Дата" 978 979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 980 msgid "Conversations" 981 msgstr "Разговори" 982 983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 984 msgid "Previous Conversations" 985 msgstr "Предишни разговори" 986 987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 988 msgid "Search" 989 msgstr "Търсене" 990 991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 992 msgid "_For:" 993 msgstr "_За:" 994 995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 1584 #: ../src/empathy-main-window.c:466 1585 msgid "Show and edit accounts" 1586 msgstr "Показване и редактиране на абонаменти" 1587 1588 #: ../src/empathy-main-window.c:833 1589 msgid "Contact" 1590 msgstr "Контакт" 1591 1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1035 1593 #, fuzzy 1594 msgid "_Edit account" 1595 msgstr "_Редактиране настройките на абонамент" 1596 1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1121 1598 msgid "Authentication failed" 1599 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1600 1601 #: ../src/empathy-main-window.c:1124 1602 msgid "Encryption error" 1603 msgstr "Грешка в шифрирането" 1604 1605 #: ../src/empathy-main-window.c:1127 1606 msgid "Name in use" 1607 msgstr "Името е заето" 1608 1609 #: ../src/empathy-main-window.c:1130 1610 msgid "Certificate not provided" 1611 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1612 1613 #: ../src/empathy-main-window.c:1133 1614 msgid "Certificate untrusted" 1615 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1616 1617 #: ../src/empathy-main-window.c:1136 1618 msgid "Certificate expired" 1619 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1620 1621 #: ../src/empathy-main-window.c:1139 1622 msgid "Certificate not activated" 1623 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1624 1625 #: ../src/empathy-main-window.c:1142 1626 msgid "Certificate hostname mismatch" 1627 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1628 1629 #: ../src/empathy-main-window.c:1145 1630 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1631 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1632 1633 #: ../src/empathy-main-window.c:1148 1634 #, fuzzy 1635 msgid "Certificate self-signed" 1636 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1637 1638 #: ../src/empathy-main-window.c:1151 1639 msgid "Certificate error" 1640 msgstr "Грешка в сертификата" 1641 1642 #: ../src/empathy-main-window.c:1154 1643 msgid "Unknown error" 1644 msgstr "Неизвестна грешка" 1645 1646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 1647 msgid "Contact List" 1648 msgstr "Списък с контакти" 1649 1650 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 1651 msgid "Context" 1652 msgstr "Контекст" 1653 1654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 1655 msgid "Join _Favorites" 1656 msgstr "_Добавяне към отметките" 1657 1658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 1659 msgid "Join _New..." 1660 msgstr "Влизане в _нова…" 1661 1662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 1663 msgid "Manage Favorites" 1664 msgstr "Редактиране на отметките" 1665 1666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 1667 msgid "Show _Offline Contacts" 1668 msgstr "Показване на _изключените контакти" 1669 1670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 1671 msgid "_Accounts" 1672 msgstr "_Абонаменти" 1673 1674 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 1675 msgid "_Add Contact..." 1676 msgstr "_Добавяне на контакт…" 1677 1678 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 1679 #, fuzzy 1680 msgid "_New Conversation..." 1681 msgstr "_Разговор…" 1682 1683 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 1684 msgid "_Personal Information" 1685 msgstr "_Лични данни" 1686 1687 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 1688 msgid "_Room" 1689 msgstr "_Стая:" 1690 1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 996 1692 msgid "Chat Rooms" 997 1693 msgstr "Стаи за разговор" 998 1694 999 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:21695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 1000 1696 msgid "Browse:" 1001 1697 msgstr "Избор:" 1002 1698 1003 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:31699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 1004 1700 msgid "" 1005 1701 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." … … 1008 1704 "стаи от списъка." 1009 1705 1010 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:41706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 1011 1707 msgid "" 1012 1708 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " … … 1016 1712 "абонамент, оставете полето празно." 1017 1713 1018 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:51714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 1019 1715 msgid "Join" 1020 1716 msgstr "Влизане" 1021 1717 1022 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:61718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 1023 1719 msgid "Join New" 1024 1720 msgstr "Влизане в нова" 1025 1721 1026 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:71722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 1027 1723 msgid "Re_fresh" 1028 1724 msgstr "_Обновяване" 1029 1725 1030 #: ../ libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:81726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 1031 1727 msgid "" 1032 1728 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." … … 1035 1731 "включихте." 1036 1732 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 1038 msgid "Show and edit accounts" 1039 msgstr "Показване и редактиране на абонаменти" 1040 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 1042 msgid "Contact" 1043 msgstr "Контакт" 1044 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 1046 msgid "Edit Account _Details" 1047 msgstr "_Редактиране настройките на абонамент" 1048 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 1050 msgid "Network error" 1051 msgstr "Мрежова грешка" 1052 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 1054 msgid "Authentication failed" 1055 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1056 1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 1058 msgid "Encryption error" 1059 msgstr "Грешка в шифрирането" 1060 1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 1062 msgid "Name in use" 1063 msgstr "Името е заето" 1064 1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 1066 msgid "Certificate not provided" 1067 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1068 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 1070 msgid "Certificate untrusted" 1071 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1072 1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 1074 msgid "Certificate expired" 1075 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1076 1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 1078 msgid "Certificate not activated" 1079 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1080 1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 1082 msgid "Certificate hostname mismatch" 1083 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1084 1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 1086 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1087 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1088 1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 1090 msgid "Certificate self signed" 1091 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1092 1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 1094 msgid "Certificate error" 1095 msgstr "Грешка в сертификата" 1096 1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 1098 msgid "Unknown error" 1099 msgstr "Неизвестна грешка" 1100 1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 1102 msgid "Contact List" 1103 msgstr "Списък с контакти" 1104 1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 1106 msgid "Context" 1107 msgstr "Контекст" 1108 1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 1110 msgid "Join _Favorites" 1111 msgstr "_Добавяне към отметките" 1112 1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 1114 msgid "Manage Favorites" 1115 msgstr "Редактиране на отметките" 1116 1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 1118 msgid "Show _Offline Contacts" 1119 msgstr "Показване на _изключените контакти" 1120 1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 1122 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 1124 msgid "_About" 1125 msgstr "_Относно" 1126 1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 1128 msgid "_Accounts" 1129 msgstr "_Абонаменти" 1130 1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 1132 msgid "_Contents" 1133 msgstr "_Ръководство" 1134 1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 1136 msgid "_Help" 1137 msgstr "_Помощ" 1138 1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 1141 msgid "_New Message..." 1142 msgstr "_Ново съобщение..." 1143 1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 1145 msgid "_Personal Information" 1146 msgstr "_Лични данни" 1147 1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 1149 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 1150 msgid "_Preferences" 1151 msgstr "_Настройки" 1152 1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 1733 #: ../src/empathy-preferences.c:264 1734 msgid "Language" 1735 msgstr "Език" 1736 1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 1738 msgid "<b>Appearance</b>" 1739 msgstr "<b>Изглед</b>" 1740 1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 1742 msgid "<b>Audio</b>" 1743 msgstr "<b>Звуци</b>" 1744 1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 1746 msgid "<b>Behaviour</b>" 1747 msgstr "<b>Поведение</b>" 1748 1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 1750 msgid "<b>Contact List</b>" 1751 msgstr "<b>Списък с контакти</b>" 1752 1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 1754 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" 1755 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" 1756 1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 1758 msgid "<b>Visual</b>" 1759 msgstr "<b>Визуални настройки</b>" 1760 1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 1762 msgid "" 1763 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " 1764 "a dictionary installed.</small>" 1765 msgstr "" 1766 "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>" 1767 1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 1769 #, fuzzy 1770 msgid "Automatically _connect on startup " 1771 msgstr "Без автоматично свързване в началото" 1772 1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 1774 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" 1775 msgstr "" 1776 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " 1777 "показват в списъка с контакти" 1778 1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 1780 msgid "Chat Th_eme:" 1781 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 1782 1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 1784 msgid "Display notifications when contacts come _online" 1785 msgstr "_Известяване при появата на контакти" 1786 1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 1788 msgid "Enable sounds when _away" 1789 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" 1790 1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 1792 msgid "Enable sounds when _busy" 1793 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" 1794 1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 1796 msgid "General" 1797 msgstr "Общи" 1798 1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 1800 msgid "Notifications" 1801 msgstr "Уведомяване" 1802 1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 1804 msgid "Preferences" 1805 msgstr "Настройки" 1806 1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 1808 msgid "Show _avatars" 1809 msgstr "Показване на _аватари" 1810 1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 1812 msgid "Show _smileys as images" 1813 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 1814 1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 1816 msgid "Show co_mpact contact list" 1817 msgstr "_Стегнат списък с контакти" 1818 1819 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 1820 msgid "Sort by _name" 1821 msgstr "Подреждане по _име" 1822 1823 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 1824 msgid "Sort by s_tate" 1825 msgstr "Подреждане по _състояние" 1826 1827 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 1828 msgid "Spell Checking" 1829 msgstr "Проверка на правописа" 1830 1831 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 1832 msgid "Themes" 1833 msgstr "Теми" 1834 1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 1836 msgid "_Open new chats in separate windows" 1837 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 1838 1839 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 1840 msgid "_Play sound when messages arrive" 1841 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" 1842 1843 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 1844 msgid "Status" 1845 msgstr "Състояние" 1846 1847 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 1155 1848 msgid "_Quit" 1156 1849 msgstr "_Спиране на програмата" 1157 1850 1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 1159 msgid "Language" 1160 msgstr "Език" 1161 1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 1163 msgid "<b>Appearance</b>" 1164 msgstr "<b>Изглед</b>" 1165 1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 1167 msgid "<b>Audio</b>" 1168 msgstr "<b>Звуци</b>" 1169 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 1171 msgid "<b>Behaviour</b>" 1172 msgstr "<b>Поведение</b>" 1173 1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 1175 msgid "<b>Contact List</b>" 1176 msgstr "<b>Списък с контакти</b>" 1177 1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 1179 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" 1180 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" 1181 1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 1183 msgid "<b>Options</b>" 1184 msgstr "<b>Настройки</b>" 1185 1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 1187 msgid "<b>Visual</b>" 1188 msgstr "<b>Визуални настройки</b>" 1189 1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 1191 msgid "" 1192 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " 1193 "a dictionary installed.</small>" 1194 msgstr "" 1195 "<small>В списъка са само езицитие, за които е инсталиран речник.</small>" 1196 1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 1198 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" 1199 msgstr "" 1200 "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " 1201 "показват в списъка с контакти" 1202 1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 1204 msgid "Chat Th_eme:" 1205 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 1206 1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 1208 msgid "Display notifications when contacts come _online" 1209 msgstr "_Известяване при появата на контакти" 1210 1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 1212 msgid "Enable sounds when _away" 1213 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" 1214 1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 1216 msgid "Enable sounds when _busy" 1217 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" 1218 1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 1220 msgid "General" 1221 msgstr "Общи" 1222 1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 1224 msgid "Notifications" 1225 msgstr "Уведомяване" 1226 1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 1228 msgid "Preferences" 1229 msgstr "Настройки" 1230 1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 1232 msgid "Show _avatars" 1233 msgstr "Показване на _аватари" 1234 1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 1236 msgid "Show _smileys as images" 1237 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 1238 1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 1240 msgid "Show co_mpact contact list" 1241 msgstr "_Стегнат списък с контакти" 1242 1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 1244 msgid "Sort by _name" 1245 msgstr "Подреждане по _име" 1246 1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 1248 msgid "Sort by s_tate" 1249 msgstr "Подреждане по _състояние" 1250 1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 1252 msgid "Spell Checking" 1253 msgstr "Проверка на правописа" 1254 1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 1256 msgid "Themes" 1257 msgstr "Теми" 1258 1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 1260 msgid "_Open new chats in separate windows" 1261 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 1262 1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 1264 msgid "_Play sound when messages arrive" 1265 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" 1266 1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 1268 msgid "_Use for chat rooms" 1269 msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор" 1270 1271 #. Custom messages 1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 1273 msgid "Custom messages..." 1274 msgstr "Други съобщения..." 1275 1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 1277 msgid "Custom message" 1278 msgstr "Други съобщения" 1279 1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 1281 msgid "Message:" 1282 msgstr "Съобщение:" 1283 1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 1285 msgid "Save message" 1286 msgstr "Запазване на съобщение" 1287 1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 1289 msgid "Status:" 1290 msgstr "Състояние:" 1291 1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 1293 #, c-format 1294 msgid "%s went offline" 1295 msgstr "%s се изключи" 1296 1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 1298 #, c-format 1299 msgid "%s has come online" 1300 msgstr "%s се включи" 1301 1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 1303 msgid "Word" 1304 msgstr "Дума" 1305 1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 1307 msgid "Suggestions for the word" 1308 msgstr "Предложения за думата" 1309 1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 1311 msgid "Spell Checker" 1312 msgstr "Проверка на правописа" 1313 1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 1315 msgid "Suggestions for the word:" 1316 msgstr "Предложения за думата:" 1317 1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 1319 #, c-format 1320 msgid "" 1321 "New message from %s:\n" 1322 "%s" 1323 msgstr "" 1324 "Ново съобщение от :%s\n" 1325 "%s" 1326 1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 1328 #, c-format 1329 msgid "Subscription requested by %s" 1330 msgstr "Искане за записване от %s" 1331 1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 1333 #, c-format 1334 msgid "" 1335 "\n" 1336 "Message: %s" 1337 msgstr "" 1338 "\n" 1339 "Съобщение: %s" 1340 1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 1342 msgid "Status" 1343 msgstr "Състояние" 1344 1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 1851 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 1346 1852 msgid "_Show Contact List" 1347 1853 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 1348 1854 1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 1350 msgid "Classic" 1351 msgstr "Класическа" 1352 1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 1354 msgid "Simple" 1355 msgstr "Проста" 1356 1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 1358 msgid "Clean" 1359 msgstr "Изчистена" 1360 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 1362 msgid "Blue" 1363 msgstr "Синя" 1364 1365 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 1366 msgid "" 1367 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." 1368 msgstr "" 1369 "Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се " 1370 "показва никой контакт." 1371 1372 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 1373 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." 1374 msgstr "" 1375 "Идентификаторът на аватара на контакта. Ако не е попълнено нищо, контактът " 1376 "няма аватар." 1377 1378 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 1379 msgid "Megaphone" 1380 msgstr "Мегафон" 1381 1382 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 1383 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 1384 msgid "Talk!" 1385 msgstr "Разговаряйте!" 1386 1387 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 1388 msgid "_Information" 1389 msgstr "_Данни за контакта" 1390 1391 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 1392 msgid "Presence" 1393 msgstr "Присъствие" 1394 1395 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 1396 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 1397 msgid "Set your own presence" 1398 msgstr "Задайте присъствието си" 1399 1400 #: ../src/empathy.c:210 1401 msgid "Don't connect on startup" 1402 msgstr "Без автоматично свързване в началото" 1403 1404 #: ../src/empathy.c:222 1405 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1406 msgstr "- бързи съобщения с Empathy" 1855 #~ msgid "msn account settings" 1856 #~ msgstr "Настройки на абонамент за msn" 1857 1858 #~ msgid "salut account settings" 1859 #~ msgstr "Настройки на абонамент за Salut" 1860 1861 #~ msgid "Disable" 1862 #~ msgstr "Изключване" 1863 1864 #~ msgid "Input" 1865 #~ msgstr "Вход" 1866 1867 #~ msgid "Mute" 1868 #~ msgstr "Заглушаване" 1869 1870 #~ msgid "Output" 1871 #~ msgstr "Изход" 1872 1873 #~ msgid "Volume" 1874 #~ msgstr "Сила на звука" 1875 1876 #~ msgid "Ca_ll" 1877 #~ msgstr "_Обаждане" 1878 1879 #~ msgid "Change _Topic..." 1880 #~ msgstr "_Смяна на темата…" 1881 1882 #~ msgid "Contact Infor_mation" 1883 #~ msgstr "_Данни за контакта" 1884 1885 #~ msgid "Cu_t" 1886 #~ msgstr "От_рязване" 1887 1888 #~ msgid "In_vite..." 1889 #~ msgstr "П_окана…" 1890 1891 #~ msgid "_Add To Favorites" 1892 #~ msgstr "_Добавяне към отметките…" 1893 1894 #~ msgid "_Copy" 1895 #~ msgstr "_Копиране" 1896 1897 #~ msgid "_Paste" 1898 #~ msgstr "_Поставяне" 1899 1900 #~ msgid "_Show Contacts" 1901 #~ msgstr "_Показване на списъка с контакти" 1902 1903 #~ msgid "_Group" 1904 #~ msgstr "_Група" 1905 1906 #~ msgid "Chat with contact" 1907 #~ msgstr "Разговор с контакт" 1908 1909 #~ msgid "View contact information" 1910 #~ msgstr "Данни за контакта" 1911 1912 #~ msgid "Re_name" 1913 #~ msgstr "_Преименуване" 1914 1915 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" 1916 #~ msgstr "" 1917 #~ "Редактиране на името и групите на този контакт\n" 1918 #~ "%s" 1919 1920 #~ msgid "_Invite to Chat Room" 1921 #~ msgstr "_Пращане на покана в стая за рзговор" 1922 1923 #~ msgid "Invite to a currently open chat room" 1924 #~ msgstr "Изпращане на покана за текущо отворена стая за разговор" 1925 1926 #~ msgid "_Send File..." 1927 #~ msgstr "_Изпращане на файл…" 1928 1929 #~ msgid "Send a file" 1930 #~ msgstr "Изпращане на файл" 1931 1932 #~ msgid "View previous conversations with this contact" 1933 #~ msgstr "Разглеждане на предишните разговори с този контакт" 1934 1935 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" 1936 #~ msgstr "Начало на гласова или видео връзка с този контакт" 1937 1938 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" 1939 #~ msgstr "Въведете новата тема за тази стая:" 1940 1941 #~ msgid "_New Message..." 1942 #~ msgstr "_Ново съобщение…" 1943 1944 #~ msgid "<b>Options</b>" 1945 #~ msgstr "<b>Настройки</b>" 1946 1947 #~ msgid "_Use for chat rooms" 1948 #~ msgstr "_Да се ползва за стаите за разговор" 1949 1950 #~ msgid "%s went offline" 1951 #~ msgstr "%s се изключи" 1952 1953 #~ msgid "%s has come online" 1954 #~ msgstr "%s се включи" 1955 1956 #~ msgid "" 1957 #~ "New message from %s:\n" 1958 #~ "%s" 1959 #~ msgstr "" 1960 #~ "Ново съобщение от :%s\n" 1961 #~ "%s" 1962 1963 #~ msgid "Subscription requested by %s" 1964 #~ msgstr "Искане за записване от %s" 1965 1966 #~ msgid "" 1967 #~ "\n" 1968 #~ "Message: %s" 1969 #~ msgstr "" 1970 #~ "\n" 1971 #~ "Съобщение: %s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.