Changeset 1590


Ignore:
Timestamp:
Jul 27, 2008, 11:04:03 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

NetworkManager?: начало на обновяване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/NetworkManager.trunk.bg.po

    r1323 r1590  
    88"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2008-07-27 11:03+0300\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
    20 #, c-format
    21 msgid "Passphrase for wireless network %s"
    22 msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
    23 
    24 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
    25 #, c-format
    26 msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
    27 msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
    28 
    29 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
    30 msgid "Connection to the wired network failed."
    31 msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
    32 
    33 #: ../gnome/applet/applet.c:182
    34 msgid "Error displaying connection information:"
    35 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
    36 
    37 #: ../gnome/applet/applet.c:200
    38 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
    39 msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    40 
    41 #: ../gnome/applet/applet.c:210
    42 msgid "No active connections!"
    43 msgstr "Няма действащи връзки!"
    44 
    45 #: ../gnome/applet/applet.c:227
    46 #, c-format
    47 msgid "%d Mb/s"
    48 msgstr "%d Mb/s"
    49 
    50 #: ../gnome/applet/applet.c:230
    51 #, c-format
    52 msgid "Wired Ethernet (%s)"
    53 msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
    54 
    55 #: ../gnome/applet/applet.c:232
    56 #, c-format
    57 msgid "Wireless Ethernet (%s)"
    58 msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
    59 
    60 #: ../gnome/applet/applet.c:238
    61 msgid "Unknown"
    62 msgstr "неопределима"
    63 
    64 #: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
    65 msgid "NetworkManager Applet"
    66 msgstr "Аплетът NetworkManager"
    67 
    68 #: ../gnome/applet/applet.c:332
    69 msgid ""
    70 "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
    71 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
    72 msgstr ""
    73 "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
    74 "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
    75 
    76 #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
    77 msgid ""
    78 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    79 msgstr ""
    80 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    81 "връзки."
    82 
    83 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
    84 msgid "translator-credits"
    85 msgstr ""
    86 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    87 "\n"
    88 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    89 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    90 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
    91 
    92 #: ../gnome/applet/applet.c:359
    93 msgid ""
    94 "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
    95 "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
    96 msgstr ""
    97 "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
    98 "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
    99 
    100 #: ../gnome/applet/applet.c:421
    101 msgid "VPN Login Failure"
    102 msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
    103 
    104 #: ../gnome/applet/applet.c:422
    105 #, c-format
    106 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
    107 msgstr ""
    108 "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
    109 "идентификацията."
    110 
    111 #: ../gnome/applet/applet.c:426
    112 msgid "VPN Start Failure"
    113 msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
    114 
    115 #: ../gnome/applet/applet.c:427
    116 #, c-format
    117 msgid ""
    118 "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
    119 "program."
    120 msgstr ""
    121 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
    122 "за ВЧМ."
    123 
    124 #: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
    125 msgid "VPN Connect Failure"
    126 msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
    127 
    128 #: ../gnome/applet/applet.c:432
    129 #, c-format
    130 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
    131 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
    132 
    133 #: ../gnome/applet/applet.c:436
    134 msgid "VPN Configuration Error"
    135 msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
    136 
    137 #: ../gnome/applet/applet.c:437
    138 #, c-format
    139 msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    140 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
    141 
    142 #: ../gnome/applet/applet.c:442
    143 #, c-format
    144 msgid ""
    145 "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
    146 "return an adequate network configuration."
    147 msgstr ""
    148 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
    149 "сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
    150 
    151 #: ../gnome/applet/applet.c:512
    152 msgid "VPN Login Message"
    153 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    154 
    155 #: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
    156 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
    157 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
    158 msgid ""
    159 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
    160 "file was not found)."
    161 msgstr ""
    162 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
    163 "на glade)."
    164 
    165 #: ../gnome/applet/applet.c:749
    166 #, c-format
    167 msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
    168 msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
    169 
    170 #: ../gnome/applet/applet.c:757
    171 #, c-format
    172 msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
    173 msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
    174 
    175 #. Note to translators: this is used if no essid is known
    176 #: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
    177 msgid "(unknown)"
    178 msgstr "(не се знае)"
    179 
    180 #: ../gnome/applet/applet.c:911
    181 #, c-format
    182 msgid "Preparing device %s for the wired network..."
    183 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    184 
    185 #: ../gnome/applet/applet.c:913
    186 #, c-format
    187 msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
    188 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
    189 
    190 #: ../gnome/applet/applet.c:921
    191 #, c-format
    192 msgid "Configuring device %s for the wired network..."
    193 msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    194 
    195 #: ../gnome/applet/applet.c:923
    196 #, c-format
    197 msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
    198 msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
    199 
    200 #: ../gnome/applet/applet.c:931
    201 #, c-format
    202 msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
    203 msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
    204 
    205 #: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
    206 msgid "Requesting a network address from the wired network..."
    207 msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
    208 
    209 #: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
    210 #, c-format
    211 msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
    212 msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
    213 
    214 #: ../gnome/applet/applet.c:959
    215 msgid "Finishing connection to the wired network..."
    216 msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
    217 
    218 #: ../gnome/applet/applet.c:961
    219 #, c-format
    220 msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
    221 msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
    222 
    223 #: ../gnome/applet/applet.c:1078
    224 msgid "NetworkManager is not running"
    225 msgstr "NetworkManager не е включен"
    226 
    227 #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
    228 msgid "Networking disabled"
    229 msgstr "Мрежата е изключена"
    230 
    231 #: ../gnome/applet/applet.c:1091
    232 msgid "No network connection"
    233 msgstr "Няма връзка към мрежа"
    234 
    235 #: ../gnome/applet/applet.c:1096
    236 msgid "Wired network connection"
    237 msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
    238 
    239 #: ../gnome/applet/applet.c:1100
    240 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
    241 msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
    242 
    243 #: ../gnome/applet/applet.c:1102
    244 #, c-format
    245 msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
    246 msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
    247 
    248 #: ../gnome/applet/applet.c:1123
    249 #, c-format
    250 msgid "VPN connection to '%s'"
    251 msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
    252 
    253 #: ../gnome/applet/applet.c:1131
    254 #, c-format
    255 msgid "VPN connecting to '%s'"
    256 msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
    257 
    258 #: ../gnome/applet/applet.c:1556
    259 msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
    260 msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
    261 
    262 #: ../gnome/applet/applet.c:1577
    263 msgid "Create _New Wireless Network..."
    264 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
    265 
    266 #: ../gnome/applet/applet.c:1700
    267 msgid "_VPN Connections"
    268 msgstr "_Връзки по ВЧМ"
    269 
    270 #: ../gnome/applet/applet.c:1745
    271 msgid "_Configure VPN..."
    272 msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
    273 
    274 #: ../gnome/applet/applet.c:1749
    275 msgid "_Disconnect VPN..."
    276 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
    277 
    278 #: ../gnome/applet/applet.c:1771
    279 msgid "_Dial Up Connections"
    280 msgstr "_Връзки по телефонна линия"
    281 
    282 #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
    283 #: ../gnome/applet/applet.c:1782
    284 #, c-format
    285 msgid "Connect to %s..."
    286 msgstr "Свързване към %s..."
    287 
    288 #: ../gnome/applet/applet.c:1788
    289 #, c-format
    290 msgid "Disconnect from %s..."
    291 msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
    292 
    293 #: ../gnome/applet/applet.c:1837
    294 msgid "No network devices have been found"
    295 msgstr "Не са открити мрежови устройства"
    296 
    297 #: ../gnome/applet/applet.c:2029
    298 msgid "NetworkManager is not running..."
    299 msgstr "NetworkManager не е включен..."
    300 
    301 #. 'Enable Networking' item
    302 #: ../gnome/applet/applet.c:2210
    303 msgid "Enable _Networking"
    304 msgstr "_Включване на мрежата"
    305 
    306 #. 'Enable Wireless' item
    307 #: ../gnome/applet/applet.c:2216
    308 msgid "Enable _Wireless"
    309 msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    310 
    311 #. 'Connection Information' item
    312 #: ../gnome/applet/applet.c:2222
    313 msgid "Connection _Information"
    314 msgstr "_Информация за връзката"
    315 
    316 #. Help item
    317 #: ../gnome/applet/applet.c:2233
    318 msgid "_Help"
    319 msgstr "_Помощ"
    320 
    321 #. About item
    322 #: ../gnome/applet/applet.c:2242
    323 msgid "_About"
    324 msgstr "_Относно"
    325 
    326 #: ../gnome/applet/applet.c:2824
    327 msgid ""
    328 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
    329 "continue.\n"
    330 msgstr ""
    331 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
    332 "може да продължи работа.\n"
    333 
    334 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
    335 msgid "Open System"
    336 msgstr "Открита система"
    337 
    338 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
    339 msgid "Shared Key"
    340 msgstr "Споделен ключ"
    341 
    342 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
    343 msgid "Automatic (Default)"
    344 msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
    345 
    346 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
    347 msgid "AES-CCMP"
    348 msgstr "AES-CCMP"
    349 
    350 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
    351 msgid "TKIP"
    352 msgstr "TKIP"
    353 
    354 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
    355 msgid "Dynamic WEP"
    356 msgstr "Динамичен WEP"
    357 
    358 #: ../gnome/applet/wso-none.c:53
    359 msgid "None"
    360 msgstr "Без"
    361 
    362 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
    363 msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
    364 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
    365 
    366 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
    367 msgid "WEP 64/128-bit Hex"
    368 msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
    369 
    370 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
    371 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    372 msgstr "128 битова парола WEP"
    373 
    374 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
    375 msgid "PEAP"
    376 msgstr "PEAP"
    377 
    378 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
    379 msgid "TLS"
    380 msgstr "TLS"
    381 
    382 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
    383 msgid "TTLS"
    384 msgstr "TTLS"
    385 
    386 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
    387 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
    388 msgid "WPA2 Enterprise"
    389 msgstr "WPA2 Enterprise"
    390 
    391 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
    392 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
    393 msgid "WPA Enterprise"
    394 msgstr "WPA Enterprise"
    395 
    396 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
    397 msgid "WPA2 Personal"
    398 msgstr "WPA2 Personal"
    399 
    400 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
    401 msgid "WPA Personal"
    402 msgstr "WPA Personal"
    403 
    404 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
    405 msgid "Orientation"
    406 msgstr "Ориентация"
    407 
    408 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
    409 msgid "The orientation of the tray."
    410 msgstr "Ориентацията на тавата"
    411 
    412 #: ../gnome/applet/menu-items.c:88
    413 #, c-format
    414 msgid "Wired Network (%s)"
    415 msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
    416 
    417 #: ../gnome/applet/menu-items.c:91
    418 msgid "_Wired Network"
    419 msgstr "_Кабелна мрежа"
    420 
    421 #: ../gnome/applet/menu-items.c:162
    422 #, c-format
    423 msgid "Wireless Network (%s)"
    424 msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    425 msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
    426 msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
    427 
    428 #: ../gnome/applet/menu-items.c:164
    429 msgid "Wireless Network"
    430 msgid_plural "Wireless Networks"
    431 msgstr[0] "Безжична мрежа"
    432 msgstr[1] "Безжични мрежи"
    433 
    434 #: ../gnome/applet/menu-items.c:343
    435 msgid " (invalid Unicode)"
    436 msgstr " (невалиден Уникод)"
    437 
    438 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
    439 #, c-format
    440 msgid ""
    441 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
    442 "with no encryption enabled"
    443 msgstr ""
    444 "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
    445 "шифриране"
    446 
    447 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
    448 msgid "Create new wireless network"
    449 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    450 
    451 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
    452 msgid ""
    453 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
    454 "create."
    455 msgstr ""
    456 "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
    457 "искате да създадете."
    458 
    459 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
    460 msgid "Create New Wireless Network"
    461 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    462 
    463 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
    464 msgid "Existing wireless network"
    465 msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
    466 
    467 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
    468 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
    469 msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
    470 
    471 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
    472 msgid "Connect to Other Wireless Network"
    473 msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
    474 
    475 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
    476 msgid "Error connecting to wireless network"
    477 msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
    478 
    479 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
    480 msgid ""
    481 "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
    482 "your hardware."
    483 msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
    484 
    485 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
    486 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
    487 #, c-format
    488 msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    489 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
    490 
    491 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
    492 #, c-format
    493 msgid ""
    494 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    495 "Contact your system administrator."
    496 msgstr ""
    497 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    498 "Свържете се със системния администратор."
    499 
    500 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
    501 #, c-format
    502 msgid ""
    503 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
    504 "type '%s'. Contact your system administrator."
    505 msgstr ""
    506 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
    507 "s“. Свържете се със системния администратор."
    508 
    509 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
    510 msgid " "
    511 msgstr " "
    512 
    513 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
    514 msgid ""
    515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
    516 msgstr ""
    517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
    518 
    519 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
    520 #, no-c-format
    521 msgid ""
    522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
    523 "Network</span>\n"
    524 "\n"
    525 "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
    526 "s'."
    527 msgstr ""
    528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
    529 "span>\n"
    530 "\n"
    531 "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
    532 "мрежа „%s“."
    533 
    534 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
    535 #, no-c-format
    536 msgid ""
    537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
    538 "\n"
    539 "%s  It will not be completely functional."
    540 msgstr ""
    541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
    542 "span>\n"
    543 "\n"
    544 "%s няма да функционира изцяло."
    545 
    546 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
    547 #, no-c-format
    548 msgid ""
    549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
    550 "span>\n"
    551 "\n"
    552 "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
    553 "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
    554 "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
    555 msgstr ""
    556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
    557 "мрежа</span>\n"
    558 "\n"
    559 "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
    560 "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
    561 "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
    562 
    563 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
    564 msgid "Anonymous Identity:"
    565 msgstr "Анонимна идентичност:"
    566 
    567 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
    568 msgid "Authentication:"
    569 msgstr "Идентификация:"
    570 
    571 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
    572 msgid "Broadcast Address:"
    573 msgstr "Адрес за разпръскване:"
    574 
    575 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
    576 msgid "CA Certificate File:"
    577 msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
    578 
    579 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
    580 msgid "C_onnect"
    581 msgstr "_Свързване"
    582 
    583 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
    584 msgid "Client Certificate File:"
    585 msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
    586 
    587 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
    588 msgid "Connection Information"
    589 msgstr "Информация за връзката"
    590 
    591 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
    592 msgid "Default Route:"
    593 msgstr "Маршрут по подразбиране:"
    594 
    595 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
    596 msgid "Destination Address:"
    597 msgstr "Целеви адрес:"
    598 
    599 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
    600 msgid "Driver:"
    601 msgstr "Драйвер:"
    602 
    603 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
    604 msgid "EAP Method:"
    605 msgstr "Метод за EAP:"
    606 
    607 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
    608 msgid "Hardware Address:"
    609 msgstr "Хардуерен адрес:"
    610 
    611 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
    612 msgid "IP Address:"
    613 msgstr "IP адрес:"
    614 
    615 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
    616 msgid "Identity:"
    617 msgstr "Идентичност:"
    618 
    619 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
    620 msgid "Interface:"
    621 msgstr "Интерфейс:"
    622 
    623 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
    624 msgid "Key Type:"
    625 msgstr "Вид ключ:"
    626 
    627 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
    628 msgid "Key management:"
    629 msgstr "Управление на ключове:"
    630 
    631 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
    632 msgid "Key:"
    633 msgstr "Ключ:"
    634 
    635 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
    636 msgid ""
    637 "None\n"
    638 "WEP 128-bit Passphrase\n"
    639 "WEP 64/128-bit Hex\n"
    640 "WEP 64/128-bit ASCII\n"
    641 msgstr ""
    642 "Няма\n"
    643 "128 битова парола WEP\n"
    644 "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
    645 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
    646 
    647 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
    648 msgid ""
    649 "Open System\n"
    650 "Shared Key"
    651 msgstr ""
    652 "Открита система\n"
    653 "Споделен ключ"
    654 
    655 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
    656 msgid "Other Wireless Network..."
    657 msgstr "Друга безжична мрежа..."
    658 
    659 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
    660 msgid "Passphrase:"
    661 msgstr "Парола:"
    662 
    663 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
    664 msgid "Password:"
    665 msgstr "Парола:"
    666 
    667 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
    668 msgid "Primary DNS:"
    669 msgstr "Основен сървър за DNS:"
    670 
    671 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
    672 msgid "Private Key File:"
    673 msgstr "Файл с частните ключове:"
    674 
    675 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
    676 msgid "Private Key Password:"
    677 msgstr "Парола за частния ключ:"
    678 
    679 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
    680 msgid "Secondary DNS:"
    681 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
    682 
    683 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
    684 msgid "Select the CA Certificate File"
    685 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
    686 
    687 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
    688 msgid "Select the Client Certificate File"
    689 msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
    690 
    691 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
    692 msgid "Select the Private Key File"
    693 msgstr "Избор на файла с частните ключове"
    694 
    695 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
    696 msgid "Show key"
    697 msgstr "Показване на ключа"
    698 
    699 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
    700 msgid "Show passphrase"
    701 msgstr "Показване на паролата"
    702 
    703 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
    704 msgid "Show password"
    705 msgstr "Показване на паролата"
    706 
    707 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
    708 msgid "Show passwords"
    709 msgstr "Показване на паролите"
    710 
    711 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
    712 msgid "Speed:"
    713 msgstr "Скорост:"
    714 
    715 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
    716 msgid "Subnet Mask:"
    717 msgstr "Маска на подмрежата:"
    718 
    719 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
    720 msgid "Type:"
    721 msgstr "Вид:"
    722 
    723 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
    724 msgid "User Name:"
    725 msgstr "Потребителско име:"
    726 
    727 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
    728 msgid "Wireless Network Key Required"
    729 msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
    730 
    731 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
    732 msgid "Wireless _adapter:"
    733 msgstr "Безжичен _адаптер:"
    734 
    735 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
    736 msgid "_Always Trust this Wireless Network"
    737 msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
    738 
    739 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
    740 msgid "_Don't remind me again"
    741 msgstr "_Да няма нови напомняния"
    742 
    743 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
    744 msgid "_Fallback on this Network"
    745 msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
    746 
    747 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
    748 msgid "_Login to Network"
    749 msgstr "_Свързване към мрежа"
    750 
    751 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
    752 msgid "_Network Name:"
    753 msgstr "_Име на мрежа:"
    754 
    755 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
    756 msgid "_Wireless Security:"
    757 msgstr "_Безжична сигурност:"
    758 
    759 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
    760 msgid "Cannot add VPN connection"
    761 msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
    762 
    763 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
    764 msgid ""
    765 "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
    766 "administrator."
    767 msgstr ""
    768 "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."
    769 
    770 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
    771 msgid "Cannot import VPN connection"
    772 msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
    773 
    774 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
    775 #, c-format
    776 msgid ""
    777 "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
    778 "file '%s'. Contact your system administrator."
    779 msgstr ""
    780 "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
    781 "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
    782 "администратор."
    783 
    784 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
    785 #, c-format
    786 msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
    787 msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
    788 
    789 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
    790 #, c-format
    791 msgid ""
    792 "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
    793 "system administrator."
    794 msgstr ""
    795 "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
    796 "не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
    797 
    798 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
    799 #, c-format
    800 msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
    801 msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
    802 
    803 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
    804 #, c-format
    805 msgid ""
    806 "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
    807 "need your system administrator to provide information to create a new "
    808 "connection."
    809 msgstr ""
    810 "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
    811 "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
    812 "създадете наново."
    813 
    814 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
    815 msgid "Unable to load"
    816 msgstr "Неуспех при зареждане"
    817 
    818 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
    819 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
    820 msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    821 
    822 #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
    823 #. NULL,
    824 #. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
    825 #. GTK_STOCK_CANCEL,
    826 #. GTK_RESPONSE_REJECT,
    827 #. GTK_STOCK_APPLY,
    828 #. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
    829 #. NULL));
    830 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
    831 msgid "Create VPN Connection"
    832 msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
    833 
    834 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
    835 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
    836 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
    837 #. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
    838 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
    839 #. make the druid window modal wrt. our main window
    840 #. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
    841 #. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
    842 #. Edit dialog
    843 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
    844 msgid "Edit VPN Connection"
    845 msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
    846 
    847 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
    848 msgid "Add a new VPN connection"
    849 msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
    850 
    851 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
    852 msgid "Delete the selected VPN connection"
    853 msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
    854 
    855 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
    856 msgid "E_xport"
    857 msgstr "_Изнасяне"
    858 
    859 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
    860 msgid "Edit the selected VPN connection"
    861 msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
    862 
    863 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
    864 msgid "Export the VPN settings to a file"
    865 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
    866 
    867 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
    868 msgid "Export the selected VPN connection to a file"
    869 msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
    870 
    871 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
    872 msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
    873 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
    874 
    875 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
    876 msgid "VPN Connections"
    877 msgstr "Връзки към ВЧМ"
    878 
    879 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
    880 msgid "40-bit WEP"
    881 msgstr "40-битов WEP"
    882 
    883 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
    884 msgid "104-bit WEP"
    885 msgstr "104-битов WEP"
    886 
    887 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
    888 msgid "WPA TKIP"
    889 msgstr "WPA TKIP"
    890 
    891 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
    892 msgid "WPA CCMP"
    893 msgstr "WPA CCMP"
    894 
    895 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
    896 msgid "WPA Automatic"
    897 msgstr "Автоматичен WPA"
    898 
    899 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
    900 msgid "WPA2 TKIP"
    901 msgstr "WPA2 TKIP"
    902 
    903 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
    904 msgid "WPA2 CCMP"
    905 msgstr "WPA2 CCMP"
    906 
    907 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
    908 msgid "WPA2 Automatic"
    909 msgstr "Автоматичен WPA2"
    910 
    911 #: ../src/nm-ap-security.c:334
    912 msgid "none"
    913 msgstr "липсва"
    914 
    915 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
    916 #, c-format
    917 msgid ""
    918 "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
     19#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
     20#, c-format
     21msgid "error processing netlink message: %s"
     22msgstr ""
     23
     24#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
     25#, fuzzy, c-format
     26msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
    91927msgstr ""
    92028"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
    92129"Етернет - %s"
    92230
    923 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
    924 #, c-format
    925 msgid ""
    926 "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
     31#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
     32#, fuzzy, c-format
     33msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
    92734msgstr ""
    92835"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
    92936"кабелен Етернет - %s"
    93037
    931 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
    932 msgid "operation took too long"
    933 msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
    934 
    935 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
    936 msgid "received data from wrong type of sender"
    937 msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
    938 
    939 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
    940 msgid "received data from unexpected sender"
    941 msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
    942 
    943 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
    944 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
    945 msgstr ""
    946 "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
    947 
    948 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
     38#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
     39#, fuzzy, c-format
     40msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
     41msgstr ""
     42"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
     43"кабелен Етернет - %s"
     44
     45#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
     46#, fuzzy, c-format
     47msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
     48msgstr ""
     49"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
     50"Етернет - %s"
     51
     52#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
     53#, c-format
    94954msgid "error occurred while waiting for data on socket"
    95055msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
    95156
    952 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
    953 #, c-format
    954 msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
    955 msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
    956 
    957 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
    958 #, c-format
    959 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    960 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    961 
    962 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
    963 msgid "You are now connected to the wired network."
    964 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
    965 
    966 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
    967 msgid "Connection Established"
    968 msgstr "Връзката е осъществена"
    969 
    970 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
    971 msgid "Disconnected"
    972 msgstr "Без връзка"
    973 
    974 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
    975 msgid "The network connection has been disconnected."
    976 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
    977 
    978 #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
    979 msgid "LEAP"
    980 msgstr "LEAP"
     57#: ../src/NetworkManager.c:250
     58#, c-format
     59msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
     60msgstr ""
     61
     62#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
     63msgid "# Created by NetworkManager\n"
     64msgstr ""
     65
     66#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
     67#, c-format
     68msgid ""
     69"# Merged from %s\n"
     70"\n"
     71msgstr ""
     72
     73#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
     74msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
     75msgstr ""
     76
     77#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
     78msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
     79msgstr ""
     80
     81#: ../system-settings/src/main.c:365
     82#, c-format
     83msgid "Auto %s"
     84msgstr ""
     85
     86#: ../libnm-util/crypto.c:123
     87#, c-format
     88msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
     89msgstr ""
     90
     91#: ../libnm-util/crypto.c:133
     92#, c-format
     93msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
     94msgstr ""
     95
     96#: ../libnm-util/crypto.c:141
     97#, c-format
     98msgid "Not enough memory to store PEM file data."
     99msgstr ""
     100
     101#: ../libnm-util/crypto.c:157
     102#, c-format
     103msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
     104msgstr ""
     105
     106#: ../libnm-util/crypto.c:165
     107#, c-format
     108msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
     109msgstr ""
     110
     111#: ../libnm-util/crypto.c:175
     112#, c-format
     113msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
     114msgstr ""
     115
     116#: ../libnm-util/crypto.c:186
     117#, c-format
     118msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
     119msgstr ""
     120
     121#: ../libnm-util/crypto.c:193
     122#, c-format
     123msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
     124msgstr ""
     125
     126#: ../libnm-util/crypto.c:206
     127#, c-format
     128msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
     129msgstr ""
     130
     131#: ../libnm-util/crypto.c:225
     132#, c-format
     133msgid "Could not decode private key."
     134msgstr ""
     135
     136#: ../libnm-util/crypto.c:269
     137#, c-format
     138msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
     139msgstr ""
     140
     141#: ../libnm-util/crypto.c:279
     142#, c-format
     143msgid "Failed to decode certificate."
     144msgstr ""
     145
     146#: ../libnm-util/crypto.c:288 ../libnm-util/crypto.c:296
     147#, c-format
     148msgid "Not enough memory to store certificate data."
     149msgstr ""
     150
     151#: ../libnm-util/crypto.c:326
     152#, c-format
     153msgid "IV must be an even number of bytes in length."
     154msgstr ""
     155
     156#: ../libnm-util/crypto.c:335
     157#, c-format
     158msgid "Not enough memory to store the IV."
     159msgstr ""
     160
     161#: ../libnm-util/crypto.c:346
     162#, c-format
     163msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
     164msgstr ""
     165
     166#: ../libnm-util/crypto.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
     167#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
     168#, c-format
     169msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
     170msgstr ""
     171
     172#: ../libnm-util/crypto.c:393
     173#, c-format
     174msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
     175msgstr ""
     176
     177#: ../libnm-util/crypto.c:511
     178#, c-format
     179msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
     180msgstr ""
     181
     182#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
     183#, c-format
     184msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
     185msgstr ""
     186
     187#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:143
     188#, c-format
     189msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
     190msgstr ""
     191
     192#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
     193#, c-format
     194msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
     195msgstr ""
     196
     197#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
     198#, c-format
     199msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
     200msgstr ""
     201
     202#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
     203#, c-format
     204msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
     205msgstr ""
     206
     207#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
     208#, c-format
     209msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
     210msgstr ""
     211
     212#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
     213#, c-format
     214msgid "Error initializing certificate data: %s"
     215msgstr ""
     216
     217#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
     218#, c-format
     219msgid "Couldn't decode certificate: %s"
     220msgstr ""
     221
     222#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
     223#, c-format
     224msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
     225msgstr ""
     226
     227#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
     228#, c-format
     229msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
     230msgstr ""
     231
     232#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
     233#, c-format
     234msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
     235msgstr ""
     236
     237#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
     238#, c-format
     239msgid "Failed to set IV for decryption."
     240msgstr ""
     241
     242#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
     243#, c-format
     244msgid "Failed to initialize the decryption context."
     245msgstr ""
     246
     247#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
     248#, c-format
     249msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
     250msgstr ""
     251
     252#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
     253#, c-format
     254msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
     255msgstr ""
     256
     257#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
     258#, c-format
     259msgid "Couldn't decode certificate: %d"
     260msgstr ""
     261
     262#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
     263#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
     264
     265#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
     266#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
     267
     268#~ msgid "Connection to the wired network failed."
     269#~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
     270
     271#~ msgid "Error displaying connection information:"
     272#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
     273
     274#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
     275#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
     276
     277#~ msgid "No active connections!"
     278#~ msgstr "Няма действащи връзки!"
     279
     280#~ msgid "%d Mb/s"
     281#~ msgstr "%d Mb/s"
     282
     283#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
     284#~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
     285
     286#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
     287#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
     288
     289#~ msgid "Unknown"
     290#~ msgstr "неопределима"
     291
     292#~ msgid "NetworkManager Applet"
     293#~ msgstr "Аплетът NetworkManager"
     294
     295#~ msgid ""
     296#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
     297#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
     298#~ msgstr ""
     299#~ "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
     300#~ "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
     301
     302#~ msgid ""
     303#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
     304#~ "connections."
     305#~ msgstr ""
     306#~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
     307#~ "връзки."
     308
     309#~ msgid "translator-credits"
     310#~ msgstr ""
     311#~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     312#~ "\n"
     313#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     314#~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     315#~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
     316
     317#~ msgid ""
     318#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
     319#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
     320#~ msgstr ""
     321#~ "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
     322#~ "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
     323
     324#~ msgid "VPN Login Failure"
     325#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
     326
     327#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
     328#~ msgstr ""
     329#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
     330#~ "идентификацията."
     331
     332#~ msgid "VPN Start Failure"
     333#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
     334
     335#~ msgid ""
     336#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
     337#~ "VPN program."
     338#~ msgstr ""
     339#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
     340#~ "програмата за ВЧМ."
     341
     342#~ msgid "VPN Connect Failure"
     343#~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
     344
     345#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
     346#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
     347
     348#~ msgid "VPN Configuration Error"
     349#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
     350
     351#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     352#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
     353
     354#~ msgid ""
     355#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
     356#~ "return an adequate network configuration."
     357#~ msgstr ""
     358#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
     359#~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
     360
     361#~ msgid "VPN Login Message"
     362#~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
     363
     364#~ msgid ""
     365#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
     366#~ "glade file was not found)."
     367#~ msgstr ""
     368#~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
     369#~ "(файлът на glade)."
     370
     371#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
     372#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
     373
     374#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
     375#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
     376
     377#~ msgid "(unknown)"
     378#~ msgstr "(не се знае)"
     379
     380#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
     381#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
     382
     383#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
     384#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
     385
     386#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
     387#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
     388
     389#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
     390#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
     391
     392#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
     393#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
     394
     395#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
     396#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
     397
     398#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     399#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
     400
     401#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
     402#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
     403
     404#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
     405#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
     406
     407#~ msgid "NetworkManager is not running"
     408#~ msgstr "NetworkManager не е включен"
     409
     410#~ msgid "Networking disabled"
     411#~ msgstr "Мрежата е изключена"
     412
     413#~ msgid "No network connection"
     414#~ msgstr "Няма връзка към мрежа"
     415
     416#~ msgid "Wired network connection"
     417#~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
     418
     419#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
     420#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
     421
     422#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     423#~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
     424
     425#~ msgid "VPN connection to '%s'"
     426#~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
     427
     428#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
     429#~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
     430
     431#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
     432#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
     433
     434#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
     435#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
     436
     437#~ msgid "_VPN Connections"
     438#~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
     439
     440#~ msgid "_Configure VPN..."
     441#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
     442
     443#~ msgid "_Disconnect VPN..."
     444#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
     445
     446#~ msgid "_Dial Up Connections"
     447#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
     448
     449#~ msgid "Connect to %s..."
     450#~ msgstr "Свързване към %s..."
     451
     452#~ msgid "Disconnect from %s..."
     453#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
     454
     455#~ msgid "No network devices have been found"
     456#~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
     457
     458#~ msgid "NetworkManager is not running..."
     459#~ msgstr "NetworkManager не е включен..."
     460
     461#~ msgid "Enable _Networking"
     462#~ msgstr "_Включване на мрежата"
     463
     464#~ msgid "Enable _Wireless"
     465#~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
     466
     467#~ msgid "Connection _Information"
     468#~ msgstr "_Информация за връзката"
     469
     470#~ msgid "_Help"
     471#~ msgstr "_Помощ"
     472
     473#~ msgid "_About"
     474#~ msgstr "_Относно"
     475
     476#~ msgid ""
     477#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
     478#~ "cannot continue.\n"
     479#~ msgstr ""
     480#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
     481#~ "може да продължи работа.\n"
     482
     483#~ msgid "Open System"
     484#~ msgstr "Открита система"
     485
     486#~ msgid "Shared Key"
     487#~ msgstr "Споделен ключ"
     488
     489#~ msgid "Automatic (Default)"
     490#~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
     491
     492#~ msgid "AES-CCMP"
     493#~ msgstr "AES-CCMP"
     494
     495#~ msgid "TKIP"
     496#~ msgstr "TKIP"
     497
     498#~ msgid "Dynamic WEP"
     499#~ msgstr "Динамичен WEP"
     500
     501#~ msgid "None"
     502#~ msgstr "Без"
     503
     504#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
     505#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
     506
     507#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
     508#~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
     509
     510#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
     511#~ msgstr "128 битова парола WEP"
     512
     513#~ msgid "PEAP"
     514#~ msgstr "PEAP"
     515
     516#~ msgid "TLS"
     517#~ msgstr "TLS"
     518
     519#~ msgid "TTLS"
     520#~ msgstr "TTLS"
     521
     522#~ msgid "WPA2 Enterprise"
     523#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
     524
     525#~ msgid "WPA Enterprise"
     526#~ msgstr "WPA Enterprise"
     527
     528#~ msgid "WPA2 Personal"
     529#~ msgstr "WPA2 Personal"
     530
     531#~ msgid "WPA Personal"
     532#~ msgstr "WPA Personal"
     533
     534#~ msgid "Orientation"
     535#~ msgstr "Ориентация"
     536
     537#~ msgid "The orientation of the tray."
     538#~ msgstr "Ориентацията на тавата"
     539
     540#~ msgid "Wired Network (%s)"
     541#~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
     542
     543#~ msgid "_Wired Network"
     544#~ msgstr "_Кабелна мрежа"
     545
     546#~ msgid "Wireless Network (%s)"
     547#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
     548#~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
     549#~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
     550
     551#~ msgid "Wireless Network"
     552#~ msgid_plural "Wireless Networks"
     553#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
     554#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
     555
     556#~ msgid " (invalid Unicode)"
     557#~ msgstr " (невалиден Уникод)"
     558
     559#~ msgid ""
     560#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
     561#~ "s, with no encryption enabled"
     562#~ msgstr ""
     563#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
     564#~ "без шифриране"
     565
     566#~ msgid "Create new wireless network"
     567#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
     568
     569#~ msgid ""
     570#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
     571#~ "create."
     572#~ msgstr ""
     573#~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
     574#~ "искате да създадете."
     575
     576#~ msgid "Create New Wireless Network"
     577#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
     578
     579#~ msgid "Existing wireless network"
     580#~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
     581
     582#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
     583#~ msgstr ""
     584#~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
     585
     586#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
     587#~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
     588
     589#~ msgid "Error connecting to wireless network"
     590#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
     591
     592#~ msgid ""
     593#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
     594#~ "by your hardware."
     595#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
     596
     597#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     598#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
     599
     600#~ msgid ""
     601#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
     602#~ "Contact your system administrator."
     603#~ msgstr ""
     604#~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
     605#~ "Свържете се със системния администратор."
     606
     607#~ msgid ""
     608#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
     609#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
     610#~ msgstr ""
     611#~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
     612#~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
     613
     614#~ msgid " "
     615#~ msgstr " "
     616
     617#~ msgid ""
     618#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
     619#~ msgstr ""
     620#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
     621#~ "span>"
     622
     623#~ msgid ""
     624#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
     625#~ "Network</span>\n"
     626#~ "\n"
     627#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
     628#~ "'%s'."
     629#~ msgstr ""
     630#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
     631#~ "span>\n"
     632#~ "\n"
     633#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
     634#~ "мрежа „%s“."
     635
     636#~ msgid ""
     637#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
     638#~ "span>\n"
     639#~ "\n"
     640#~ "%s  It will not be completely functional."
     641#~ msgstr ""
     642#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
     643#~ "мрежата</span>\n"
     644#~ "\n"
     645#~ "%s няма да функционира изцяло."
     646
     647#~ msgid ""
     648#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
     649#~ "Confirmation</span>\n"
     650#~ "\n"
     651#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
     652#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
     653#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
     654#~ msgstr ""
     655#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
     656#~ "безжична мрежа</span>\n"
     657#~ "\n"
     658#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
     659#~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
     660#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
     661
     662#~ msgid "Anonymous Identity:"
     663#~ msgstr "Анонимна идентичност:"
     664
     665#~ msgid "Authentication:"
     666#~ msgstr "Идентификация:"
     667
     668#~ msgid "Broadcast Address:"
     669#~ msgstr "Адрес за разпръскване:"
     670
     671#~ msgid "CA Certificate File:"
     672#~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
     673
     674#~ msgid "C_onnect"
     675#~ msgstr "_Свързване"
     676
     677#~ msgid "Client Certificate File:"
     678#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
     679
     680#~ msgid "Connection Information"
     681#~ msgstr "Информация за връзката"
     682
     683#~ msgid "Default Route:"
     684#~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"
     685
     686#~ msgid "Destination Address:"
     687#~ msgstr "Целеви адрес:"
     688
     689#~ msgid "Driver:"
     690#~ msgstr "Драйвер:"
     691
     692#~ msgid "EAP Method:"
     693#~ msgstr "Метод за EAP:"
     694
     695#~ msgid "Hardware Address:"
     696#~ msgstr "Хардуерен адрес:"
     697
     698#~ msgid "IP Address:"
     699#~ msgstr "IP адрес:"
     700
     701#~ msgid "Identity:"
     702#~ msgstr "Идентичност:"
     703
     704#~ msgid "Interface:"
     705#~ msgstr "Интерфейс:"
     706
     707#~ msgid "Key Type:"
     708#~ msgstr "Вид ключ:"
     709
     710#~ msgid "Key management:"
     711#~ msgstr "Управление на ключове:"
     712
     713#~ msgid "Key:"
     714#~ msgstr "Ключ:"
     715
     716#~ msgid ""
     717#~ "None\n"
     718#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
     719#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
     720#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
     721#~ msgstr ""
     722#~ "Няма\n"
     723#~ "128 битова парола WEP\n"
     724#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
     725#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
     726
     727#~ msgid ""
     728#~ "Open System\n"
     729#~ "Shared Key"
     730#~ msgstr ""
     731#~ "Открита система\n"
     732#~ "Споделен ключ"
     733
     734#~ msgid "Other Wireless Network..."
     735#~ msgstr "Друга безжична мрежа..."
     736
     737#~ msgid "Passphrase:"
     738#~ msgstr "Парола:"
     739
     740#~ msgid "Password:"
     741#~ msgstr "Парола:"
     742
     743#~ msgid "Primary DNS:"
     744#~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
     745
     746#~ msgid "Private Key File:"
     747#~ msgstr "Файл с частните ключове:"
     748
     749#~ msgid "Private Key Password:"
     750#~ msgstr "Парола за частния ключ:"
     751
     752#~ msgid "Secondary DNS:"
     753#~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
     754
     755#~ msgid "Select the CA Certificate File"
     756#~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
     757
     758#~ msgid "Select the Client Certificate File"
     759#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
     760
     761#~ msgid "Select the Private Key File"
     762#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
     763
     764#~ msgid "Show key"
     765#~ msgstr "Показване на ключа"
     766
     767#~ msgid "Show passphrase"
     768#~ msgstr "Показване на паролата"
     769
     770#~ msgid "Show password"
     771#~ msgstr "Показване на паролата"
     772
     773#~ msgid "Show passwords"
     774#~ msgstr "Показване на паролите"
     775
     776#~ msgid "Speed:"
     777#~ msgstr "Скорост:"
     778
     779#~ msgid "Subnet Mask:"
     780#~ msgstr "Маска на подмрежата:"
     781
     782#~ msgid "Type:"
     783#~ msgstr "Вид:"
     784
     785#~ msgid "User Name:"
     786#~ msgstr "Потребителско име:"
     787
     788#~ msgid "Wireless Network Key Required"
     789#~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
     790
     791#~ msgid "Wireless _adapter:"
     792#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
     793
     794#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
     795#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
     796
     797#~ msgid "_Don't remind me again"
     798#~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
     799
     800#~ msgid "_Fallback on this Network"
     801#~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
     802
     803#~ msgid "_Login to Network"
     804#~ msgstr "_Свързване към мрежа"
     805
     806#~ msgid "_Network Name:"
     807#~ msgstr "_Име на мрежа:"
     808
     809#~ msgid "_Wireless Security:"
     810#~ msgstr "_Безжична сигурност:"
     811
     812#~ msgid "Cannot add VPN connection"
     813#~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"
     814
     815#~ msgid ""
     816#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
     817#~ "administrator."
     818#~ msgstr ""
     819#~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
     820#~ "администратор."
     821
     822#~ msgid "Cannot import VPN connection"
     823#~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"
     824
     825#~ msgid ""
     826#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
     827#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
     828#~ msgstr ""
     829#~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
     830#~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
     831#~ "администратор."
     832
     833#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
     834#~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"
     835
     836#~ msgid ""
     837#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
     838#~ "system administrator."
     839#~ msgstr ""
     840#~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
     841#~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."
     842
     843#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
     844#~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"
     845
     846#~ msgid ""
     847#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
     848#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
     849#~ "connection."
     850#~ msgstr ""
     851#~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
     852#~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
     853#~ "създадете наново."
     854
     855#~ msgid "Unable to load"
     856#~ msgstr "Неуспех при зареждане"
     857
     858#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
     859#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
     860
     861#~ msgid "Create VPN Connection"
     862#~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"
     863
     864#~ msgid "Edit VPN Connection"
     865#~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"
     866
     867#~ msgid "Add a new VPN connection"
     868#~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"
     869
     870#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
     871#~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"
     872
     873#~ msgid "E_xport"
     874#~ msgstr "_Изнасяне"
     875
     876#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
     877#~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"
     878
     879#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
     880#~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"
     881
     882#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
     883#~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"
     884
     885#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
     886#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"
     887
     888#~ msgid "VPN Connections"
     889#~ msgstr "Връзки към ВЧМ"
     890
     891#~ msgid "40-bit WEP"
     892#~ msgstr "40-битов WEP"
     893
     894#~ msgid "104-bit WEP"
     895#~ msgstr "104-битов WEP"
     896
     897#~ msgid "WPA TKIP"
     898#~ msgstr "WPA TKIP"
     899
     900#~ msgid "WPA CCMP"
     901#~ msgstr "WPA CCMP"
     902
     903#~ msgid "WPA Automatic"
     904#~ msgstr "Автоматичен WPA"
     905
     906#~ msgid "WPA2 TKIP"
     907#~ msgstr "WPA2 TKIP"
     908
     909#~ msgid "WPA2 CCMP"
     910#~ msgstr "WPA2 CCMP"
     911
     912#~ msgid "WPA2 Automatic"
     913#~ msgstr "Автоматичен WPA2"
     914
     915#~ msgid "none"
     916#~ msgstr "липсва"
     917
     918#~ msgid "operation took too long"
     919#~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"
     920
     921#~ msgid "received data from wrong type of sender"
     922#~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"
     923
     924#~ msgid "received data from unexpected sender"
     925#~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"
     926
     927#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
     928#~ msgstr ""
     929#~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"
     930
     931#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
     932#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
     933
     934#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
     935#~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
     936
     937#~ msgid "You are now connected to the wired network."
     938#~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
     939
     940#~ msgid "Connection Established"
     941#~ msgstr "Връзката е осъществена"
     942
     943#~ msgid "Disconnected"
     944#~ msgstr "Без връзка"
     945
     946#~ msgid "The network connection has been disconnected."
     947#~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
     948
     949#~ msgid "LEAP"
     950#~ msgstr "LEAP"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.