Changeset 1649 for gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 4, 2008, 3:31:00 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po
r1538 r1649 8 8 "Project-Id-Version: chese trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-28 18:39+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-28 18:40+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:29+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:93 19 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 20 msgid "Cheese Webcam Booth" 21 msgstr "Крива камера с Cheese" 22 23 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1007 24 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 25 msgstr "" 26 "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" 27 28 #. Translators: please note, that the effect names are 29 #. standarized and should not be translated 30 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 31 msgid "" 32 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " 33 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" 34 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" 35 msgstr "" 36 "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " 37 "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (ноар), „saturation“ (насищане), " 38 "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обръщане по вертикала), „horizontal-" 39 "flip“ (обръщане по хоризонтала), „shagadelic“ (мъхнато), " 40 "„vertigo“ (замайване), „edge“ (наръбване), „dice“ (кубизъм) и " 41 "„warp“ (замотаване)" 42 43 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 44 msgid "" 45 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " 46 "will be used." 47 msgstr "" 48 "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " 49 "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." 50 51 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 52 msgid "" 53 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " 54 "will be used." 55 msgstr "" 56 "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " 57 "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." 58 59 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 60 msgid "Height resolution" 61 msgstr "Най-висока разделителна способност" 62 63 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 64 msgid "" 65 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " 66 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 67 "feature can be dangerous, so use caution." 68 msgstr "" 69 "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите " 70 "файлове. Това е опасно, внимавайте." 71 72 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 73 msgid "Photo Path" 74 msgstr "Път до снимките" 75 76 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 77 msgid "Selected Effects" 78 msgstr "Избраните ефекти" 79 80 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 81 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" 82 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка" 83 84 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 85 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" 86 msgstr "Устройството на уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" 87 88 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 89 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" 90 msgstr "" 91 "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 92 93 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 94 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" 95 msgstr "" 96 "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 97 98 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 99 msgid "Use a countdown" 100 msgstr "Ползване на обратен брояч" 101 102 #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 103 msgid "Video Path" 104 msgstr "Път до клиповете" 105 106 #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 107 msgid "Webcam device string indicator" 108 msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" 109 110 #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 111 msgid "Whether to enable immediate deletion" 112 msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване" 113 114 #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 115 msgid "Width resolution" 116 msgstr "Хоризонтална разделителна способност" 117 118 #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100 20 119 msgid "Cheese" 21 120 msgstr "Cheese" 22 121 23 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:636 24 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 25 msgstr "" 26 "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" 27 28 #: ../data/cheese.schemas.in.h:1 29 msgid "" 30 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " 31 "will be used." 32 msgstr "" 33 "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " 34 "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." 35 36 #: ../data/cheese.schemas.in.h:2 37 msgid "" 38 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " 39 "will be used." 40 msgstr "" 41 "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " 42 "се ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." 43 44 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 45 msgid "" 46 "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/" 47 "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " 48 "Vertigo, Edge, Dice and Warp" 49 msgstr "" 50 "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " 51 "„Mauve“ (бледомораво), „Noir/Blanc“ (ноар), „Saturation“ (насищане), " 52 "„Hulk“ (позеленяване), „Vertical Flip“ (обръщане по вертикала), „Horizontal " 53 "Flip“ (обръщане по хоризонтала), „Shagadelic“ (мъхнато), " 54 "„Vertigo“ (замайване), „Edge“ (наръбване), „Dice“ (кубизъм) и " 55 "„Warp“ (замотаване)" 56 57 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 58 msgid "Photo Path" 59 msgstr "Път до снимките" 60 61 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 62 msgid "Selected Effects" 63 msgstr "Избраните ефекти" 64 65 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 66 msgid "The X resolution of the image captured from the camera" 67 msgstr "" 68 "Хоризонтална разделителна способност на изображенията заснемани от камерата" 69 70 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 71 msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" 72 msgstr "" 73 "Вертикална разделителна способност на изображенията заснемани от камерата" 74 75 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 76 msgid "The device-string which points to the webcam, e.g. /dev/video0" 77 msgstr "Низ, който сочи устройството на уеб камерата, напр. „/dev/video0“" 78 79 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 80 msgid "Use a countdown" 81 msgstr "Ползване на обратен брояч" 82 83 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 84 msgid "Video Path" 85 msgstr "Път до клиповете" 86 87 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 88 msgid "Webcam device string indicator" 89 msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" 90 91 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 92 msgid "Whether a countdown should be used when taking a photo" 93 msgstr "Дали да се ползва брояч при заснeмането на снимка" 94 95 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 96 msgid "X resolution" 97 msgstr "Хоризонтална разделителна способност" 98 99 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 100 msgid "Y resolution" 101 msgstr "Вертикална разделителна способност" 102 103 #: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:718 104 #: ../src/cheese-window.c:1001 122 #: ../data/cheese.ui.h:2 123 msgid "Switch to Photo Mode" 124 msgstr "Фото режим" 125 126 #: ../data/cheese.ui.h:3 127 msgid "Switch to Video Mode" 128 msgstr "Видео режим" 129 130 #: ../data/cheese.ui.h:4 131 msgid "Switch to the Effects Selector" 132 msgstr "Избор на ефекти" 133 134 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1131 135 #: ../src/cheese-window.c:1368 105 136 msgid "_Effects" 106 137 msgstr "_Ефекти" 107 138 108 #: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1009 139 #: ../data/cheese.ui.h:6 140 msgid "_Leave Fullscreen" 141 msgstr "Изход от _цял екран" 142 143 #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1380 109 144 msgid "_Photo" 110 145 msgstr "_Снимка" 111 146 112 #: ../data/cheese.ui.h: 4 ../src/cheese-window.c:819147 #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1432 113 148 msgid "_Take a Photo" 114 149 msgstr "_Снимане на снимка" 115 150 116 #: ../data/cheese.ui.h: 5 ../src/cheese-window.c:1010151 #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1381 117 152 msgid "_Video" 118 153 msgstr "_Клип" … … 126 161 msgstr "<b>Разделителна способност</b>" 127 162 128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1 005163 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1372 129 164 msgid "Preferences" 130 165 msgstr "Настройки" 131 166 132 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:6 1167 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 133 168 msgid "No Effect" 134 169 msgstr "Без ефект" 135 170 136 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:6 3171 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 137 172 msgid "Mauve" 138 173 msgstr "Бледомораво" 139 174 140 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:6 5175 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 141 176 msgid "Noir/Blanc" 142 177 msgstr "Ноар" 143 178 144 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:6 7179 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 145 180 msgid "Saturation" 146 181 msgstr "Насищане" 147 182 148 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:6 9183 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 149 184 msgid "Hulk" 150 185 msgstr "Позеленяване" 151 186 152 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:7 1187 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 153 188 msgid "Vertical Flip" 154 189 msgstr "Обръщане по вертикала" 155 190 156 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:7 3191 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 157 192 msgid "Horizontal Flip" 158 193 msgstr "Обръщане по хоризонтала" 159 194 160 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:7 5195 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 161 196 msgid "Shagadelic" 162 197 msgstr "Мъхнато" 163 198 164 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:7 7199 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 165 200 msgid "Vertigo" 166 201 msgstr "Замайване" 167 202 168 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:7 9203 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 169 204 msgid "Edge" 170 205 msgstr "Наръбване" 171 206 172 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:8 1207 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 173 208 msgid "Dice" 174 209 msgstr "Кубизъм" 175 210 176 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:8 3211 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 177 212 msgid "Warp" 178 213 msgstr "Замотаване" … … 184 219 #. * Please leave the additional whitespace after the number 185 220 #. 186 #: ../src/cheese-countdown.c:43 2 ../src/cheese-countdown.c:450187 #: ../src/cheese-countdown.c:4 68221 #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 222 #: ../src/cheese-countdown.c:474 188 223 #, c-format 189 224 msgid "%d " … … 202 237 msgstr "Помощ" 203 238 204 #: ../src/cheese-window.c:153 239 #: ../src/cheese-webcam.c:1410 240 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " 241 msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " 242 243 #: ../src/cheese-window.c:77 244 msgid "_Skip" 245 msgstr "_Пропускане" 246 247 #: ../src/cheese-window.c:78 248 msgid "S_kip All" 249 msgstr "Пропускане на _всички" 250 251 #: ../src/cheese-window.c:79 252 msgid "Delete _All" 253 msgstr "_Изтриване на всички" 254 255 #: ../src/cheese-window.c:201 205 256 #, c-format 206 257 msgid "" … … 211 262 "%s" 212 263 213 #: ../src/cheese-window.c: 177264 #: ../src/cheese-window.c:225 214 265 #, c-format 215 266 msgid "" … … 220 271 "%s" 221 272 222 #: ../src/cheese-window.c: 274273 #: ../src/cheese-window.c:465 223 274 #, c-format 224 275 msgid "" … … 229 280 "%s" 230 281 231 #: ../src/cheese-window.c: 293282 #: ../src/cheese-window.c:484 232 283 msgid "Save File" 233 284 msgstr "Запазване на файл" 234 285 235 #: ../src/cheese-window.c: 331286 #: ../src/cheese-window.c:522 236 287 #, c-format 237 288 msgid "Could not save %s" 238 289 msgstr "„%s“ не може да се запази" 239 290 240 #: ../src/cheese-window.c:360 241 msgid "Cannot move file to trash" 242 msgstr "Не може да бъде преместен в кошчето" 243 244 #: ../src/cheese-window.c:361 291 #: ../src/cheese-window.c:545 292 msgid "Error while deleting" 293 msgstr "Грешка при изтриване" 294 295 #: ../src/cheese-window.c:546 296 #, c-format 297 msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" 298 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s" 299 300 #: ../src/cheese-window.c:573 301 #, c-format 302 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 303 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 304 305 #: ../src/cheese-window.c:578 306 #, c-format 307 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 308 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 309 310 #: ../src/cheese-window.c:581 311 #, c-format 312 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 313 msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо." 314 315 #: ../src/cheese-window.c:602 316 msgid "Unknown Error" 317 msgstr "Непозната грешка" 318 319 #: ../src/cheese-window.c:632 320 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 321 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 322 323 #: ../src/cheese-window.c:633 245 324 #, c-format 246 325 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" 247 326 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s" 248 327 249 #: ../src/cheese-window.c: 393328 #: ../src/cheese-window.c:702 250 329 #, c-format 251 330 msgid "Really move all photos and videos to the trash?" 252 331 msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?" 253 332 254 #: ../src/cheese-window.c: 401333 #: ../src/cheese-window.c:710 255 334 msgid "_Move to Trash" 256 335 msgstr "_Преместване в кошчето" 257 336 258 #: ../src/cheese-window.c: 518337 #: ../src/cheese-window.c:828 259 338 #, c-format 260 339 msgid "Could not set the Account Photo" 261 340 msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител" 262 341 263 #: ../src/cheese-window.c:597 ../src/cheese-window.c:877 342 #: ../src/cheese-window.c:860 343 msgid "Media files" 344 msgstr "Мултимедийни файлове" 345 346 #: ../src/cheese-window.c:933 ../src/cheese-window.c:1205 264 347 msgid "Unable to open help file for Cheese" 265 348 msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" 266 349 267 #: ../src/cheese-window.c: 614350 #: ../src/cheese-window.c:985 268 351 msgid "translator-credits" 269 352 msgstr "" … … 274 357 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 275 358 276 #: ../src/cheese-window.c: 617359 #: ../src/cheese-window.c:988 277 360 msgid "" 278 361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 280 363 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 281 364 "any later version.\n" 282 msgstr "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 283 284 #: ../src/cheese-window.c:621 365 msgstr "" 366 "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 367 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 368 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 369 "ваше решение) по-късна версия.\n" 370 371 #: ../src/cheese-window.c:992 285 372 msgid "" 286 373 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 288 375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 289 376 "more details.\n" 290 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 291 292 #: ../src/cheese-window.c:625 377 msgstr "" 378 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 379 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 380 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 381 382 #: ../src/cheese-window.c:996 293 383 msgid "" 294 384 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 299 389 ">." 300 390 301 #: ../src/cheese-window.c: 640391 #: ../src/cheese-window.c:1013 302 392 msgid "Cheese Website" 303 393 msgstr "Уеб сайт на Cheese" 304 394 305 #: ../src/cheese-window.c:807 395 #: ../src/cheese-window.c:1222 396 msgid "_Start Recording" 397 msgstr "_Начало на запис" 398 399 #: ../src/cheese-window.c:1318 400 msgid "_Stop Recording" 401 msgstr "_Край на запис" 402 403 #: ../src/cheese-window.c:1349 404 msgid "_Cheese" 405 msgstr "_Cheese" 406 407 #: ../src/cheese-window.c:1351 408 msgid "_Edit" 409 msgstr "_Редактиране" 410 411 #: ../src/cheese-window.c:1352 412 msgid "Move All to Trash" 413 msgstr "Преместване на всичко в кошчето" 414 415 #: ../src/cheese-window.c:1355 416 msgid "_Help" 417 msgstr "Помо_щ" 418 419 #: ../src/cheese-window.c:1358 420 msgid "_Contents" 421 msgstr "_Ръководство" 422 423 #: ../src/cheese-window.c:1358 424 msgid "Help on this Application" 425 msgstr "Помощ за програмата" 426 427 #: ../src/cheese-window.c:1364 428 msgid "Countdown" 429 msgstr "Брояч" 430 431 #: ../src/cheese-window.c:1385 432 msgid "_Open" 433 msgstr "_Отваряне" 434 435 #: ../src/cheese-window.c:1387 436 msgid "Save _As..." 437 msgstr "Запазване _като…" 438 439 #: ../src/cheese-window.c:1389 440 msgid "Move to _Trash" 441 msgstr "Пре_местване в кошчето" 442 443 #: ../src/cheese-window.c:1391 444 msgid "Delete" 445 msgstr "Изтриване" 446 447 #: ../src/cheese-window.c:1396 ../src/cheese-window.c:1624 448 msgid "_Take a photo" 449 msgstr "_Снимка" 450 451 #: ../src/cheese-window.c:1400 452 msgid "_Recording" 453 msgstr "_Запис" 454 455 #: ../src/cheese-window.c:1404 456 msgid "_Set As Account Photo" 457 msgstr "_Задаване да е снимка на потребител" 458 459 #: ../src/cheese-window.c:1408 460 msgid "Send by _Mail" 461 msgstr "Пращане по _е-поща" 462 463 #: ../src/cheese-window.c:1412 464 msgid "Send _To" 465 msgstr "_Пращане на" 466 467 #: ../src/cheese-window.c:1416 468 msgid "Export to F-_Spot" 469 msgstr "_Изнасяне към F-Spot" 470 471 #: ../src/cheese-window.c:1420 472 msgid "Export to _Flickr" 473 msgstr "И_знасяне към Flickr" 474 475 #: ../src/cheese-window.c:1444 306 476 msgid "_Start recording" 307 477 msgstr "_Начало на запис" 308 478 309 #: ../src/cheese-window.c:894 310 msgid "_Start Recording" 311 msgstr "_Начало на запис" 312 313 #: ../src/cheese-window.c:957 314 msgid "_Stop Recording" 315 msgstr "_Край на запис" 316 317 #: ../src/cheese-window.c:983 318 msgid "_Cheese" 319 msgstr "_Cheese" 320 321 #: ../src/cheese-window.c:985 322 msgid "_Edit" 323 msgstr "_Редактиране" 324 325 #: ../src/cheese-window.c:986 326 msgid "Move All to Trash" 327 msgstr "Преместване на всичко в кошчето" 328 329 #: ../src/cheese-window.c:988 330 msgid "_Help" 331 msgstr "Помо_щ" 332 333 #: ../src/cheese-window.c:991 334 msgid "_Contents" 335 msgstr "_Ръководство" 336 337 #: ../src/cheese-window.c:991 338 msgid "Help on this Application" 339 msgstr "Помощ за програмата" 340 341 #: ../src/cheese-window.c:997 342 msgid "Countdown" 343 msgstr "Брояч" 344 345 #: ../src/cheese-window.c:1014 346 msgid "_Open" 347 msgstr "_Отваряне" 348 349 #: ../src/cheese-window.c:1015 350 msgid "Save _As..." 351 msgstr "Запазване _като…" 352 353 #: ../src/cheese-window.c:1016 354 msgid "Move to _Trash" 355 msgstr "Пре_местване в кошчето" 356 357 #: ../src/cheese-window.c:1020 ../src/cheese-window.c:1195 358 msgid "_Take a photo" 359 msgstr "_Снимка" 360 361 #: ../src/cheese-window.c:1024 362 msgid "_Recording" 363 msgstr "_Запис" 364 365 #: ../src/cheese-window.c:1028 366 msgid "_Set As Account Photo" 367 msgstr "_Задаване да е снимка на потребител" 368 369 #: ../src/cheese-window.c:1032 370 msgid "Send by _Mail" 371 msgstr "Пращане по _е-поща" 372 373 #: ../src/cheese-window.c:1036 374 msgid "Send _To" 375 msgstr "_Пращане на" 376 377 #: ../src/cheese-window.c:1040 378 msgid "Export to F-_Spot" 379 msgstr "_Изнасяне към F-Spot" 380 381 #: ../src/cheese-window.c:1044 382 msgid "Export to _Flickr" 383 msgstr "И_знасяне към Flickr" 384 385 #: ../src/cheese-window.c:1328 479 #: ../src/cheese-window.c:1767 386 480 msgid "Quit" 387 481 msgstr "Спиране на програмата" 388 482 389 #: ../src/cheese-window.c:1 334483 #: ../src/cheese-window.c:1773 390 484 msgid "About" 391 485 msgstr "Относно" 392 486 393 #: ../src/cheese.c:80 487 #: ../src/cheese-window.c:1854 488 msgid "Check your gstreamer installation" 489 msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" 490 491 #: ../src/cheese.c:84 394 492 msgid "Be verbose" 395 493 msgstr "Подробни съобщения" 396 494 397 #: ../src/cheese.c: 95495 #: ../src/cheese.c:102 398 496 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 399 497 msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)