Changeset 1569


Ignore:
Timestamp:
Jul 18, 2008, 8:58:45 AM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gdm: още превод

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gdm2.trunk.bg.po

    r1565 r1569  
    1111"Project-Id-Version: gdm\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:22+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:41+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-07-18 06:57+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-07-18 08:57+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3939#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
    4040msgid "id"
    41 msgstr ""
     41msgstr "ид."
    4242
    4343#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
     
    5050#, c-format
    5151msgid "could not find user \"%s\" on system"
    52 msgstr ""
     52msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    5353
    5454#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
    5555msgid "Unable to initialize login system"
    56 msgstr ""
     56msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    5757
    5858#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
    59 #, fuzzy
    6059msgid "Unable to authenticate user"
    6160msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
     
    6362#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
    6463msgid "Unable to authorize user"
    65 msgstr ""
     64msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6665
    6766#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
    68 #, fuzzy
    6967msgid "Unable to establish credentials"
    70 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
     68msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    7169
    7270#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
     
    7775"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
    7876"restart GDM when the problem is corrected."
    79 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран."
     77msgstr ""
     78"Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради "
     79"вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери "
     80"дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, "
     81"когато проблемът е коригиран."
    8082
    8183#: ../daemon/gdm-server.c:244
     
    134136
    135137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
    136 #, fuzzy
    137138msgid "The username"
    138 msgstr "Потребителско име"
     139msgstr "Потребителското име"
    139140
    140141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
     
    157158#, c-format
    158159msgid "worker exited with status %d"
    159 msgstr ""
     160msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
    160161
    161162#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999
    162163#, c-format
    163164msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
    164 msgstr ""
     165msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s"
    165166
    166167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000
     
    187188#, c-format
    188189msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
    189 msgstr ""
     190msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s"
    190191
    191192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
    192193#, c-format
    193194msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
    194 msgstr ""
     195msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s"
    195196
    196197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045
    197198#, c-format
    198199msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
    199 msgstr ""
     200msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s"
    200201
    201202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058
    202203#, c-format
    203204msgid "error informing authentication system of display string - %s"
    204 msgstr ""
     205msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s"
    205206
    206207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
     
    208209msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
    209210msgstr ""
     211"грешка при информиране на системата за идентификация за акридитацията от "
     212"xauth — %s"
    210213
    211214#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371
    212215#, c-format
    213216msgid "no user account available"
    214 msgstr ""
     217msgstr "няма потребител"
    215218
    216219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398
    217220msgid "Unable to change to user"
    218 msgstr ""
     221msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    219222
    220223#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
    221 #, fuzzy
    222224msgid "Unable establish credentials"
    223 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
     225msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    224226
    225227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
     
    353355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
    354356msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
    355 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
     357msgstr ""
     358"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    356359
    357360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
     
    373376#, c-format
    374377msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
    375 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска"
     378msgstr ""
     379"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
     380"пространство на диска"
    376381
    377382#: ../daemon/main.c:270
     
    393398#, c-format
    394399msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
    395 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира."
     400msgstr ""
     401"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
     402"Програмата спира."
    396403
    397404#: ../daemon/main.c:368
    398405#, c-format
    399406msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    400 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира."
     407msgstr ""
     408"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
     409"Програмата спира."
    401410
    402411#: ../daemon/main.c:405
     
    424433#: ../daemon/main.c:518
    425434msgid "Exit after a time - for debugging"
    426 msgstr ""
     435msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
    427436
    428437#: ../daemon/main.c:519
     
    463472#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
    464473msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
    465 msgstr ""
     474msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>"
    466475
    467476#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
    468 #, fuzzy
    469477msgid "Assistive Technology Preferences"
    470 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
     478msgstr "Настройки на помощните технологии"
    471479
    472480#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
    473481msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
    474 msgstr ""
     482msgstr "_Текстът да бъде изчитан (Екранен четец)"
    475483
    476484#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
    477485msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
    478 msgstr ""
     486msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)"
    479487
    480488#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
    481489msgid "_Make items larger (Magnifier)"
    482 msgstr ""
     490msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)"
    483491
    484492#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
    485493msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
    486 msgstr ""
     494msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)"
    487495
    488496#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
    489497msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
    490498msgstr ""
     499"_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)"
    491500
    492501#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
    493502msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
    494 msgstr ""
     503msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)"
    495504
    496505#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
    497506msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
    498 msgstr ""
     507msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)"
    499508
    500509#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
    501510msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
    502 msgstr ""
     511msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)"
    503512
    504513#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
    505514msgid "Value"
    506 msgstr ""
     515msgstr "Стойност"
    507516
    508517#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
    509518msgid "percentage of time complete"
    510 msgstr ""
     519msgstr "процент от завършеното време"
    511520
    512521#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
    513522msgid "Inactive Text"
    514 msgstr ""
     523msgstr "Неактивен текст"
    515524
    516525#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
    517526msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    518 msgstr ""
     527msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент"
    519528
    520529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
    521530msgid "Active Text"
    522 msgstr ""
     531msgstr "Активен текст"
    523532
    524533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
    525534msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    526 msgstr ""
     535msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    527536
    528537#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
    529538msgid "%l:%M:%S %p"
    530 msgstr ""
     539msgstr "%H:%M:%S"
    531540
    532541#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
     
    540549#.
    541550#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
    542 #, fuzzy
    543551msgid "%a %b %e"
    544 msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
     552msgstr "%d %b, %a"
    545553
    546554#. translators: reverse the order of these arguments
     
    569577"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
    570578"logged in"
    571 msgstr ""
     579msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
    572580
    573581#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
     
    578586msgid ""
    579587"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
    580 msgstr ""
     588msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители<"
    581589
    582590#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
     
    589597
    590598#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
    591 #, fuzzy
    592599msgid "Authentication Dialog"
    593 msgstr "Идентификацията пропадна"
     600msgstr "Диалог за идентификация"
    594601
    595602#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
     
    647654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207
    648655msgid "Choose a language from the full list of available languages."
    649 msgstr ""
     656msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
    650657
    651658#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
     659#, fuzzy
    652660msgid "Unspecified"
    653 msgstr ""
     661msgstr "неуказан"
    654662
    655663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
    656664msgid "Keyboard layouts"
    657 msgstr ""
     665msgstr "Подредба на клавиатурата"
    658666
    659667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
     
    661669#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
    662670msgid "_Keyboard:"
    663 msgstr ""
     671msgstr "_Клавиатура:"
    664672
    665673#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
    666674msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
    667 msgstr ""
     675msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
    668676
    669677#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
    670678msgid "Label Text"
    671 msgstr ""
     679msgstr "Текст за етикета"
    672680
    673681#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
    674682msgid "The text to use as a label"
    675 msgstr ""
     683msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
    676684
    677685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
    678 #, fuzzy
    679686msgid "Icon name"
    680 msgstr "Икона"
     687msgstr "Име на икона"
    681688
    682689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
    683690msgid "The icon to use with the label"
    684 msgstr ""
     691msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
    685692
    686693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
    687 #, fuzzy
    688694msgid "Default Item"
    689 msgstr "Стандартно _лице:"
     695msgstr "Стандартен елемент"
    690696
    691697#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
    692698msgid "The id of the default item"
    693 msgstr ""
     699msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
    694700
    695701#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
    696702msgid "Max Item Count"
    697 msgstr ""
     703msgstr "Максимален брой елементи"
    698704
    699705#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
    700706msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
    701 msgstr ""
     707msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
    702708
    703709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
    704 #, fuzzy, c-format
     710#, c-format
    705711msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
    706 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
     712msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
    707713
    708714#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
    709715#, c-format
    710716msgid "Remote Login (Connected to %s)"
    711 msgstr ""
     717msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
    712718
    713719#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
    714 #, fuzzy
    715720msgid "Remote Login"
    716 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
     721msgstr "Отдалечено влизане"
    717722
    718723#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
    719 #, fuzzy
    720724msgid "_Sessions:"
    721 msgstr "_Сесия"
     725msgstr "_Сесии:"
    722726
    723727#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
    724728msgid "Banner message text"
    725 msgstr ""
     729msgstr "Съобщение за поздрав"
    726730
    727731#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
    728732msgid "Disable showing the accessibility button"
    729 msgstr ""
     733msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва"
    730734
    731735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
    732736msgid "Disable showing the restart buttons"
    733 msgstr ""
     737msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
    734738
    735739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
    736740msgid "Do not show known users in the login window"
    737 msgstr ""
     741msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
    738742
    739743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
    740 #, fuzzy
    741744msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
    742 msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
     745msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
    743746
    744747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
    745 #, fuzzy
    746748msgid "Enable debugging"
    747 msgstr "Включване на влизането по _определено време"
     749msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    748750
    749751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
    750752msgid "Enable debugging mode for the greeter."
    751 msgstr ""
     753msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
    752754
    753755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
    754756msgid "Enable on-screen keyboard"
    755 msgstr ""
     757msgstr "Включване на екранната клавиатура"
    756758
    757759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
    758760msgid "Enable screen magnifier"
    759 msgstr ""
     761msgstr "Включване на лупата"
    760762
    761763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
    762 #, fuzzy
    763764msgid "Enable screen reader"
    764 msgstr "При готов _екранът за вход:"
     765msgstr "Включване на екранния четец"
    765766
    766767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
    767768msgid "Enable showing the banner message"
    768 msgstr ""
     769msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
    769770
    770771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
    771772msgid "Icon name to use for greeter logo"
    772 msgstr ""
     773msgstr "Икона, коята да се ползва за програмата за посрещане"
    773774
    774775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
    775776msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
    776 msgstr ""
     777msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
    777778
    778779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
     
    825826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
    826827msgid "Set to true to show the banner message text."
    827 msgstr ""
     828msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
    828829
    829830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
     
    832833
    833834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
    834 #, fuzzy
    835835msgid "Text banner message to show on the login window."
    836 msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
     836msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
    837837
    838838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
     
    854854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
    855855msgid "Use compiz as the window manager"
    856 msgstr ""
     856msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
    857857
    858858#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
    859859msgid "Duration"
    860 msgstr ""
     860msgstr "Продължителност"
    861861
    862862#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
     
    874874
    875875#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
    876 #, fuzzy
    877876msgid "Is it Running?"
    878 msgstr "GDM не е стартиран"
     877msgstr "Стартиран ли е?"
    879878
    880879#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
     
    888887#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
    889888msgid "The user manager object this user is controlled by."
    890 msgstr ""
     889msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
    891890
    892891#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
    893 #, fuzzy
    894892msgid "Choose a different account"
    895 msgstr "Избор на действие"
     893msgstr "Изберете различен потребител"
    896894
    897895#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
    898896msgid "Guest"
    899 msgstr ""
     897msgstr "Гост"
    900898
    901899#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
    902900msgid "Login as a temporary guest"
    903 msgstr ""
     901msgstr "Вход като гост"
    904902
    905903#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
    906 #, fuzzy
    907904msgid "Automatic Login"
    908905msgstr "Автоматично влизане"
     
    910907#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
    911908msgid "Automatically login to the system after selecting options"
    912 msgstr ""
     909msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    913910
    914911#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
    915 #, fuzzy, c-format
     912#, c-format
    916913msgid "Log in as %s"
    917 msgstr "Влизане отново"
     914msgstr "Влизане като %s"
    918915
    919916#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
    920 #, fuzzy
    921917msgid "Currently logged in"
    922 msgstr "Вече е влязъл"
     918msgstr "В момента е влязъл"
    923919
    924920#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
     
    954950
    955951#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
    956 #, fuzzy, c-format
     952#, c-format
    957953msgid "Can't lock screen: %s"
    958 msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
     954msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
    959955
    960956#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
     
    977973
    978974#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
    979 #, fuzzy
    980975msgid "User"
    981 msgstr "Потребители"
     976msgstr "Потребител"
    982977
    983978#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
    984979msgid "The user this menu item represents."
    985 msgstr ""
     980msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
    986981
    987982#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
    988 #, fuzzy
    989983msgid "Icon Size"
    990 msgstr "Икона"
     984msgstr "Размер на иконата"
    991985
    992986#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
    993987msgid "The size of the icon to use."
    994 msgstr ""
     988msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
    995989
    996990#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
    997991msgid "Indicator Size"
    998 msgstr ""
     992msgstr "Размер на индикатора"
    999993
    1000994#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
    1001995msgid "Size of check indicator"
    1002 msgstr ""
     996msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
    1003997
    1004998#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
    1005999msgid "Indicator Spacing"
    1006 msgstr ""
     1000msgstr "Отстояние на индикатора"
    10071001
    10081002#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
    10091003msgid "Space between the username and the indicator"
    1010 msgstr ""
     1004msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
    10111005
    10121006#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
    10131007msgid "A menu to quickly switch between users"
    1014 msgstr ""
     1008msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
    10151009
    10161010#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
    10171011msgid "User Switcher Applet Factory"
    1018 msgstr ""
     1012msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
    10191013
    10201014#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
    10211015msgid "Edit Personal _Information"
    1022 msgstr ""
     1016msgstr "Редактиране на _личната информация"
    10231017
    10241018#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
    10251019msgid "_About"
    1026 msgstr ""
     1020msgstr "_Относно"
    10271021
    10281022#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
    10291023msgid "_Edit Users and Groups"
    1030 msgstr ""
     1024msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
    10311025
    10321026#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.