Changeset 1591
- Timestamp:
- Jul 27, 2008, 11:49:09 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/NetworkManager-openvpn.trunk.bg.po
r1323 r1591 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-02-02 06:44+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-01 07:22+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 11:48+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 01:23+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 50 51 #: ../auth-dialog/main.c: 21451 #: ../auth-dialog/main.c:187 52 52 #, c-format 53 53 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 54 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 55 55 56 #: ../auth-dialog/main.c: 21556 #: ../auth-dialog/main.c:188 57 57 msgid "Authenticate VPN" 58 58 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 59 59 60 #: ../auth-dialog/main.c:2 2760 #: ../auth-dialog/main.c:201 61 61 msgid "Certificate pass_word:" 62 62 msgstr "Парола за _сертификата:" 63 63 64 #: ../auth-dialog/main.c:2 5264 #: ../auth-dialog/main.c:216 65 65 msgid "Certificate password:" 66 66 msgstr "Парола за сертификата:" 67 67 68 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 69 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 70 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 71 72 #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 73 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" 74 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" 75 76 #: ../properties/nm-openvpn.c:130 77 msgid "OpenVPN Client" 68 #: ../properties/auth-helpers.c:68 69 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 70 msgstr "" 71 72 #: ../properties/auth-helpers.c:87 73 msgid "Choose your personal certificate..." 74 msgstr "" 75 76 #: ../properties/auth-helpers.c:105 77 msgid "Choose your private key..." 78 msgstr "" 79 80 #: ../properties/auth-helpers.c:158 81 msgid "Choose an OpenVPN static key..." 82 msgstr "" 83 84 #: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:864 85 #, fuzzy 86 msgid "None" 87 msgstr "няма" 88 89 #: ../properties/auth-helpers.c:519 90 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" 91 msgstr "" 92 93 #: ../properties/auth-helpers.c:579 94 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" 95 msgstr "" 96 97 #: ../properties/auth-helpers.c:703 98 #, fuzzy 99 msgid "Default" 100 msgstr "(стандартно е: 1194)" 101 102 #: ../properties/nm-openvpn.c:53 103 #, fuzzy 104 msgid "OpenVPN" 78 105 msgstr "Клиент за OpenVPN" 79 106 80 #: ../properties/nm-openvpn.c:729 81 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" 82 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" 83 84 #: ../properties/nm-openvpn.c:731 85 #, c-format 86 msgid "Name: %s" 87 msgstr "Име: „%s“" 88 89 #: ../properties/nm-openvpn.c:739 90 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" 91 msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" 92 93 #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 94 #: ../properties/nm-openvpn.c:781 95 #, c-format 96 msgid "CA: %s" 97 msgstr "Серт. орг.: %s" 98 99 #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 100 #, c-format 101 msgid "Cert: %s" 102 msgstr "Серт.: %s" 103 104 #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 105 #, c-format 106 msgid "Key: %s" 107 msgstr "Ключ: %s" 108 109 #: ../properties/nm-openvpn.c:752 110 msgid "Connection Type: Shared Key" 111 msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" 112 113 #: ../properties/nm-openvpn.c:755 114 #, c-format 115 msgid "Shared Key: %s" 116 msgstr "Споделен ключ: %s" 117 118 #: ../properties/nm-openvpn.c:758 119 #, c-format 120 msgid "Local IP: %s" 121 msgstr "Локален адрес: %s" 122 123 #: ../properties/nm-openvpn.c:761 124 #, c-format 125 msgid "Remote IP: %s" 126 msgstr "Отдалечен адрес: %s" 127 128 #: ../properties/nm-openvpn.c:766 129 msgid "Connection Type: Password" 130 msgstr "Вид на връзката: парола" 131 132 #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 133 #, c-format 134 msgid "Username: %s" 135 msgstr "Потребителско име: %s" 136 137 #: ../properties/nm-openvpn.c:778 138 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" 139 msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" 140 141 #: ../properties/nm-openvpn.c:796 142 #, c-format 143 msgid "Remote: %s" 144 msgstr "Отдалечен хост: %s" 145 146 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 147 #, c-format 148 msgid "Device: %s" 149 msgstr "Устройство: %s" 150 151 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 152 msgid "TAP" 153 msgstr "TAP" 154 155 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 156 msgid "TUN" 157 msgstr "TUN" 158 159 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 160 #, c-format 161 msgid "Protocol: %s" 162 msgstr "Протокол: %s" 163 164 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 165 msgid "TCP" 166 msgstr "TCP" 167 168 #: ../properties/nm-openvpn.c:802 169 msgid "UDP" 170 msgstr "UDP" 171 172 #: ../properties/nm-openvpn.c:806 173 #, c-format 174 msgid "Routes: %s" 175 msgstr "Маршрути: %s" 176 177 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 178 #, c-format 179 msgid "Use LZO Compression: %s" 180 msgstr "Използване на компресия LZO: %s" 181 182 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 183 msgid "Yes" 184 msgstr "да" 185 186 #: ../properties/nm-openvpn.c:810 187 msgid "No" 188 msgstr "не" 189 190 #: ../properties/nm-openvpn.c:814 191 #, c-format 192 msgid "Cipher: %s" 193 msgstr "Шифриране: %s" 194 195 #: ../properties/nm-openvpn.c:819 196 #, c-format 197 msgid "TLS auth: %s %s" 198 msgstr "Ползване на TLS: %s %s" 199 200 #: ../properties/nm-openvpn.c:823 201 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 202 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 203 204 #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 205 msgid "Cannot import settings" 206 msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 207 208 #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 209 #, c-format 210 msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 211 msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 212 213 #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 214 msgid "Select file to import" 215 msgstr "Избор на файл за внасяне" 216 217 #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 218 msgid "Select CA to use" 219 msgstr "Избор на сертифицираща организация" 220 221 #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 222 msgid "Select certificate to use" 223 msgstr "Избор на сертификат" 224 225 #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 226 msgid "Select key to use" 227 msgstr "Избор на ключ" 228 229 #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 230 msgid "Select shared key to use" 231 msgstr "Избор на споделен ключ" 232 233 #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 234 msgid "Select TA to use" 235 msgstr "Избор на TA" 236 237 #. printf ("in impl_export\n"); 238 #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 239 msgid "Save as..." 240 msgstr "Запазване като..." 241 242 #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 243 #, c-format 244 msgid "A file named \"%s\" already exists." 245 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 246 247 #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 248 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 249 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 250 251 #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 252 msgid "Failed to export configuration" 253 msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 254 255 #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 256 #, c-format 257 msgid "Failed to save file %s" 258 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 259 260 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 261 msgid "0" 262 msgstr "0" 263 264 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 265 msgid "1" 266 msgstr "1" 267 268 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 269 msgid "<b>Connection Name</b>" 270 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 271 272 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 273 msgid "<b>Optional Information</b>" 274 msgstr "<b>Допълнителна информация</b>" 275 276 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 277 msgid "<b>Required Information</b>" 278 msgstr "<b>Задължителна информация</b>" 279 280 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 281 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 282 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 283 284 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 285 msgid "CA file:" 286 msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 287 288 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 289 msgid "CA file:" 290 msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 291 292 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 293 msgid "Certificate:" 107 #: ../properties/nm-openvpn.c:54 108 msgid "Compatible with the OpenVPN server." 109 msgstr "" 110 111 #: ../properties/nm-openvpn.c:308 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 112 #, fuzzy 113 msgid "Certificates (TLS)" 294 114 msgstr "Сертификат:" 295 115 296 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 297 msgid "Connection Type:" 298 msgstr "Вид на връзката:" 299 300 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 301 msgid "Direction:" 302 msgstr "Посока:" 303 304 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 305 msgid "Key:" 306 msgstr "Ключ:" 307 308 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 309 msgid "Local IP:" 310 msgstr "Локален адрес:" 311 312 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 116 #: ../properties/nm-openvpn.c:320 313 117 msgid "Password" 314 118 msgstr "Парола" 315 119 120 #: ../properties/nm-openvpn.c:334 121 msgid "Password with Certificates (TLS)" 122 msgstr "" 123 124 #: ../properties/nm-openvpn.c:346 125 msgid "Static Key" 126 msgstr "" 127 128 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 129 msgid " " 130 msgstr "" 131 132 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 133 #, fuzzy 134 msgid "<b>Authentication</b>" 135 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 136 137 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 138 #, fuzzy 139 msgid "<b>General</b>" 140 msgstr "<b>Задължителна</b>" 141 142 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 143 msgid "" 144 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " 145 "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " 146 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" 147 msgstr "" 148 149 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 150 msgid "Ad_vanced..." 151 msgstr "" 152 153 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 154 #, fuzzy 155 msgid "CA Certificate:" 156 msgstr "Сертификат:" 157 158 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 159 #, fuzzy 160 msgid "Cipher:" 161 msgstr "Шифриране: %s" 162 163 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 164 msgid "General" 165 msgstr "" 166 167 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 168 #, fuzzy 169 msgid "Key Direction:" 170 msgstr "Посока:" 171 172 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 173 #, fuzzy 174 msgid "Key File:" 175 msgstr "Ключ:" 176 177 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 178 msgid "OpenVPN Advanced Options" 179 msgstr "" 180 181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 182 #, fuzzy 183 msgid "Private Key:" 184 msgstr "Споделен ключ:" 185 186 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 187 #, fuzzy 188 msgid "Static Key:" 189 msgstr "Споделен ключ:" 190 316 191 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 317 msgid "" 318 "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " 319 "not enter your password here as you will be prompted when connecting." 320 msgstr "" 321 "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " 322 "въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 192 msgid "Type:" 193 msgstr "" 323 194 324 195 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 325 msgid "" 326 "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " 327 "Ask your administrator for the file." 328 msgstr "" 329 "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. " 330 "Помолете системния си администратор за такъв файл." 196 #, fuzzy 197 msgid "Use L_ZO data compression" 198 msgstr "Използване на компресия LZO" 331 199 332 200 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 333 msgid "Remote IP:" 334 msgstr "Отдалечен адрес:" 201 #, fuzzy 202 msgid "Use a TA_P device" 203 msgstr "Използване на устройство TAP" 335 204 336 205 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 337 msgid "Shared Key:" 338 msgstr "Споделен ключ:" 206 #, fuzzy 207 msgid "Use a _TCP connection" 208 msgstr "Използване на връзка по TCP" 339 209 340 210 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 341 msgid " Shared key"342 msgstr " Споделен ключ"211 msgid "Use additional TLS authentication" 212 msgstr "" 343 213 344 214 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 345 msgid "Use LZO compression" 346 msgstr "Използване на компресия LZO" 215 #, fuzzy 216 msgid "Use custom gateway p_ort:" 217 msgstr "_Порт на шлюза:" 347 218 348 219 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 349 msgid "Use TAP device" 350 msgstr "Използване на устройство TAP" 220 #, fuzzy 221 msgid "User Certificate:" 222 msgstr "Сертификат:" 351 223 352 224 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 353 msgid "Use TCP connection" 354 msgstr "Използване на връзка по TCP" 225 #, fuzzy 226 msgid "User name:" 227 msgstr "Потребителско име:" 355 228 356 229 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 357 msgid "Use TLS auth:" 358 msgstr "Използване на TLS:" 230 #, fuzzy 231 msgid "_Gateway:" 232 msgstr "_Порт на шлюза:" 359 233 360 234 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 361 msgid " Use cipher:"362 msgstr " Ползване на шифриране:"235 msgid "gtk-cancel" 236 msgstr "" 363 237 364 238 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 365 msgid " Username:"366 msgstr " Потребителско име:"239 msgid "gtk-ok" 240 msgstr "" 367 241 368 242 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 369 msgid " X.509"370 msgstr " X.509"243 msgid "page 1" 244 msgstr "" 371 245 372 246 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 373 msgid "" 374 "X.509 Certificates\n" 375 "Pre-shared key\n" 376 "Password Authentication\n" 377 "X.509 with Password Authentication" 378 msgstr "" 379 "Сертификат по X.509\n" 380 "Споделен ключ\n" 381 "Парола\n" 382 "X.509 с парола" 383 384 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 385 msgid "_Gateway:" 386 msgstr "_Шлюз:" 387 388 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 389 msgid "_Import Saved Configuration..." 390 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 391 392 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 393 msgid "" 394 "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " 395 "VPN\" or \"Corporate Network\"" 396 msgstr "" 397 "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " 398 "„Корпоративна мрежа“." 399 400 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 401 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 402 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 403 404 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 405 msgid "none" 406 msgstr "няма" 407 408 #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 409 msgid "" 410 "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " 411 "the certificate password was wrong." 412 msgstr "" 413 "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата " 414 "за сертификата е неправилна." 415 416 #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 417 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." 418 msgstr "" 419 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." 420 421 #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 422 msgid "" 423 "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " 424 "server." 425 msgstr "" 426 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " 427 "сървъра за ВЧМ." 428 429 #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 430 msgid "" 431 "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." 432 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." 433 434 #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 435 msgid "" 436 "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " 437 "configuration from the VPN server." 438 msgstr "" 439 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " 440 "сървъра за ВЧМ." 441 442 #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 443 msgid "VPN connection failed" 444 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 247 msgid "page 2" 248 msgstr "" 249 250 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 251 msgid "page 3" 252 msgstr "" 253 254 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 255 msgid "page 4" 256 msgstr "" 257 258 #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 259 #~ msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 260 261 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" 262 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" 263 264 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:" 265 #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" 266 267 #~ msgid "Name: %s" 268 #~ msgstr "Име: „%s“" 269 270 #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates" 271 #~ msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" 272 273 #~ msgid "CA: %s" 274 #~ msgstr "Серт. орг.: %s" 275 276 #~ msgid "Cert: %s" 277 #~ msgstr "Серт.: %s" 278 279 #~ msgid "Key: %s" 280 #~ msgstr "Ключ: %s" 281 282 #~ msgid "Connection Type: Shared Key" 283 #~ msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" 284 285 #~ msgid "Shared Key: %s" 286 #~ msgstr "Споделен ключ: %s" 287 288 #~ msgid "Local IP: %s" 289 #~ msgstr "Локален адрес: %s" 290 291 #~ msgid "Remote IP: %s" 292 #~ msgstr "Отдалечен адрес: %s" 293 294 #~ msgid "Connection Type: Password" 295 #~ msgstr "Вид на връзката: парола" 296 297 #~ msgid "Username: %s" 298 #~ msgstr "Потребителско име: %s" 299 300 #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" 301 #~ msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" 302 303 #~ msgid "Remote: %s" 304 #~ msgstr "Отдалечен хост: %s" 305 306 #~ msgid "Port: %s" 307 #~ msgstr "Порт: %s" 308 309 #~ msgid "Device: %s" 310 #~ msgstr "Устройство: %s" 311 312 #~ msgid "TAP" 313 #~ msgstr "TAP" 314 315 #~ msgid "TUN" 316 #~ msgstr "TUN" 317 318 #~ msgid "Protocol: %s" 319 #~ msgstr "Протокол: %s" 320 321 #~ msgid "TCP" 322 #~ msgstr "TCP" 323 324 #~ msgid "UDP" 325 #~ msgstr "UDP" 326 327 #~ msgid "Routes: %s" 328 #~ msgstr "Маршрути: %s" 329 330 #~ msgid "Use LZO Compression: %s" 331 #~ msgstr "Използване на компресия LZO: %s" 332 333 #~ msgid "Yes" 334 #~ msgstr "да" 335 336 #~ msgid "No" 337 #~ msgstr "не" 338 339 #~ msgid "TLS auth: %s %s" 340 #~ msgstr "Ползване на TLS: %s %s" 341 342 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 343 #~ msgstr "" 344 #~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 345 346 #~ msgid "Cannot import settings" 347 #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 348 349 #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 350 #~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 351 352 #~ msgid "Select file to import" 353 #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" 354 355 #~ msgid "Select CA to use" 356 #~ msgstr "Избор на сертифицираща организация" 357 358 #~ msgid "Select certificate to use" 359 #~ msgstr "Избор на сертификат" 360 361 #~ msgid "Select key to use" 362 #~ msgstr "Избор на ключ" 363 364 #~ msgid "Select shared key to use" 365 #~ msgstr "Избор на споделен ключ" 366 367 #~ msgid "Select TA to use" 368 #~ msgstr "Избор на TA" 369 370 #~ msgid "Save as..." 371 #~ msgstr "Запазване като..." 372 373 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." 374 #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 375 376 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 377 #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" 378 379 #~ msgid "Failed to export configuration" 380 #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 381 382 #~ msgid "Failed to save file %s" 383 #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 384 385 #~ msgid "0" 386 #~ msgstr "0" 387 388 #~ msgid "1" 389 #~ msgstr "1" 390 391 #~ msgid "<b>Connection Information</b>" 392 #~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>" 393 394 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 395 #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 396 397 #~ msgid "CA file:" 398 #~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 399 400 #~ msgid "CA file:" 401 #~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 402 403 #~ msgid "Connection Name" 404 #~ msgstr "Име на връзката" 405 406 #~ msgid "Connection Type:" 407 #~ msgstr "Вид на връзката:" 408 409 #~ msgid "Local IP:" 410 #~ msgstr "Локален адрес:" 411 412 #~ msgid "" 413 #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " 414 #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" 415 #~ msgstr "" 416 #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, " 417 #~ "напр. „Корпоративна мрежа“." 418 419 #~ msgid "Optional" 420 #~ msgstr "Незадължителна" 421 422 #~ msgid "" 423 #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " 424 #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." 425 #~ msgstr "" 426 #~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. " 427 #~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 428 429 #~ msgid "" 430 #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration " 431 #~ "file. Ask your adminstrator for the file." 432 #~ msgstr "" 433 #~ "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за " 434 #~ "OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." 435 436 #~ msgid "Remote IP:" 437 #~ msgstr "Отдалечен адрес:" 438 439 #~ msgid "Shared key" 440 #~ msgstr "Споделен ключ" 441 442 #~ msgid "Use TLS auth:" 443 #~ msgstr "Използване на TLS:" 444 445 #~ msgid "Use cipher:" 446 #~ msgstr "Ползване на шифриране:" 447 448 #~ msgid "X.509" 449 #~ msgstr "X.509" 450 451 #~ msgid "" 452 #~ "X.509 Certificates\n" 453 #~ "Pre-shared key\n" 454 #~ "Password Authentication\n" 455 #~ "X.509 with Password Authentication" 456 #~ msgstr "" 457 #~ "Сертификат по X.509\n" 458 #~ "Споделен ключ\n" 459 #~ "Парола\n" 460 #~ "X.509 с парола" 461 462 #~ msgid "X.509/Pass" 463 #~ msgstr "X.509/Парола" 464 465 #~ msgid "_Gateway Address:" 466 #~ msgstr "Адрес на _шлюза:" 467 468 #~ msgid "_Import Saved Configuration..." 469 #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 470 471 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 472 #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 473 474 #~ msgid "" 475 #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted " 476 #~ "or the certificate password was wrong." 477 #~ msgstr "" 478 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или " 479 #~ "паролата за сертификата е неправилна." 480 481 #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." 482 #~ msgstr "" 483 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде " 484 #~ "стартирана." 485 486 #~ msgid "" 487 #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " 488 #~ "server." 489 #~ msgstr "" 490 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " 491 #~ "сървъра за ВЧМ." 492 493 #~ msgid "" 494 #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." 495 #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." 496 497 #~ msgid "" 498 #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " 499 #~ "configuration from the VPN server." 500 #~ msgstr "" 501 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки " 502 #~ "от сървъра за ВЧМ." 503 504 #~ msgid "VPN connection failed" 505 #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.