Changeset 1569
- Timestamp:
- Jul 18, 2008, 8:58:45 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gdm2.trunk.bg.po
r1565 r1569 11 11 "Project-Id-Version: gdm\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-07-1 6 15:22+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-07-1 6 15:41+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 06:57+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-07-18 08:57+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 39 39 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 40 40 msgid "id" 41 msgstr " "41 msgstr "ид." 42 42 43 43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 … … 50 50 #, c-format 51 51 msgid "could not find user \"%s\" on system" 52 msgstr " "52 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 53 53 54 54 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 55 55 msgid "Unable to initialize login system" 56 msgstr " "56 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 57 57 58 58 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 59 #, fuzzy60 59 msgid "Unable to authenticate user" 61 60 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" … … 63 62 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 64 63 msgid "Unable to authorize user" 65 msgstr " "64 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" 66 65 67 66 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 68 #, fuzzy69 67 msgid "Unable to establish credentials" 70 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"68 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 71 69 72 70 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 … … 77 75 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " 78 76 "restart GDM when the problem is corrected." 79 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран." 77 msgstr "" 78 "Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради " 79 "вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери " 80 "дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, " 81 "когато проблемът е коригиран." 80 82 81 83 #: ../daemon/gdm-server.c:244 … … 134 136 135 137 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 136 #, fuzzy137 138 msgid "The username" 138 msgstr "Потребителско име"139 msgstr "Потребителското име" 139 140 140 141 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 … … 157 158 #, c-format 158 159 msgid "worker exited with status %d" 159 msgstr " "160 msgstr "работният процес завърши със състояние %d" 160 161 161 162 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:999 162 163 #, c-format 163 164 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 164 msgstr " "165 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s" 165 166 166 167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 … … 187 188 #, c-format 188 189 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 189 msgstr " "190 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s" 190 191 191 192 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 192 193 #, c-format 193 194 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 194 msgstr " "195 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s" 195 196 196 197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045 197 198 #, c-format 198 199 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 199 msgstr " "200 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s" 200 201 201 202 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058 202 203 #, c-format 203 204 msgid "error informing authentication system of display string - %s" 204 msgstr " "205 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s" 205 206 206 207 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 … … 208 209 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 209 210 msgstr "" 211 "грешка при информиране на системата за идентификация за акридитацията от " 212 "xauth — %s" 210 213 211 214 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371 212 215 #, c-format 213 216 msgid "no user account available" 214 msgstr " "217 msgstr "няма потребител" 215 218 216 219 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398 217 220 msgid "Unable to change to user" 218 msgstr " "221 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 219 222 220 223 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 221 #, fuzzy222 224 msgid "Unable establish credentials" 223 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"225 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 224 226 225 227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 … … 353 355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 354 356 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 355 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 357 msgstr "" 358 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 356 359 357 360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 … … 373 376 #, c-format 374 377 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" 375 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска" 378 msgstr "" 379 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 380 "пространство на диска" 376 381 377 382 #: ../daemon/main.c:270 … … 393 398 #, c-format 394 399 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 395 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира." 400 msgstr "" 401 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " 402 "Програмата спира." 396 403 397 404 #: ../daemon/main.c:368 398 405 #, c-format 399 406 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 400 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира." 407 msgstr "" 408 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 409 "Програмата спира." 401 410 402 411 #: ../daemon/main.c:405 … … 424 433 #: ../daemon/main.c:518 425 434 msgid "Exit after a time - for debugging" 426 msgstr " "435 msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки" 427 436 428 437 #: ../daemon/main.c:519 … … 463 472 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 464 473 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" 465 msgstr " "474 msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>" 466 475 467 476 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 468 #, fuzzy469 477 msgid "Assistive Technology Preferences" 470 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"478 msgstr "Настройки на помощните технологии" 471 479 472 480 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 473 481 msgid "_Hear text read aloud (Reader)" 474 msgstr " "482 msgstr "_Текстът да бъде изчитан (Екранен четец)" 475 483 476 484 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 477 485 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" 478 msgstr " "486 msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)" 479 487 480 488 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 481 489 msgid "_Make items larger (Magnifier)" 482 msgstr " "490 msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)" 483 491 484 492 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 485 493 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" 486 msgstr " "494 msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)" 487 495 488 496 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 489 497 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" 490 498 msgstr "" 499 "_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)" 491 500 492 501 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 493 502 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" 494 msgstr " "503 msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)" 495 504 496 505 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 497 506 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" 498 msgstr " "507 msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)" 499 508 500 509 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 501 510 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" 502 msgstr " "511 msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)" 503 512 504 513 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 505 514 msgid "Value" 506 msgstr " "515 msgstr "Стойност" 507 516 508 517 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 509 518 msgid "percentage of time complete" 510 msgstr " "519 msgstr "процент от завършеното време" 511 520 512 521 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 513 522 msgid "Inactive Text" 514 msgstr " "523 msgstr "Неактивен текст" 515 524 516 525 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 517 526 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 518 msgstr " "527 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент" 519 528 520 529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 521 530 msgid "Active Text" 522 msgstr " "531 msgstr "Активен текст" 523 532 524 533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 525 534 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 526 msgstr " "535 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 527 536 528 537 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 529 538 msgid "%l:%M:%S %p" 530 msgstr " "539 msgstr "%H:%M:%S" 531 540 532 541 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 … … 540 549 #. 541 550 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 542 #, fuzzy543 551 msgid "%a %b %e" 544 msgstr "%d %b, %a . %H:%M"552 msgstr "%d %b, %a" 545 553 546 554 #. translators: reverse the order of these arguments … … 569 577 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " 570 578 "logged in" 571 msgstr " "579 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители" 572 580 573 581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 … … 578 586 msgid "" 579 587 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" 580 msgstr " "588 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители<" 581 589 582 590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 … … 589 597 590 598 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 591 #, fuzzy592 599 msgid "Authentication Dialog" 593 msgstr " Идентификацията пропадна"600 msgstr "Диалог за идентификация" 594 601 595 602 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 … … 647 654 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207 648 655 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 649 msgstr " "656 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." 650 657 651 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 659 #, fuzzy 652 660 msgid "Unspecified" 653 msgstr " "661 msgstr "неуказан" 654 662 655 663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 656 664 msgid "Keyboard layouts" 657 msgstr " "665 msgstr "Подредба на клавиатурата" 658 666 659 667 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 … … 661 669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 662 670 msgid "_Keyboard:" 663 msgstr " "671 msgstr "_Клавиатура:" 664 672 665 673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 666 674 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." 667 msgstr " "675 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." 668 676 669 677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 670 678 msgid "Label Text" 671 msgstr " "679 msgstr "Текст за етикета" 672 680 673 681 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 674 682 msgid "The text to use as a label" 675 msgstr " "683 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" 676 684 677 685 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 678 #, fuzzy679 686 msgid "Icon name" 680 msgstr "И кона"687 msgstr "Име на икона" 681 688 682 689 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 683 690 msgid "The icon to use with the label" 684 msgstr " "691 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" 685 692 686 693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 687 #, fuzzy688 694 msgid "Default Item" 689 msgstr "Стандарт но _лице:"695 msgstr "Стандартен елемент" 690 696 691 697 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 692 698 msgid "The id of the default item" 693 msgstr " "699 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" 694 700 695 701 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 696 702 msgid "Max Item Count" 697 msgstr " "703 msgstr "Максимален брой елементи" 698 704 699 705 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 700 706 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" 701 msgstr " "707 msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка" 702 708 703 709 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 704 #, fuzzy,c-format710 #, c-format 705 711 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" 706 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."712 msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)" 707 713 708 714 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 709 715 #, c-format 710 716 msgid "Remote Login (Connected to %s)" 711 msgstr " "717 msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)" 712 718 713 719 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 714 #, fuzzy715 720 msgid "Remote Login" 716 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."721 msgstr "Отдалечено влизане" 717 722 718 723 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 719 #, fuzzy720 724 msgid "_Sessions:" 721 msgstr "_Сеси я"725 msgstr "_Сесии:" 722 726 723 727 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 724 728 msgid "Banner message text" 725 msgstr " "729 msgstr "Съобщение за поздрав" 726 730 727 731 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 728 732 msgid "Disable showing the accessibility button" 729 msgstr " "733 msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва" 730 734 731 735 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 732 736 msgid "Disable showing the restart buttons" 733 msgstr " "737 msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва" 734 738 735 739 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 736 740 msgid "Do not show known users in the login window" 737 msgstr " "741 msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход" 738 742 739 743 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 740 #, fuzzy741 744 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" 742 msgstr "Включване на модул ите за _достъпност"745 msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата" 743 746 744 747 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 745 #, fuzzy746 748 msgid "Enable debugging" 747 msgstr "Включване на влизането по _определено време"749 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 748 750 749 751 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 750 752 msgid "Enable debugging mode for the greeter." 751 msgstr " "753 msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане" 752 754 753 755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 754 756 msgid "Enable on-screen keyboard" 755 msgstr " "757 msgstr "Включване на екранната клавиатура" 756 758 757 759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 758 760 msgid "Enable screen magnifier" 759 msgstr " "761 msgstr "Включване на лупата" 760 762 761 763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 762 #, fuzzy763 764 msgid "Enable screen reader" 764 msgstr " При готов _екранът за вход:"765 msgstr "Включване на екранния четец" 765 766 766 767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 767 768 msgid "Enable showing the banner message" 768 msgstr " "769 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" 769 770 770 771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 771 772 msgid "Icon name to use for greeter logo" 772 msgstr " "773 msgstr "Икона, коята да се ползва за програмата за посрещане" 773 774 774 775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 775 776 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." 776 msgstr " "777 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход" 777 778 778 779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 … … 825 826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 826 827 msgid "Set to true to show the banner message text." 827 msgstr " "828 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 828 829 829 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 … … 832 833 833 834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 834 #, fuzzy835 835 msgid "Text banner message to show on the login window." 836 msgstr " Вертикалната позиция напрозореца за вход."836 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 837 837 838 838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 … … 854 854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 855 855 msgid "Use compiz as the window manager" 856 msgstr " "856 msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz" 857 857 858 858 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 859 859 msgid "Duration" 860 msgstr " "860 msgstr "Продължителност" 861 861 862 862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 … … 874 874 875 875 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 876 #, fuzzy877 876 msgid "Is it Running?" 878 msgstr " GDM не е стартиран"877 msgstr "Стартиран ли е?" 879 878 880 879 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 … … 888 887 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 889 888 msgid "The user manager object this user is controlled by." 890 msgstr " "889 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 891 890 892 891 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 893 #, fuzzy894 892 msgid "Choose a different account" 895 msgstr "Изб ор на действие"893 msgstr "Изберете различен потребител" 896 894 897 895 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 898 896 msgid "Guest" 899 msgstr " "897 msgstr "Гост" 900 898 901 899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 902 900 msgid "Login as a temporary guest" 903 msgstr " "901 msgstr "Вход като гост" 904 902 905 903 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 906 #, fuzzy907 904 msgid "Automatic Login" 908 905 msgstr "Автоматично влизане" … … 910 907 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 911 908 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 912 msgstr " "909 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 913 910 914 911 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 915 #, fuzzy,c-format912 #, c-format 916 913 msgid "Log in as %s" 917 msgstr "Влизане отново"914 msgstr "Влизане като %s" 918 915 919 916 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 920 #, fuzzy921 917 msgid "Currently logged in" 922 msgstr "В ечее влязъл"918 msgstr "В момента е влязъл" 923 919 924 920 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 … … 954 950 955 951 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 956 #, fuzzy,c-format952 #, c-format 957 953 msgid "Can't lock screen: %s" 958 msgstr " Неуспех при запис в %s: %s"954 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 959 955 960 956 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 … … 977 973 978 974 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 979 #, fuzzy980 975 msgid "User" 981 msgstr "Потребител и"976 msgstr "Потребител" 982 977 983 978 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 984 979 msgid "The user this menu item represents." 985 msgstr " "980 msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто." 986 981 987 982 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 988 #, fuzzy989 983 msgid "Icon Size" 990 msgstr " Икона"984 msgstr "Размер на иконата" 991 985 992 986 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 993 987 msgid "The size of the icon to use." 994 msgstr " "988 msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва." 995 989 996 990 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 997 991 msgid "Indicator Size" 998 msgstr " "992 msgstr "Размер на индикатора" 999 993 1000 994 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 1001 995 msgid "Size of check indicator" 1002 msgstr " "996 msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва." 1003 997 1004 998 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 1005 999 msgid "Indicator Spacing" 1006 msgstr " "1000 msgstr "Отстояние на индикатора" 1007 1001 1008 1002 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 1009 1003 msgid "Space between the username and the indicator" 1010 msgstr " "1004 msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име." 1011 1005 1012 1006 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 1013 1007 msgid "A menu to quickly switch between users" 1014 msgstr " "1008 msgstr "Меню за бърза смяна на потребител" 1015 1009 1016 1010 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 1017 1011 msgid "User Switcher Applet Factory" 1018 msgstr " "1012 msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител" 1019 1013 1020 1014 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 1021 1015 msgid "Edit Personal _Information" 1022 msgstr " "1016 msgstr "Редактиране на _личната информация" 1023 1017 1024 1018 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 1025 1019 msgid "_About" 1026 msgstr " "1020 msgstr "_Относно" 1027 1021 1028 1022 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 1029 1023 msgid "_Edit Users and Groups" 1030 msgstr " "1024 msgstr "_Редактиране на потребители и групи" 1031 1025 1032 1026 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.