Changeset 1649 for gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 4, 2008, 3:31:00 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po
r1464 r1649 14 14 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-24 00:07+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-22 18:20+0300\n"18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 24 25 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:51 25 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 26 msgid "Select Command" 27 msgstr "Избор на команда" 28 29 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 30 msgid "Add Startup Program" 31 msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане" 32 33 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 34 msgid "Edit Startup Program" 35 msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" 36 37 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 38 msgid "No description" 39 msgstr "Без описание" 40 41 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977 42 msgid "The name of the startup program cannot be empty" 43 msgstr "Името на програма стартираща при влизане не може да е празно" 44 45 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 46 msgid "The startup command cannot be empty" 47 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" 48 49 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 50 msgid "The startup command is not valid" 51 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" 52 53 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 54 msgid "Enabled" 55 msgstr "Включена" 56 57 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304 58 msgid "Icon" 59 msgstr "Икона" 60 61 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 62 msgid "Program" 63 msgstr "Програма" 64 65 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464 66 #: ../data/session-properties.glade.h:6 67 msgid "Sessions Preferences" 68 msgstr "Настройки на сесиите" 69 70 #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501 71 msgid "Version of this application" 72 msgstr "Версията на тази програма" 73 74 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 26 75 msgid "" 27 76 "Assistive technology support has been requested for this session, but the " … … 34 83 "поддръжка на помощни технологии." 35 84 85 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 86 msgid "AT SPI Registry Wrapper" 87 msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI" 88 89 #: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 90 msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 91 msgstr "Обвивка на демона на ключодържателя на GNOME" 92 93 #: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 94 msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 95 msgstr "Помощна програма за демона на настройките на GNOME" 96 97 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 98 msgid "GNOME" 99 msgstr "GNOME" 100 101 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 102 msgid "This session logs you into GNOME" 103 msgstr "Влизане в GNOME" 104 36 105 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 37 106 msgid "Default session" … … 52 121 msgstr "" 53 122 "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен " 54 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за зап исване на "123 "случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за запазване на " 55 124 "сесията." 56 125 … … 63 132 "List of components that are required as part of the session. (Each element " 64 133 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " 65 " session capplet will not normally allow users to remove a required component"66 " from the session, and the session manager will automatically add the"67 " required components back to the session if they do get removed."134 "Session Preferences will not normally allow users to remove a required " 135 "component from the session, and the session manager will automatically add " 136 "the required components back to the session if they do get removed." 68 137 msgstr "" 69 138 "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " 70 139 "елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) " 71 "Обикновено аплета за конфигуриране на сесиите не позволява потребител да "72 "премахва необходими компоненти от сесията - управителят на сесии автоматично "73 "ще добави липсващите компоненти ако те бъдат премахнати."140 "Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " 141 "премахва необходими компоненти от сесията — мениджърът на сесии автоматично " 142 "ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати." 74 143 75 144 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 … … 104 173 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 105 174 msgid "Show the splash screen when the session starts up" 106 msgstr "Показване на прозореца съсзареждането в началото на сесията"175 msgstr "Показване на прозореца при зареждането в началото на сесията" 107 176 108 177 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 … … 150 219 "„restart“ за рестартиране на системата." 151 220 152 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 221 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 153 222 msgid "Window Manager" 154 223 msgstr "Мениджър на прозорци" 155 224 156 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 157 msgid "GNOME" 158 msgstr "GNOME" 159 160 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 161 msgid "This session logs you into GNOME" 162 msgstr "Влизане в GNOME" 225 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 226 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 227 msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>" 228 229 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 230 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628 231 msgid "" 232 "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " 233 "work." 234 msgstr "" 235 "Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба " 236 "на информация." 163 237 164 238 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 … … 170 244 msgstr "Сесии" 171 245 172 #: ../egg/eggdesktopfile.c:130 246 #: ../data/session-properties.glade.h:1 247 msgid "Additional startup _programs:" 248 msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:" 249 250 #: ../data/session-properties.glade.h:2 251 msgid "Browse..." 252 msgstr "Избор…" 253 254 #: ../data/session-properties.glade.h:3 255 msgid "Co_mmand:" 256 msgstr "_Команда:" 257 258 #: ../data/session-properties.glade.h:4 259 msgid "Comm_ent:" 260 msgstr "Ко_ментар:" 261 262 #: ../data/session-properties.glade.h:5 263 msgid "Options" 264 msgstr "Опции" 265 266 #: ../data/session-properties.glade.h:7 267 msgid "Startup Programs" 268 msgstr "Програми стартиращи при влизане" 269 270 #: ../data/session-properties.glade.h:8 271 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 272 msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата" 273 274 #: ../data/session-properties.glade.h:9 275 msgid "_Name:" 276 msgstr "_Име:" 277 278 #: ../data/session-properties.glade.h:10 279 msgid "_Remember Currently Running Application" 280 msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата" 281 282 #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 173 283 #, c-format 174 284 msgid "File is not a valid .desktop file" 175 285 msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop" 176 286 177 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1 53287 #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 178 288 #, c-format 179 289 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 180 290 msgstr "Непознато поле „Version“: %s" 181 291 182 #: ../egg/eggdesktopfile.c:9 26292 #: ../egg/eggdesktopfile.c:962 183 293 #, c-format 184 294 msgid "Starting %s" 185 295 msgstr "Стартиране на %s" 186 296 187 #: ../egg/eggdesktopfile.c:10 60297 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1096 188 298 #, c-format 189 299 msgid "Application does not accept documents on command line" 190 300 msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред" 191 301 192 #: ../egg/eggdesktopfile.c:11 28302 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1164 193 303 #, c-format 194 304 msgid "Unrecognized launch option: %d" 195 305 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" 196 306 197 #: ../egg/eggdesktopfile.c:13 35307 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 198 308 #, c-format 199 309 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 200 310 msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“" 201 311 202 #: ../egg/eggdesktopfile.c:13 54312 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 203 313 #, c-format 204 314 msgid "Not a launchable item" … … 241 351 msgstr "Показване на настройки за управление на сесии" 242 352 243 #: ../gnome-session/g conf.c:109353 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 244 354 #, c-format 245 355 msgid "" … … 250 360 "(%s спря със състояние %d)" 251 361 252 #: ../gnome-session/logout-dialog.c:214 362 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 363 #, c-format 364 msgid "Icon '%s' not found" 365 msgstr "Иконата „%s“ не е открита" 366 367 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579 368 msgid "Unknown" 369 msgstr "Непозната" 370 371 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627 372 msgid "A program is still running:" 373 msgstr "Все още работи програмата:" 374 375 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631 376 msgid "Some programs are still running:" 377 msgstr "Все още работят програмите:" 378 379 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 380 msgid "" 381 "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 382 "to lose work." 383 msgstr "" 384 "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " 385 "загуба на информация." 386 387 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860 388 msgid "Switch User Anyway" 389 msgstr "Смяна на потребител" 390 391 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863 392 msgid "Logout Anyway" 393 msgstr "Изход" 394 395 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866 396 msgid "Suspend Anyway" 397 msgstr "Приспиване" 398 399 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869 400 msgid "Hibernate Anyway" 401 msgstr "Дълбоко приспиване" 402 403 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872 404 msgid "Shutdown Anyway" 405 msgstr "Спиране на компютъра" 406 407 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875 408 msgid "Reboot Anyway" 409 msgstr "Рестартиране на компютъра" 410 411 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 412 msgid "Lock Screen" 413 msgstr "Заключване на екрана" 414 415 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 416 msgid "Cancel" 417 msgstr "Отказ" 418 419 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 253 420 #, c-format 254 421 msgid "" … … 265 432 "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 266 433 267 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:226434 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 268 435 #, c-format 269 436 msgid "" … … 280 447 "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." 281 448 282 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:302449 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371 283 450 msgid "Log out of this system now?" 284 451 msgstr "Излизане от системата?" 285 452 286 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:309453 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 287 454 msgid "_Switch User" 288 455 msgstr "_Смяна на потребител" 289 456 290 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:317457 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 291 458 msgid "_Log Out" 292 459 msgstr "_Изход" 293 460 294 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:323461 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392 295 462 msgid "Shut down this system now?" 296 463 msgstr "Изключване на системата?" 297 464 298 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:329465 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398 299 466 msgid "S_uspend" 300 467 msgstr "_Приспиване" 301 468 302 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:334469 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 303 470 msgid "_Hibernate" 304 471 msgstr "_Дълбоко приспиване" 305 472 306 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:339473 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 307 474 msgid "_Restart" 308 475 msgstr "_Рестартиране" 309 476 310 #: ../gnome-session/ logout-dialog.c:348477 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 311 478 msgid "_Shut Down" 312 msgstr "Спиране на _компютъра" 313 314 #: ../gnome-session/main.c:33 479 msgstr "Изключване на _компютъра" 480 481 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539 482 msgid "Not responding" 483 msgstr "Не отговаря" 484 485 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975 486 msgid "This program is blocking log out." 487 msgstr "Тази програма блокира излизането." 488 489 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 490 msgid "" 491 "Refusing new client connection because the session is currently being shut " 492 "down\n" 493 msgstr "" 494 "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " 495 "затваря\n" 496 497 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 498 #, c-format 499 msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 500 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" 501 502 #. Oh well, no X for you! 503 #: ../gnome-session/gsm-util.c:139 504 #, c-format 505 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" 506 msgstr "" 507 "Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)" 508 509 #: ../gnome-session/main.c:497 510 msgid "Override standard autostart directories" 511 msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" 512 513 #: ../gnome-session/main.c:498 514 msgid "GConf key used to lookup default session" 515 msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия" 516 517 #: ../gnome-session/main.c:499 518 msgid "Enable debugging code" 519 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 520 521 #: ../gnome-session/main.c:500 315 522 msgid "Do not load user-specified applications" 316 523 msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" 317 524 318 #. Oh well, no X for you! 319 #: ../gnome-session/main.c:68 320 #, c-format 321 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" 322 msgstr "" 323 "Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)" 324 325 #: ../gnome-session/main.c:106 525 #: ../gnome-session/main.c:521 326 526 msgid " - the GNOME session manager" 327 msgstr "- управление на сесиите на GNOME" 328 329 #: ../gnome-session/xsmp.c:132 330 #, c-format 331 msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 332 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" 333 334 #: ../gnome-session/xsmp.c:335 335 msgid "" 336 "Refusing new client connection because the session is currently being shut " 337 "down\n" 338 msgstr "" 339 "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " 340 "затваря\n" 341 342 #: ../splash/gnome-login-sound.c:136 343 msgid "Play logout sound instead of login" 344 msgstr "Изпълнение на звук за излизане вместо за влизане" 345 346 #: ../splash/gnome-login-sound.c:148 347 msgid "- GNOME login/logout sound" 348 msgstr "- звук за влизане/излизане в GNOME" 349 350 #: ../splash/gnome-session-splash.c:204 527 msgstr "— управление на сесиите на GNOME" 528 529 #: ../splash/gnome-session-splash.c:291 351 530 msgid "- GNOME Splash Screen" 352 msgstr "- изображение по време на зареждане на GNOME" 531 msgstr "— изображение по време на зареждане на GNOME" 532 533 #: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 534 msgid "GNOME Splash Screen" 535 msgstr "Изображение по време на зареждане на GNOME" 536 537 #: ../tools/gnome-session-save.c:65 538 msgid "Set the current session name" 539 msgstr "Задаване на име на текущата сесия" 540 541 #: ../tools/gnome-session-save.c:65 542 msgid "NAME" 543 msgstr "ИМЕ" 544 545 #: ../tools/gnome-session-save.c:66 546 msgid "Log out" 547 msgstr "Изход" 548 549 #: ../tools/gnome-session-save.c:67 550 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" 551 msgstr "Изход въпреки блокиращите програми" 552 553 #: ../tools/gnome-session-save.c:68 554 msgid "Show logout dialog" 555 msgstr "Показване на диалога за изход" 556 557 #: ../tools/gnome-session-save.c:69 558 msgid "Show shutdown dialog" 559 msgstr "Показване на диалога за изключване" 560 561 #: ../tools/gnome-session-save.c:70 562 msgid "Kill session" 563 msgstr "Убиване на сесия" 564 565 #: ../tools/gnome-session-save.c:71 566 msgid "Use dialog boxes for errors" 567 msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките" 568 569 #: ../tools/gnome-session-save.c:72 570 msgid "Do not require confirmation" 571 msgstr "Без потвърждаване" 572 573 #: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 574 msgid "Could not connect to the session manager" 575 msgstr "Не може да се изгради връзка към мениджъра на сесии" 576 577 #: ../tools/gnome-session-save.c:273 578 msgid "Program called with conflicting options" 579 msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)