Changeset 1590
- Timestamp:
- Jul 27, 2008, 11:04:03 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/NetworkManager.trunk.bg.po
r1323 r1590 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-02-02 06:43+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 11:03+0300\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 20 #, c-format 21 msgid "Passphrase for wireless network %s" 22 msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" 23 24 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 25 #, c-format 26 msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." 27 msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." 28 29 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 30 msgid "Connection to the wired network failed." 31 msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." 32 33 #: ../gnome/applet/applet.c:182 34 msgid "Error displaying connection information:" 35 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 36 37 #: ../gnome/applet/applet.c:200 38 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" 39 msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" 40 41 #: ../gnome/applet/applet.c:210 42 msgid "No active connections!" 43 msgstr "Няма действащи връзки!" 44 45 #: ../gnome/applet/applet.c:227 46 #, c-format 47 msgid "%d Mb/s" 48 msgstr "%d Mb/s" 49 50 #: ../gnome/applet/applet.c:230 51 #, c-format 52 msgid "Wired Ethernet (%s)" 53 msgstr "Кабелен Етернет (%s)" 54 55 #: ../gnome/applet/applet.c:232 56 #, c-format 57 msgid "Wireless Ethernet (%s)" 58 msgstr "Безжичен Етернет (%s)" 59 60 #: ../gnome/applet/applet.c:238 61 msgid "Unknown" 62 msgstr "неопределима" 63 64 #: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 65 msgid "NetworkManager Applet" 66 msgstr "Аплетът NetworkManager" 67 68 #: ../gnome/applet/applet.c:332 69 msgid "" 70 "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 71 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 72 msgstr "" 73 "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 74 "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc." 75 76 #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 77 msgid "" 78 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 79 msgstr "" 80 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 81 "връзки." 82 83 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 84 msgid "translator-credits" 85 msgstr "" 86 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 87 "\n" 88 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 89 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 90 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" 91 92 #: ../gnome/applet/applet.c:359 93 msgid "" 94 "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 95 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 96 msgstr "" 97 "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 98 "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc." 99 100 #: ../gnome/applet/applet.c:421 101 msgid "VPN Login Failure" 102 msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" 103 104 #: ../gnome/applet/applet.c:422 105 #, c-format 106 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." 107 msgstr "" 108 "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " 109 "идентификацията." 110 111 #: ../gnome/applet/applet.c:426 112 msgid "VPN Start Failure" 113 msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" 114 115 #: ../gnome/applet/applet.c:427 116 #, c-format 117 msgid "" 118 "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " 119 "program." 120 msgstr "" 121 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " 122 "за ВЧМ." 123 124 #: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 125 msgid "VPN Connect Failure" 126 msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" 127 128 #: ../gnome/applet/applet.c:432 129 #, c-format 130 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 131 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." 132 133 #: ../gnome/applet/applet.c:436 134 msgid "VPN Configuration Error" 135 msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" 136 137 #: ../gnome/applet/applet.c:437 138 #, c-format 139 msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 140 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." 141 142 #: ../gnome/applet/applet.c:442 143 #, c-format 144 msgid "" 145 "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 146 "return an adequate network configuration." 147 msgstr "" 148 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " 149 "сървъра за ВЧМ бяха неправилни." 150 151 #: ../gnome/applet/applet.c:512 152 msgid "VPN Login Message" 153 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 154 155 #: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 156 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 157 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 158 msgid "" 159 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 160 "file was not found)." 161 msgstr "" 162 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 163 "на glade)." 164 165 #: ../gnome/applet/applet.c:749 166 #, c-format 167 msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." 168 msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." 169 170 #: ../gnome/applet/applet.c:757 171 #, c-format 172 msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." 173 msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." 174 175 #. Note to translators: this is used if no essid is known 176 #: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 177 msgid "(unknown)" 178 msgstr "(не се знае)" 179 180 #: ../gnome/applet/applet.c:911 181 #, c-format 182 msgid "Preparing device %s for the wired network..." 183 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 184 185 #: ../gnome/applet/applet.c:913 186 #, c-format 187 msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." 188 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." 189 190 #: ../gnome/applet/applet.c:921 191 #, c-format 192 msgid "Configuring device %s for the wired network..." 193 msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 194 195 #: ../gnome/applet/applet.c:923 196 #, c-format 197 msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." 198 msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." 199 200 #: ../gnome/applet/applet.c:931 201 #, c-format 202 msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." 203 msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." 204 205 #: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 206 msgid "Requesting a network address from the wired network..." 207 msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." 208 209 #: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 210 #, c-format 211 msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 212 msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." 213 214 #: ../gnome/applet/applet.c:959 215 msgid "Finishing connection to the wired network..." 216 msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." 217 218 #: ../gnome/applet/applet.c:961 219 #, c-format 220 msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." 221 msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." 222 223 #: ../gnome/applet/applet.c:1078 224 msgid "NetworkManager is not running" 225 msgstr "NetworkManager не е включен" 226 227 #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 228 msgid "Networking disabled" 229 msgstr "Мрежата е изключена" 230 231 #: ../gnome/applet/applet.c:1091 232 msgid "No network connection" 233 msgstr "Няма връзка към мрежа" 234 235 #: ../gnome/applet/applet.c:1096 236 msgid "Wired network connection" 237 msgstr "Връзка към кабелна мрежа" 238 239 #: ../gnome/applet/applet.c:1100 240 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" 241 msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" 242 243 #: ../gnome/applet/applet.c:1102 244 #, c-format 245 msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 246 msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" 247 248 #: ../gnome/applet/applet.c:1123 249 #, c-format 250 msgid "VPN connection to '%s'" 251 msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" 252 253 #: ../gnome/applet/applet.c:1131 254 #, c-format 255 msgid "VPN connecting to '%s'" 256 msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" 257 258 #: ../gnome/applet/applet.c:1556 259 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." 260 msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." 261 262 #: ../gnome/applet/applet.c:1577 263 msgid "Create _New Wireless Network..." 264 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." 265 266 #: ../gnome/applet/applet.c:1700 267 msgid "_VPN Connections" 268 msgstr "_Връзки по ВЧМ" 269 270 #: ../gnome/applet/applet.c:1745 271 msgid "_Configure VPN..." 272 msgstr "_Настройване на ВЧМ..." 273 274 #: ../gnome/applet/applet.c:1749 275 msgid "_Disconnect VPN..." 276 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." 277 278 #: ../gnome/applet/applet.c:1771 279 msgid "_Dial Up Connections" 280 msgstr "_Връзки по телефонна линия" 281 282 #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item 283 #: ../gnome/applet/applet.c:1782 284 #, c-format 285 msgid "Connect to %s..." 286 msgstr "Свързване към %s..." 287 288 #: ../gnome/applet/applet.c:1788 289 #, c-format 290 msgid "Disconnect from %s..." 291 msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." 292 293 #: ../gnome/applet/applet.c:1837 294 msgid "No network devices have been found" 295 msgstr "Не са открити мрежови устройства" 296 297 #: ../gnome/applet/applet.c:2029 298 msgid "NetworkManager is not running..." 299 msgstr "NetworkManager не е включен..." 300 301 #. 'Enable Networking' item 302 #: ../gnome/applet/applet.c:2210 303 msgid "Enable _Networking" 304 msgstr "_Включване на мрежата" 305 306 #. 'Enable Wireless' item 307 #: ../gnome/applet/applet.c:2216 308 msgid "Enable _Wireless" 309 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 310 311 #. 'Connection Information' item 312 #: ../gnome/applet/applet.c:2222 313 msgid "Connection _Information" 314 msgstr "_Информация за връзката" 315 316 #. Help item 317 #: ../gnome/applet/applet.c:2233 318 msgid "_Help" 319 msgstr "_Помощ" 320 321 #. About item 322 #: ../gnome/applet/applet.c:2242 323 msgid "_About" 324 msgstr "_Относно" 325 326 #: ../gnome/applet/applet.c:2824 327 msgid "" 328 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 329 "continue.\n" 330 msgstr "" 331 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 332 "може да продължи работа.\n" 333 334 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 335 msgid "Open System" 336 msgstr "Открита система" 337 338 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 339 msgid "Shared Key" 340 msgstr "Споделен ключ" 341 342 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 343 msgid "Automatic (Default)" 344 msgstr "Автоматично (по подразбиране)" 345 346 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 347 msgid "AES-CCMP" 348 msgstr "AES-CCMP" 349 350 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 351 msgid "TKIP" 352 msgstr "TKIP" 353 354 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 355 msgid "Dynamic WEP" 356 msgstr "Динамичен WEP" 357 358 #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 359 msgid "None" 360 msgstr "Без" 361 362 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 363 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 364 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 365 366 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 367 msgid "WEP 64/128-bit Hex" 368 msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" 369 370 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 371 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 372 msgstr "128 битова парола WEP" 373 374 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 375 msgid "PEAP" 376 msgstr "PEAP" 377 378 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 379 msgid "TLS" 380 msgstr "TLS" 381 382 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 383 msgid "TTLS" 384 msgstr "TTLS" 385 386 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 387 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 388 msgid "WPA2 Enterprise" 389 msgstr "WPA2 Enterprise" 390 391 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 392 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 393 msgid "WPA Enterprise" 394 msgstr "WPA Enterprise" 395 396 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 397 msgid "WPA2 Personal" 398 msgstr "WPA2 Personal" 399 400 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 401 msgid "WPA Personal" 402 msgstr "WPA Personal" 403 404 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 405 msgid "Orientation" 406 msgstr "Ориентация" 407 408 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 409 msgid "The orientation of the tray." 410 msgstr "Ориентацията на тавата" 411 412 #: ../gnome/applet/menu-items.c:88 413 #, c-format 414 msgid "Wired Network (%s)" 415 msgstr "Кабелна мрежа (%s)" 416 417 #: ../gnome/applet/menu-items.c:91 418 msgid "_Wired Network" 419 msgstr "_Кабелна мрежа" 420 421 #: ../gnome/applet/menu-items.c:162 422 #, c-format 423 msgid "Wireless Network (%s)" 424 msgid_plural "Wireless Networks (%s)" 425 msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" 426 msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" 427 428 #: ../gnome/applet/menu-items.c:164 429 msgid "Wireless Network" 430 msgid_plural "Wireless Networks" 431 msgstr[0] "Безжична мрежа" 432 msgstr[1] "Безжични мрежи" 433 434 #: ../gnome/applet/menu-items.c:343 435 msgid " (invalid Unicode)" 436 msgstr " (невалиден Уникод)" 437 438 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 439 #, c-format 440 msgid "" 441 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " 442 "with no encryption enabled" 443 msgstr "" 444 "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без " 445 "шифриране" 446 447 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 448 msgid "Create new wireless network" 449 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 450 451 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 452 msgid "" 453 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 454 "create." 455 msgstr "" 456 "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " 457 "искате да създадете." 458 459 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 460 msgid "Create New Wireless Network" 461 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 462 463 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 464 msgid "Existing wireless network" 465 msgstr "Съществуваща безжична мрежа" 466 467 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 468 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 469 msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." 470 471 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 472 msgid "Connect to Other Wireless Network" 473 msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" 474 475 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 476 msgid "Error connecting to wireless network" 477 msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" 478 479 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 480 msgid "" 481 "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " 482 "your hardware." 483 msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." 484 485 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 486 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 487 #, c-format 488 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 489 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" 490 491 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 495 "Contact your system administrator." 496 msgstr "" 497 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 498 "Свържете се със системния администратор." 499 500 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 501 #, c-format 502 msgid "" 503 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 504 "type '%s'. Contact your system administrator." 505 msgstr "" 506 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 507 "s“. Свържете се със системния администратор." 508 509 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 510 msgid " " 511 msgstr " " 512 513 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 514 msgid "" 515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" 516 msgstr "" 517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>" 518 519 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 520 #, no-c-format 521 msgid "" 522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " 523 "Network</span>\n" 524 "\n" 525 "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" 526 "s'." 527 msgstr "" 528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</" 529 "span>\n" 530 "\n" 531 "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " 532 "мрежа „%s“." 533 534 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 535 #, no-c-format 536 msgid "" 537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" 538 "\n" 539 "%s It will not be completely functional." 540 msgstr "" 541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</" 542 "span>\n" 543 "\n" 544 "%s няма да функционира изцяло." 545 546 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 547 #, no-c-format 548 msgid "" 549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" 550 "span>\n" 551 "\n" 552 "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " 553 "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " 554 "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." 555 msgstr "" 556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична " 557 "мрежа</span>\n" 558 "\n" 559 "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " 560 "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " 561 "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." 562 563 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 564 msgid "Anonymous Identity:" 565 msgstr "Анонимна идентичност:" 566 567 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 568 msgid "Authentication:" 569 msgstr "Идентификация:" 570 571 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 572 msgid "Broadcast Address:" 573 msgstr "Адрес за разпръскване:" 574 575 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 576 msgid "CA Certificate File:" 577 msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" 578 579 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 580 msgid "C_onnect" 581 msgstr "_Свързване" 582 583 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 584 msgid "Client Certificate File:" 585 msgstr "Файл с клиентските сертификати:" 586 587 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 588 msgid "Connection Information" 589 msgstr "Информация за връзката" 590 591 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 592 msgid "Default Route:" 593 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 594 595 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 596 msgid "Destination Address:" 597 msgstr "Целеви адрес:" 598 599 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 600 msgid "Driver:" 601 msgstr "Драйвер:" 602 603 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 604 msgid "EAP Method:" 605 msgstr "Метод за EAP:" 606 607 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 608 msgid "Hardware Address:" 609 msgstr "Хардуерен адрес:" 610 611 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 612 msgid "IP Address:" 613 msgstr "IP адрес:" 614 615 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 616 msgid "Identity:" 617 msgstr "Идентичност:" 618 619 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 620 msgid "Interface:" 621 msgstr "Интерфейс:" 622 623 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 624 msgid "Key Type:" 625 msgstr "Вид ключ:" 626 627 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 628 msgid "Key management:" 629 msgstr "Управление на ключове:" 630 631 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 632 msgid "Key:" 633 msgstr "Ключ:" 634 635 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 636 msgid "" 637 "None\n" 638 "WEP 128-bit Passphrase\n" 639 "WEP 64/128-bit Hex\n" 640 "WEP 64/128-bit ASCII\n" 641 msgstr "" 642 "Няма\n" 643 "128 битова парола WEP\n" 644 "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" 645 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" 646 647 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 648 msgid "" 649 "Open System\n" 650 "Shared Key" 651 msgstr "" 652 "Открита система\n" 653 "Споделен ключ" 654 655 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 656 msgid "Other Wireless Network..." 657 msgstr "Друга безжична мрежа..." 658 659 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 660 msgid "Passphrase:" 661 msgstr "Парола:" 662 663 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 664 msgid "Password:" 665 msgstr "Парола:" 666 667 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 668 msgid "Primary DNS:" 669 msgstr "Основен сървър за DNS:" 670 671 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 672 msgid "Private Key File:" 673 msgstr "Файл с частните ключове:" 674 675 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 676 msgid "Private Key Password:" 677 msgstr "Парола за частния ключ:" 678 679 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 680 msgid "Secondary DNS:" 681 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 682 683 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 684 msgid "Select the CA Certificate File" 685 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" 686 687 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 688 msgid "Select the Client Certificate File" 689 msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" 690 691 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 692 msgid "Select the Private Key File" 693 msgstr "Избор на файла с частните ключове" 694 695 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 696 msgid "Show key" 697 msgstr "Показване на ключа" 698 699 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 700 msgid "Show passphrase" 701 msgstr "Показване на паролата" 702 703 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 704 msgid "Show password" 705 msgstr "Показване на паролата" 706 707 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 708 msgid "Show passwords" 709 msgstr "Показване на паролите" 710 711 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 712 msgid "Speed:" 713 msgstr "Скорост:" 714 715 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 716 msgid "Subnet Mask:" 717 msgstr "Маска на подмрежата:" 718 719 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 720 msgid "Type:" 721 msgstr "Вид:" 722 723 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 724 msgid "User Name:" 725 msgstr "Потребителско име:" 726 727 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 728 msgid "Wireless Network Key Required" 729 msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" 730 731 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 732 msgid "Wireless _adapter:" 733 msgstr "Безжичен _адаптер:" 734 735 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 736 msgid "_Always Trust this Wireless Network" 737 msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" 738 739 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 740 msgid "_Don't remind me again" 741 msgstr "_Да няма нови напомняния" 742 743 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 744 msgid "_Fallback on this Network" 745 msgstr "Тази мрежа да е и _резервна" 746 747 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 748 msgid "_Login to Network" 749 msgstr "_Свързване към мрежа" 750 751 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 752 msgid "_Network Name:" 753 msgstr "_Име на мрежа:" 754 755 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 756 msgid "_Wireless Security:" 757 msgstr "_Безжична сигурност:" 758 759 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 760 msgid "Cannot add VPN connection" 761 msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" 762 763 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 764 msgid "" 765 "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " 766 "administrator." 767 msgstr "" 768 "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор." 769 770 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 771 msgid "Cannot import VPN connection" 772 msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" 773 774 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 775 #, c-format 776 msgid "" 777 "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " 778 "file '%s'. Contact your system administrator." 779 msgstr "" 780 "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ " 781 "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " 782 "администратор." 783 784 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 785 #, c-format 786 msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 787 msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" 788 789 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 790 #, c-format 791 msgid "" 792 "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " 793 "system administrator." 794 msgstr "" 795 "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ " 796 "не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." 797 798 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 799 #, c-format 800 msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" 801 msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" 802 803 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 804 #, c-format 805 msgid "" 806 "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " 807 "need your system administrator to provide information to create a new " 808 "connection." 809 msgstr "" 810 "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се " 811 "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " 812 "създадете наново." 813 814 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 815 msgid "Unable to load" 816 msgstr "Неуспех при зареждане" 817 818 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 819 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" 820 msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" 821 822 #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), 823 #. NULL, 824 #. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, 825 #. GTK_STOCK_CANCEL, 826 #. GTK_RESPONSE_REJECT, 827 #. GTK_STOCK_APPLY, 828 #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, 829 #. NULL)); 830 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 831 msgid "Create VPN Connection" 832 msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" 833 834 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); 835 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); 836 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); 837 #. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); 838 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); 839 #. make the druid window modal wrt. our main window 840 #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); 841 #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); 842 #. Edit dialog 843 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 844 msgid "Edit VPN Connection" 845 msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" 846 847 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 848 msgid "Add a new VPN connection" 849 msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" 850 851 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 852 msgid "Delete the selected VPN connection" 853 msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" 854 855 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 856 msgid "E_xport" 857 msgstr "_Изнасяне" 858 859 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 860 msgid "Edit the selected VPN connection" 861 msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" 862 863 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 864 msgid "Export the VPN settings to a file" 865 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" 866 867 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 868 msgid "Export the selected VPN connection to a file" 869 msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" 870 871 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 872 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" 873 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" 874 875 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 876 msgid "VPN Connections" 877 msgstr "Връзки към ВЧМ" 878 879 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 880 msgid "40-bit WEP" 881 msgstr "40-битов WEP" 882 883 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 884 msgid "104-bit WEP" 885 msgstr "104-битов WEP" 886 887 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 888 msgid "WPA TKIP" 889 msgstr "WPA TKIP" 890 891 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 892 msgid "WPA CCMP" 893 msgstr "WPA CCMP" 894 895 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 896 msgid "WPA Automatic" 897 msgstr "Автоматичен WPA" 898 899 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 900 msgid "WPA2 TKIP" 901 msgstr "WPA2 TKIP" 902 903 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 904 msgid "WPA2 CCMP" 905 msgstr "WPA2 CCMP" 906 907 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 908 msgid "WPA2 Automatic" 909 msgstr "Автоматичен WPA2" 910 911 #: ../src/nm-ap-security.c:334 912 msgid "none" 913 msgstr "липсва" 914 915 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 916 #, c-format 917 msgid "" 918 "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" 19 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471 20 #, c-format 21 msgid "error processing netlink message: %s" 22 msgstr "" 23 24 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 25 #, fuzzy, c-format 26 msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" 919 27 msgstr "" 920 28 "неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " 921 29 "Етернет - %s" 922 30 923 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 924 #, c-format 925 msgid "" 926 "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" 31 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 32 #, fuzzy, c-format 33 msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" 927 34 msgstr "" 928 35 "неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " 929 36 "кабелен Етернет - %s" 930 37 931 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 932 msgid "operation took too long" 933 msgstr "операцията продължи прекалено дълго" 934 935 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 936 msgid "received data from wrong type of sender" 937 msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" 938 939 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 940 msgid "received data from unexpected sender" 941 msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" 942 943 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 944 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" 945 msgstr "" 946 "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" 947 948 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 38 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 39 #, fuzzy, c-format 40 msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" 41 msgstr "" 42 "неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " 43 "кабелен Етернет - %s" 44 45 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 46 #, fuzzy, c-format 47 msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" 48 msgstr "" 49 "неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " 50 "Етернет - %s" 51 52 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 53 #, c-format 949 54 msgid "error occurred while waiting for data on socket" 950 55 msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо" 951 56 952 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 953 #, c-format 954 msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." 955 msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." 956 957 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 958 #, c-format 959 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 960 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 961 962 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 963 msgid "You are now connected to the wired network." 964 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." 965 966 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 967 msgid "Connection Established" 968 msgstr "Връзката е осъществена" 969 970 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 971 msgid "Disconnected" 972 msgstr "Без връзка" 973 974 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 975 msgid "The network connection has been disconnected." 976 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 977 978 #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 979 msgid "LEAP" 980 msgstr "LEAP" 57 #: ../src/NetworkManager.c:250 58 #, c-format 59 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" 60 msgstr "" 61 62 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 63 msgid "# Created by NetworkManager\n" 64 msgstr "" 65 66 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 67 #, c-format 68 msgid "" 69 "# Merged from %s\n" 70 "\n" 71 msgstr "" 72 73 #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117 74 msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." 75 msgstr "" 76 77 #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119 78 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." 79 msgstr "" 80 81 #: ../system-settings/src/main.c:365 82 #, c-format 83 msgid "Auto %s" 84 msgstr "" 85 86 #: ../libnm-util/crypto.c:123 87 #, c-format 88 msgid "PEM key file had no end tag '%s'." 89 msgstr "" 90 91 #: ../libnm-util/crypto.c:133 92 #, c-format 93 msgid "Doesn't look like a PEM private key file." 94 msgstr "" 95 96 #: ../libnm-util/crypto.c:141 97 #, c-format 98 msgid "Not enough memory to store PEM file data." 99 msgstr "" 100 101 #: ../libnm-util/crypto.c:157 102 #, c-format 103 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." 104 msgstr "" 105 106 #: ../libnm-util/crypto.c:165 107 #, c-format 108 msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." 109 msgstr "" 110 111 #: ../libnm-util/crypto.c:175 112 #, c-format 113 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." 114 msgstr "" 115 116 #: ../libnm-util/crypto.c:186 117 #, c-format 118 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." 119 msgstr "" 120 121 #: ../libnm-util/crypto.c:193 122 #, c-format 123 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." 124 msgstr "" 125 126 #: ../libnm-util/crypto.c:206 127 #, c-format 128 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." 129 msgstr "" 130 131 #: ../libnm-util/crypto.c:225 132 #, c-format 133 msgid "Could not decode private key." 134 msgstr "" 135 136 #: ../libnm-util/crypto.c:269 137 #, c-format 138 msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." 139 msgstr "" 140 141 #: ../libnm-util/crypto.c:279 142 #, c-format 143 msgid "Failed to decode certificate." 144 msgstr "" 145 146 #: ../libnm-util/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:296 147 #, c-format 148 msgid "Not enough memory to store certificate data." 149 msgstr "" 150 151 #: ../libnm-util/crypto.c:326 152 #, c-format 153 msgid "IV must be an even number of bytes in length." 154 msgstr "" 155 156 #: ../libnm-util/crypto.c:335 157 #, c-format 158 msgid "Not enough memory to store the IV." 159 msgstr "" 160 161 #: ../libnm-util/crypto.c:346 162 #, c-format 163 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." 164 msgstr "" 165 166 #: ../libnm-util/crypto.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125 167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:134 168 #, c-format 169 msgid "Private key cipher '%s' was unknown." 170 msgstr "" 171 172 #: ../libnm-util/crypto.c:393 173 #, c-format 174 msgid "Not enough memory to create private key decryption key." 175 msgstr "" 176 177 #: ../libnm-util/crypto.c:511 178 #, c-format 179 msgid "Not enough memory to store decrypted private key." 180 msgstr "" 181 182 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72 183 #, c-format 184 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." 185 msgstr "" 186 187 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:143 188 #, c-format 189 msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." 190 msgstr "" 191 192 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142 193 #, c-format 194 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." 195 msgstr "" 196 197 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 198 #, c-format 199 msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." 200 msgstr "" 201 202 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 203 #, c-format 204 msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." 205 msgstr "" 206 207 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 208 #, c-format 209 msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." 210 msgstr "" 211 212 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207 213 #, c-format 214 msgid "Error initializing certificate data: %s" 215 msgstr "" 216 217 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219 218 #, c-format 219 msgid "Couldn't decode certificate: %s" 220 msgstr "" 221 222 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:76 223 #, c-format 224 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." 225 msgstr "" 226 227 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:151 228 #, c-format 229 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." 230 msgstr "" 231 232 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:161 233 #, c-format 234 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." 235 msgstr "" 236 237 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:171 238 #, c-format 239 msgid "Failed to set IV for decryption." 240 msgstr "" 241 242 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 243 #, c-format 244 msgid "Failed to initialize the decryption context." 245 msgstr "" 246 247 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 248 #, c-format 249 msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 250 msgstr "" 251 252 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:204 253 #, c-format 254 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." 255 msgstr "" 256 257 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:248 258 #, c-format 259 msgid "Couldn't decode certificate: %d" 260 msgstr "" 261 262 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" 263 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" 264 265 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." 266 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." 267 268 #~ msgid "Connection to the wired network failed." 269 #~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." 270 271 #~ msgid "Error displaying connection information:" 272 #~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 273 274 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" 275 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" 276 277 #~ msgid "No active connections!" 278 #~ msgstr "Няма действащи връзки!" 279 280 #~ msgid "%d Mb/s" 281 #~ msgstr "%d Mb/s" 282 283 #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" 284 #~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)" 285 286 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" 287 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)" 288 289 #~ msgid "Unknown" 290 #~ msgstr "неопределима" 291 292 #~ msgid "NetworkManager Applet" 293 #~ msgstr "Аплетът NetworkManager" 294 295 #~ msgid "" 296 #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 297 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 298 #~ msgstr "" 299 #~ "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" 300 #~ "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc." 301 302 #~ msgid "" 303 #~ "Notification area applet for managing your network devices and " 304 #~ "connections." 305 #~ msgstr "" 306 #~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 307 #~ "връзки." 308 309 #~ msgid "translator-credits" 310 #~ msgstr "" 311 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 312 #~ "\n" 313 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 314 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 315 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" 316 317 #~ msgid "" 318 #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 319 #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." 320 #~ msgstr "" 321 #~ "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" 322 #~ "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc." 323 324 #~ msgid "VPN Login Failure" 325 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" 326 327 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." 328 #~ msgstr "" 329 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " 330 #~ "идентификацията." 331 332 #~ msgid "VPN Start Failure" 333 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" 334 335 #~ msgid "" 336 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " 337 #~ "VPN program." 338 #~ msgstr "" 339 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на " 340 #~ "програмата за ВЧМ." 341 342 #~ msgid "VPN Connect Failure" 343 #~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" 344 345 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 346 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." 347 348 #~ msgid "VPN Configuration Error" 349 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" 350 351 #~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 352 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." 353 354 #~ msgid "" 355 #~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 356 #~ "return an adequate network configuration." 357 #~ msgstr "" 358 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати " 359 #~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни." 360 361 #~ msgid "VPN Login Message" 362 #~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 363 364 #~ msgid "" 365 #~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 366 #~ "glade file was not found)." 367 #~ msgstr "" 368 #~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси " 369 #~ "(файлът на glade)." 370 371 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." 372 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." 373 374 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." 375 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." 376 377 #~ msgid "(unknown)" 378 #~ msgstr "(не се знае)" 379 380 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." 381 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 382 383 #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." 384 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." 385 386 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." 387 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 388 389 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." 390 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." 391 392 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." 393 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." 394 395 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." 396 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." 397 398 #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 399 #~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." 400 401 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." 402 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." 403 404 #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." 405 #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." 406 407 #~ msgid "NetworkManager is not running" 408 #~ msgstr "NetworkManager не е включен" 409 410 #~ msgid "Networking disabled" 411 #~ msgstr "Мрежата е изключена" 412 413 #~ msgid "No network connection" 414 #~ msgstr "Няма връзка към мрежа" 415 416 #~ msgid "Wired network connection" 417 #~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа" 418 419 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" 420 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" 421 422 #~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 423 #~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" 424 425 #~ msgid "VPN connection to '%s'" 426 #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" 427 428 #~ msgid "VPN connecting to '%s'" 429 #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" 430 431 #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." 432 #~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." 433 434 #~ msgid "Create _New Wireless Network..." 435 #~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." 436 437 #~ msgid "_VPN Connections" 438 #~ msgstr "_Връзки по ВЧМ" 439 440 #~ msgid "_Configure VPN..." 441 #~ msgstr "_Настройване на ВЧМ..." 442 443 #~ msgid "_Disconnect VPN..." 444 #~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." 445 446 #~ msgid "_Dial Up Connections" 447 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия" 448 449 #~ msgid "Connect to %s..." 450 #~ msgstr "Свързване към %s..." 451 452 #~ msgid "Disconnect from %s..." 453 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." 454 455 #~ msgid "No network devices have been found" 456 #~ msgstr "Не са открити мрежови устройства" 457 458 #~ msgid "NetworkManager is not running..." 459 #~ msgstr "NetworkManager не е включен..." 460 461 #~ msgid "Enable _Networking" 462 #~ msgstr "_Включване на мрежата" 463 464 #~ msgid "Enable _Wireless" 465 #~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 466 467 #~ msgid "Connection _Information" 468 #~ msgstr "_Информация за връзката" 469 470 #~ msgid "_Help" 471 #~ msgstr "_Помощ" 472 473 #~ msgid "_About" 474 #~ msgstr "_Относно" 475 476 #~ msgid "" 477 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " 478 #~ "cannot continue.\n" 479 #~ msgstr "" 480 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 481 #~ "може да продължи работа.\n" 482 483 #~ msgid "Open System" 484 #~ msgstr "Открита система" 485 486 #~ msgid "Shared Key" 487 #~ msgstr "Споделен ключ" 488 489 #~ msgid "Automatic (Default)" 490 #~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)" 491 492 #~ msgid "AES-CCMP" 493 #~ msgstr "AES-CCMP" 494 495 #~ msgid "TKIP" 496 #~ msgstr "TKIP" 497 498 #~ msgid "Dynamic WEP" 499 #~ msgstr "Динамичен WEP" 500 501 #~ msgid "None" 502 #~ msgstr "Без" 503 504 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 505 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 506 507 #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" 508 #~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" 509 510 #~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" 511 #~ msgstr "128 битова парола WEP" 512 513 #~ msgid "PEAP" 514 #~ msgstr "PEAP" 515 516 #~ msgid "TLS" 517 #~ msgstr "TLS" 518 519 #~ msgid "TTLS" 520 #~ msgstr "TTLS" 521 522 #~ msgid "WPA2 Enterprise" 523 #~ msgstr "WPA2 Enterprise" 524 525 #~ msgid "WPA Enterprise" 526 #~ msgstr "WPA Enterprise" 527 528 #~ msgid "WPA2 Personal" 529 #~ msgstr "WPA2 Personal" 530 531 #~ msgid "WPA Personal" 532 #~ msgstr "WPA Personal" 533 534 #~ msgid "Orientation" 535 #~ msgstr "Ориентация" 536 537 #~ msgid "The orientation of the tray." 538 #~ msgstr "Ориентацията на тавата" 539 540 #~ msgid "Wired Network (%s)" 541 #~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)" 542 543 #~ msgid "_Wired Network" 544 #~ msgstr "_Кабелна мрежа" 545 546 #~ msgid "Wireless Network (%s)" 547 #~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" 548 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" 549 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" 550 551 #~ msgid "Wireless Network" 552 #~ msgid_plural "Wireless Networks" 553 #~ msgstr[0] "Безжична мрежа" 554 #~ msgstr[1] "Безжични мрежи" 555 556 #~ msgid " (invalid Unicode)" 557 #~ msgstr " (невалиден Уникод)" 558 559 #~ msgid "" 560 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" 561 #~ "s, with no encryption enabled" 562 #~ msgstr "" 563 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, " 564 #~ "без шифриране" 565 566 #~ msgid "Create new wireless network" 567 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 568 569 #~ msgid "" 570 #~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 571 #~ "create." 572 #~ msgstr "" 573 #~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " 574 #~ "искате да създадете." 575 576 #~ msgid "Create New Wireless Network" 577 #~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 578 579 #~ msgid "Existing wireless network" 580 #~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа" 581 582 #~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 583 #~ msgstr "" 584 #~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." 585 586 #~ msgid "Connect to Other Wireless Network" 587 #~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" 588 589 #~ msgid "Error connecting to wireless network" 590 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" 591 592 #~ msgid "" 593 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " 594 #~ "by your hardware." 595 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." 596 597 #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 598 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" 599 600 #~ msgid "" 601 #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 602 #~ "Contact your system administrator." 603 #~ msgstr "" 604 #~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 605 #~ "Свържете се със системния администратор." 606 607 #~ msgid "" 608 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " 609 #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." 610 #~ msgstr "" 611 #~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред " 612 #~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 613 614 #~ msgid " " 615 #~ msgstr " " 616 617 #~ msgid "" 618 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" 619 #~ msgstr "" 620 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</" 621 #~ "span>" 622 623 #~ msgid "" 624 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " 625 #~ "Network</span>\n" 626 #~ "\n" 627 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " 628 #~ "'%s'." 629 #~ msgstr "" 630 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</" 631 #~ "span>\n" 632 #~ "\n" 633 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " 634 #~ "мрежа „%s“." 635 636 #~ msgid "" 637 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" 638 #~ "span>\n" 639 #~ "\n" 640 #~ "%s It will not be completely functional." 641 #~ msgstr "" 642 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на " 643 #~ "мрежата</span>\n" 644 #~ "\n" 645 #~ "%s няма да функционира изцяло." 646 647 #~ msgid "" 648 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " 649 #~ "Confirmation</span>\n" 650 #~ "\n" 651 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " 652 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " 653 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." 654 #~ msgstr "" 655 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към " 656 #~ "безжична мрежа</span>\n" 657 #~ "\n" 658 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че " 659 #~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " 660 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." 661 662 #~ msgid "Anonymous Identity:" 663 #~ msgstr "Анонимна идентичност:" 664 665 #~ msgid "Authentication:" 666 #~ msgstr "Идентификация:" 667 668 #~ msgid "Broadcast Address:" 669 #~ msgstr "Адрес за разпръскване:" 670 671 #~ msgid "CA Certificate File:" 672 #~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" 673 674 #~ msgid "C_onnect" 675 #~ msgstr "_Свързване" 676 677 #~ msgid "Client Certificate File:" 678 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:" 679 680 #~ msgid "Connection Information" 681 #~ msgstr "Информация за връзката" 682 683 #~ msgid "Default Route:" 684 #~ msgstr "Маршрут по подразбиране:" 685 686 #~ msgid "Destination Address:" 687 #~ msgstr "Целеви адрес:" 688 689 #~ msgid "Driver:" 690 #~ msgstr "Драйвер:" 691 692 #~ msgid "EAP Method:" 693 #~ msgstr "Метод за EAP:" 694 695 #~ msgid "Hardware Address:" 696 #~ msgstr "Хардуерен адрес:" 697 698 #~ msgid "IP Address:" 699 #~ msgstr "IP адрес:" 700 701 #~ msgid "Identity:" 702 #~ msgstr "Идентичност:" 703 704 #~ msgid "Interface:" 705 #~ msgstr "Интерфейс:" 706 707 #~ msgid "Key Type:" 708 #~ msgstr "Вид ключ:" 709 710 #~ msgid "Key management:" 711 #~ msgstr "Управление на ключове:" 712 713 #~ msgid "Key:" 714 #~ msgstr "Ключ:" 715 716 #~ msgid "" 717 #~ "None\n" 718 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n" 719 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n" 720 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" 721 #~ msgstr "" 722 #~ "Няма\n" 723 #~ "128 битова парола WEP\n" 724 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" 725 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" 726 727 #~ msgid "" 728 #~ "Open System\n" 729 #~ "Shared Key" 730 #~ msgstr "" 731 #~ "Открита система\n" 732 #~ "Споделен ключ" 733 734 #~ msgid "Other Wireless Network..." 735 #~ msgstr "Друга безжична мрежа..." 736 737 #~ msgid "Passphrase:" 738 #~ msgstr "Парола:" 739 740 #~ msgid "Password:" 741 #~ msgstr "Парола:" 742 743 #~ msgid "Primary DNS:" 744 #~ msgstr "Основен сървър за DNS:" 745 746 #~ msgid "Private Key File:" 747 #~ msgstr "Файл с частните ключове:" 748 749 #~ msgid "Private Key Password:" 750 #~ msgstr "Парола за частния ключ:" 751 752 #~ msgid "Secondary DNS:" 753 #~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 754 755 #~ msgid "Select the CA Certificate File" 756 #~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" 757 758 #~ msgid "Select the Client Certificate File" 759 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" 760 761 #~ msgid "Select the Private Key File" 762 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове" 763 764 #~ msgid "Show key" 765 #~ msgstr "Показване на ключа" 766 767 #~ msgid "Show passphrase" 768 #~ msgstr "Показване на паролата" 769 770 #~ msgid "Show password" 771 #~ msgstr "Показване на паролата" 772 773 #~ msgid "Show passwords" 774 #~ msgstr "Показване на паролите" 775 776 #~ msgid "Speed:" 777 #~ msgstr "Скорост:" 778 779 #~ msgid "Subnet Mask:" 780 #~ msgstr "Маска на подмрежата:" 781 782 #~ msgid "Type:" 783 #~ msgstr "Вид:" 784 785 #~ msgid "User Name:" 786 #~ msgstr "Потребителско име:" 787 788 #~ msgid "Wireless Network Key Required" 789 #~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" 790 791 #~ msgid "Wireless _adapter:" 792 #~ msgstr "Безжичен _адаптер:" 793 794 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" 795 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" 796 797 #~ msgid "_Don't remind me again" 798 #~ msgstr "_Да няма нови напомняния" 799 800 #~ msgid "_Fallback on this Network" 801 #~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна" 802 803 #~ msgid "_Login to Network" 804 #~ msgstr "_Свързване към мрежа" 805 806 #~ msgid "_Network Name:" 807 #~ msgstr "_Име на мрежа:" 808 809 #~ msgid "_Wireless Security:" 810 #~ msgstr "_Безжична сигурност:" 811 812 #~ msgid "Cannot add VPN connection" 813 #~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" 814 815 #~ msgid "" 816 #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " 817 #~ "administrator." 818 #~ msgstr "" 819 #~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния " 820 #~ "администратор." 821 822 #~ msgid "Cannot import VPN connection" 823 #~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" 824 825 #~ msgid "" 826 #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " 827 #~ "file '%s'. Contact your system administrator." 828 #~ msgstr "" 829 #~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ " 830 #~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " 831 #~ "администратор." 832 833 #~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 834 #~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" 835 836 #~ msgid "" 837 #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " 838 #~ "system administrator." 839 #~ msgstr "" 840 #~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%" 841 #~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." 842 843 #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" 844 #~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" 845 846 #~ msgid "" 847 #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " 848 #~ "need your system administrator to provide information to create a new " 849 #~ "connection." 850 #~ msgstr "" 851 #~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се " 852 #~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " 853 #~ "създадете наново." 854 855 #~ msgid "Unable to load" 856 #~ msgstr "Неуспех при зареждане" 857 858 #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" 859 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" 860 861 #~ msgid "Create VPN Connection" 862 #~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" 863 864 #~ msgid "Edit VPN Connection" 865 #~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" 866 867 #~ msgid "Add a new VPN connection" 868 #~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" 869 870 #~ msgid "Delete the selected VPN connection" 871 #~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" 872 873 #~ msgid "E_xport" 874 #~ msgstr "_Изнасяне" 875 876 #~ msgid "Edit the selected VPN connection" 877 #~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" 878 879 #~ msgid "Export the VPN settings to a file" 880 #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" 881 882 #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" 883 #~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" 884 885 #~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections" 886 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" 887 888 #~ msgid "VPN Connections" 889 #~ msgstr "Връзки към ВЧМ" 890 891 #~ msgid "40-bit WEP" 892 #~ msgstr "40-битов WEP" 893 894 #~ msgid "104-bit WEP" 895 #~ msgstr "104-битов WEP" 896 897 #~ msgid "WPA TKIP" 898 #~ msgstr "WPA TKIP" 899 900 #~ msgid "WPA CCMP" 901 #~ msgstr "WPA CCMP" 902 903 #~ msgid "WPA Automatic" 904 #~ msgstr "Автоматичен WPA" 905 906 #~ msgid "WPA2 TKIP" 907 #~ msgstr "WPA2 TKIP" 908 909 #~ msgid "WPA2 CCMP" 910 #~ msgstr "WPA2 CCMP" 911 912 #~ msgid "WPA2 Automatic" 913 #~ msgstr "Автоматичен WPA2" 914 915 #~ msgid "none" 916 #~ msgstr "липсва" 917 918 #~ msgid "operation took too long" 919 #~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго" 920 921 #~ msgid "received data from wrong type of sender" 922 #~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" 923 924 #~ msgid "received data from unexpected sender" 925 #~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" 926 927 #~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" 928 #~ msgstr "" 929 #~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" 930 931 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." 932 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." 933 934 #~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 935 #~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 936 937 #~ msgid "You are now connected to the wired network." 938 #~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." 939 940 #~ msgid "Connection Established" 941 #~ msgstr "Връзката е осъществена" 942 943 #~ msgid "Disconnected" 944 #~ msgstr "Без връзка" 945 946 #~ msgid "The network connection has been disconnected." 947 #~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 948 949 #~ msgid "LEAP" 950 #~ msgstr "LEAP"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.